یکشنبه ، می 15، 2022



موضوع — مرګونه او امورونه

SubjectMortals and Immortals

طلایی متن: روميانو 6:23

"د خدای ډالۍ زموږ د رب عیسی مسیح له لارې ابدي ژوند دی."۔



Golden Text: Romans 6 : 23

The gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 څښتن زما شپون دی. زه به نه غواړم.

2 هغه ما په شنو څړځایونو کې پریوځي: هغه ما د اوبو په څنګ کې رهبري کوي.

3 هغه زما روح بحالوي: هغه ما د خپل نوم په خاطر د صداقت په لارو کې رهبري کوي.

4 هو، که څه هم زه د مرګ د سیوري په دره کې ګرځم، زه به د هیڅ بد څخه ویره نه لرم: ځکه چې ته زما سره یې؛ ستا لښتی او ستا لاسی دوی ماته راحت راکوی.

5 ته زما د دښمنانو په حضور کې زما په وړاندې میز چمتو کړه: ته زما سر په تیلو مسح کړه. زما پیاله ختمه شوه

6 یقینا نیکمرغي او رحمت به زما د ژوند په ټولو ورځو کې زما تعقیب وي: او زه به د تل لپاره د څښتن په کور کې اوسیږم.

Responsive Reading: Psalm 23 : 1-6

1.     The Lord is my shepherd; I shall not want.

2.     He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

3.     He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.

4.     Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

5.     Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

6.     Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.



د درس خطبه



انجیل


1 . یوحنا 3: 16 (خدای)، 17

16 خدای د نړۍ سره دومره مینه وکړه چې خپل یوازینی زوی یې ورکړ، ترڅو هرڅوک چې په هغه باور ولري له منځه نه ځي، مګر د تل ژوند.

17 ځکه چې خدای خپل زوی نړۍ ته نه دی لیږلی چې نړۍ محکوم کړي. مګر دا چې د هغه له لارې نړۍ وژغورل شي.

1. John 3 : 16 (God), 17

16     God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17     For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

2 . یوحنا 4: 1، 3-7، 9-11، 13-26

1 نو کله چې څښتن پوه شو چې فریسیانو څنګه اوریدلي وو چې عیسی د یوحنا څخه ډیر پیروان جوړ کړي او بپتسمه یې ورکړي.

3 هغه د یهودا پریښودو او بیا ګلیل ته لاړ.

4 او هغه باید د سامریه څخه تیر شي.

5 بيا هغه د سامريه يو ښار ته چې سُخار نومېږي، د ځمکې هغه حصې ته نژدې چې يعقوب خپل زوى يوسف ته ورکړې وه، راغى.

6 اوس هلته د یعقوب څاه وه. نو عیسی د خپل سفر څخه ستړی شوی و، په دې توګه په کوهي کې ناست و، او دا شاوخوا شپږ ساعته وه.

7 د سامريه يوه ښځه راغله چې اوبه راوباسي: عيسىٰ هغې ته وويل: ما ته وڅښئ.

9 بیا د سامریه ښځې ورته وویل: ته څنګه یهودي یې چې زما څخه څښاک وغواړې چې د سامریه ښځه یم؟ ځکه چې یهودیان د سامریانو سره هیڅ معامله نه لري.

10 عيس ٰى جواب ورکړو اَؤ ورته ئے ووئيل، که تۀ دَ خُدائے دَ تحفے نه خبر وے اَؤ دا څوک دے چه تاته وائى چه ما ته څښاک راکړه. ته به د هغه څخه پوښتنه کړې وای او هغه به تا ته د ژوندۍ اوبه درکړې وې.

11 ښځې ورته وویل: ښاغلیه، ته د ایستلو لپاره هیڅ نه لرې او کوهي ژوره ده، نو دا ژوندۍ اوبه له کومه راغلې؟

13 عیسی ځواب ورکړ او هغې ته یې وویل: هرڅوک چې دا اوبه وڅښي هغه به بیا تږی شي:

14 مګر څوک چې هغه اوبه وڅښي چې زه یې ورکوم هغه به هیڅکله تږی نشي. مګر هغه اوبه چې زه به یې ورکړم هغه به په هغه کې د اوبو څاه وي چې د تل ژوند لپاره بهیږي.

15 ښځې ورته وويل: صاحب دا اوبه ماته راکړه چې نه تږي يم او نه هم دلته راځم.

16 عیسی ورته وویل: لاړ شه، خپل میړه راوغوښته او دلته راشه.

17 ښځې ځواب ورکړ، زه مېړه نه لرم. عیسی ورته وویل: تا ښه وویل، زه میړه نه لرم.

18 ځکه چې ته پنځه مېړونه لري؛ او هغه څوک چې تاسو اوس لرئ هغه ستاسو میړه نه دی: په دې کې تا ریښتیا وویل.

19 ښځې ورته وویل: جنابه، زه پوهیږم چې ته پیغمبر یې.

20 زموږ پلرونو په دې غره کې عبادت کاوه. او تاسو وایئ چې په بیت المقدس کې هغه ځای دی چیرې چې خلک باید عبادت وکړي.

21 عیسی ورته وویل: ای میرمنه ، په ما باور وکړه ، هغه وخت راځي چې تاسو به نه په دې غره کې او نه هم په بیت المقدس کې د پلار عبادت کوئ.

22 تاسو عبادت کوئ تاسو نه پوهیږئ څه: موږ پوهیږو چې موږ څه عبادت کوو: ځکه چې نجات د یهودیانو دی.

23 مګر هغه وخت راځي ، او اوس دی ، کله چې ریښتیني عبادت کونکي به په روح او ریښتیني د پلار عبادت وکړي: ځکه چې پلار د هغه عبادت کوي.

24 خدای یو روح دی: او هغه څوک چې د هغه عبادت کوي باید په روح او حقیقت کې د هغه عبادت وکړي.

25 ښځې ورته وویل، زه پوهیږم چې مسیح راځي، کوم چې مسیح نومیږي: کله چې هغه راشي، هغه به موږ ته هر څه ووایي.

26 عیسی هغې ته وویل، زه چې تا سره خبرې کوم هغه یم.

2. John 4 : 1, 3-7, 9-11, 13-26

1     When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

3     He left Judæa, and departed again into Galilee.

4     And he must needs go through Samaria.

5     Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.

6     Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

7     There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

9     Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

10     Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

11     The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

13     Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

14     But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.

15     The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

16     Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

17     The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

18     For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

19     The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

20     Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

21     Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

22     Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

23     But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24     God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

25     The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

26     Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

3 . یوحنا 12: 44-50

44 عیسی چیغې کړه او ویې ویل: هغه څوک چې په ما باور لري په ما باور نه کوي مګر په هغه چا چې ما رالیږلی دی.

45 او هغه څوک چې ما ویني هغه څوک ویني چې ما رالیږلی دی.

46 زه نړۍ ته د رڼا په توګه راغلی یم، څو څوک چې په ما باور وکړي باید په تیاره کې پاتې نشي.

47 او که څوک زما خبرې واوري او باور ونکړي ، زه د هغه قضاوت نه کوم: ځکه چې زه د نړۍ قضاوت کولو لپاره نه یم راغلی ، مګر د نړۍ د ژغورلو لپاره راغلی یم.

48 هغه څوک چې ما ردوي او زما خبرې نه مني، یو څوک لري چې د هغه قضاوت وکړي: هغه خبرې چې ما ویلي دي، هماغه به په اخرت کې د هغه قضاوت وکړي.

49 ځکه چې ما د خپل ځان په اړه نه دي ویلي. مګر هغه پلار چې زه یې رالېږلی یم، هغه ماته امر راکړ چې څه باید ووایم او څه باید ووایم.

50 او زه پوهیږم چې د هغه حکم ابدي ژوند دی: هر څه چې زه وایم له همدې امله ، لکه څنګه چې پلار ما ته وویل ، زه هم هغه وایم.

3. John 12 : 44-50

44     Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.

45     And he that seeth me seeth him that sent me.

46     I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

47     And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

48     He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.

49     For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

50     And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

4 . 1 تیموتیس 1: 1 (ته2 ،)، 12- (زه( 16

1 پاول، زموږ د نجات ورکوونکي خدای په حکم د عیسی مسیح رسول،

12 زه د مسیح عیسی زموږ رب څخه مننه کوم، چا چې ما ته وړتیا راکړه، د دې لپاره چې هغه ما وفادار وګڼل، ما په وزارت کې واچاوه.

13 څوک چې مخکې د کفر، ځورونکي او ځورونکي وو: پر ما رحم وکړ، ځکه چې ما په ناپوهۍ کې دا کار کړی دی.

14 او زموږ د څښتن فضل د ایمان او مینې سره خورا ډیر و چې په مسیح عیسی کې دی.

15 دا یو وفادار وینا ده، او د ټولو منلو وړ ده، چې مسیح عیسی د ګناهکارانو د ژغورلو لپاره نړۍ ته راغلی؛ چې زه یې مشر یم.

16 که څه هم د دې لپاره ما رحم وکړ، چې په ما کې لومړی عیسی مسیح د ټولو صبر څرګندونه وکړي، د دوی لپاره د یوې نمونې لپاره چې وروسته باید په هغه باندې د تل پاتې ژوند لپاره باور ولري.

4. I Timothy 1 : 1 (to 2nd ,), 12 (I)-16

1     Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour,

12     I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;

13     Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

14     And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.

15     This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.

16     Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

5 . 1 کورنتيانو 15: 50-57

50 اوس زه دا وایم، وروڼو، غوښه او وینه د خدای د سلطنت میراث نشي کولی. نه فساد د فساد میراث نه دی.

51 ګوره، زه تاسو ته یو راز درښیم. موږ به ټول ویده نه شو، مګر موږ به ټول بدل شو،

52 په یوه شیبه کې ، د سترګو په رپیدو کې ، په وروستي ټرمپ کې: ځکه چې سوری به غږیږي ، او مړي به په نه بدلیدو سره راپورته شي ، او موږ به بدل شو.

53 د دې لپاره چې فاسد باید په فاسدیت باندې واچوي، او دا مړ باید ابدیت باندې واچوي.

54 نو کله چې دا فاسد به فاسد شي ، او دا فاسق به ابدیت اغوستلو ، نو بیا به هغه وینا پای ته ورسیږي چې لیکل شوي ، مرګ په بریا کې تیریږي.

55 ای مرګه، ستا داغ چیرته دی؟ ای قبره ستا بریا چیرته ده؟

56 د مرګ ډنګول ګناه ده؛ او د ګناه ځواک قانون دی.

57 مګر د خدای شکر دی چې زموږ د مالک عیسی مسیح له لارې موږ ته بریا راکوي.

5. I Corinthians 15 : 50-57

50     Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

51     Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

52     In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

55     O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

56     The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57     But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.



ساینس او روغتیا


1 . 42: 26 (په) -28

... په عیسوی ساینس کې ریښتینی سړی د خدای لخوا اداره کیږي - د ښه لخوا نه بد - او له همدې امله مړ نه دی مګر یو امر دی.

1. 42 : 26 (in)-28

…in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal.

2 . 295 : 5-15

خدای د انسان په ګډون کائنات رامینځته کوي او اداره کوي. کائنات د روحاني نظریاتو څخه ډک دی، کوم چې هغه وده کوي، او دوی د هغه ذهن اطاعت کوي چې دوی یې جوړوي. مړ ذهن به روحاني په مادي بدل کړي، او بیا به د دې غلطۍ له مړینې څخه د خلاصون لپاره د انسان اصلي ځان بیرته راولي. مړي د امر په څېر نه دي، چې د خدای په خپل شکل جوړ شوي؛ مګر لامحدود روح ټول وي، د مړینې شعور به په پای کې ساینسي حقیقت ته ورسیږي او ورک شي، او د بشپړ او تل پاتې کیدو اصلي احساس به څرګند شي.

2. 295 : 5-15

God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them. Mortal mind would transform the spiritual into the material, and then recover man's original self in order to escape from the mortality of this error. Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disap-pear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.

3 . 190: 14-20

د انسان زیږون، وده، بلوغ او زوال د هغه واښه په څیر دي چې له خاورې څخه د ښکلي شنو تیغونو سره راوتلی، وروسته وچیږي او بیرته خپل اصلي شی ته راستانه کیږي. دا مړینه ښکاري لنډمهاله ده؛ دا هیڅکله په ابدي وجود کې نه ضمیمه کیږي ، مګر په پای کې ورک کیږي ، او تل پاتې انسان ، روحاني او ابدي ، ریښتیني انسان موندل کیږي.

3. 190 : 14-20

Human birth, growth, maturity, and decay are as the grass springing from the soil with beautiful green blades, afterwards to wither and return to its native nothingness. This mortal seeming is temporal; it never merges into immortal being, but finally disappears, and immortal man, spiritual and eternal, is found to be the real man.

4 . 476: 1-5، 10-20، 28-32

مړي د امرونو جعلونه دي. دوی د شیطان اولادونه دي، یا یو بد، چې اعلان کوي چې انسان په خاورو یا د مادي جنین په توګه پیل کیږي. په الهی ساینس کې، خدای او حقیقي انسان د الهی اصول او مفکورې په توګه نه جلا کیدونکي دي.

نو ځکه انسان نه فاني دی او نه مادي. انسانان به ورک شي، او امرونه، یا د خدای اولادونه به د انسان یوازینۍ او ابدي واقعیتونو په توګه څرګند شي. مړي د خدای زوال اولادونه ندي. دوی هیڅکله د بشپړ حالت شتون نه درلود، کوم چې ممکن وروسته بیرته ترلاسه شي. دوی د وژونکي تاریخ له پیل څخه وو، "په ګناه کې زیږیدلي او په ګناه کې زیږیدلي." مړینه په پای کې په ابدیت کې تیریږي. ګناه، ناروغۍ او مرګ باید ورک شي ترڅو حقایقو ته ځای ورکړي چې د تل پاتې انسان پورې اړه لري.

کله چې د خدای د ماشومانو په اړه خبرې کولې، نه د نارینه اولاد، عیسی وویل، "د خدای سلطنت ستاسو په مینځ کې دی." دا چې حقیقت او مینه په ریښتیني انسان کې واکمني کوي ، دا ښیې چې انسان د خدای په عکس کې ناپاک او ابدي دی.

4. 476 : 1-5, 10-20, 28-32

Mortals are the counterfeits of immortals. They are the children of the wicked one, or the one evil, which declares that man begins in dust or as a material embryo. In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.

Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man. Mortals are not fallen children of God. They never had a perfect state of being, which may subsequently be regained. They were, from the beginning of mortal history, "conceived in sin and brought forth in iniquity." Mortality is finally swallowed up in immortality. Sin, sickness, and death must disappear to give place to the facts which belong to immortal man.

When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal.

5 . 296: 4-13

پرمختګ د تجربې څخه زیږیدلی دی. دا د فاني انسان پخلی دی، چې له لارې یې مړی د تل پاتې لپاره غورځول کیږي. یا هم دلته یا وروسته ، رنځ یا ساینس باید د ژوند او ذهن په اړه ټول غلط فهمونه له مینځه ویسي ، او مادي احساس او ځان بیا رامینځته کړي. زوړ سړی باید د خپلو اعمالو سره وتړل شي. هیڅ شی حسی یا ګناه ابدی نه دی. د غلط مادي احساس او ګناه مړینه ، نه د عضوي موادو مرګ ، هغه څه دي چې انسان او ژوند څرګندوي ، همغږي ، ریښتیني او ابدي.

5. 296 : 4-13

Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.

6 . 496: 20-27

"د مرګ ډنډ ګناه ده؛ او د ګناه ځواک قانون دی،" - د مړینې عقیدې قانون، د تل پاتې ژوند حقایقو سره په جګړه کې، حتی د روحاني قانون سره چې قبر ته وایي، "ستا بریا چیرته ده؟ ؟" مګر "کله چې دا فاسد به په فاسدۍ کې واچوي ، او دا فاسق به ابدیت ته غاړه کیږدي ، نو بیا به هغه وینا پای ته ورسیږي چې لیکل شوي ، مرګ په بریا کې تیریږي."

6. 496 : 20-27

"The sting of death is sin; and the strength of sin is the law," — the law of mortal belief, at war with the facts of immortal Life, even with the spiritual law which says to the grave, "Where is thy victory?" But "when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory."

7 . 428: 22-29

لوی معنوي حقیقت باید راوګرځول شي چې انسان دی، نه وي، بشپړ او ابدي وي. موږ باید د تل لپاره د وجود شعور وساتو، او ژر یا وروسته، د مسیح او کرسچن ساینس له لارې، موږ باید د ګناه او مرګ مهارت ولرو. د انسان د ابدیت ثبوت به نور هم څرګند شي ، ځکه چې مادي باورونه پریښودل کیږي او د پاتې کیدو حقیقتونه منل کیږي.

7. 428 : 22-29

The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal. We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.

8 . 246: 27-31

ژوند ابدي دی. موږ باید دا ومومو، او د هغې مظاهرې پیل کړو. ژوند او نیکمرغي تل پاتې دي. راځئ چې بیا د خپل وجود نظرونه د عمر او بدبختۍ پرځای په مینه ، تازه والي او دوام کې بدل کړو.

8. 246 : 27-31

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.

9 . 247: 10-18

ښکلا، همدارنګه حقیقت، ابدی دی؛ مګر د مادي شیانو ښکلا له منځه ځي، د مړینې باور په توګه له مینځه ځي. دود، تعلیم او فیشن د انسانانو انتقالي معیارونه جوړوي. ابدیت، د عمر یا تخریب څخه مستثنی، خپل یو ویاړ لري، - د روح رڼا. تلپاتې نارینه او ښځې د روحاني احساس نمونې دي، چې د کامل ذهن لخوا چمتو شوي او د مینې هغه لوړ مفکورې منعکس کوي چې د ټولو مادي احساس څخه تیریږي.

9. 247 : 10-18

Beauty, as well as truth, is eternal; but the beauty of material things passes away, fading and fleeting as mortal belief. Custom, education, and fashion form the transient standards of mortals. Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.

10 . 76: 22-31

بې ګناه خوښۍ، - د ژوند بشپړ همغږي او ابديتوب، د لامحدود الهی ښکلا او نیکمرغۍ درلودل پرته له یوې جسمي خوښۍ یا درد څخه، - یوازینی ریښتینی، نه ویجاړیدونکی سړی دی، چې روحاني دی. د وجود دا حالت ساینسي او ثابت دی، - یو بشپړتیا یوازې د هغه چا لخوا لیدل کیږي چې په الهی ساینس کې د مسیح وروستی پوهه لري. مرګ هیڅکله د وجود حالت ګړندی نشي کولی ، ځکه چې مرګ باید غالب شي ، مخکې لدې چې د ابدیت څرګندیدو ته وسپارل شي.

10. 76 : 22-31

The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.

11 . 495: 14-24

کله چې د ناروغۍ یا ګناه فریب تاسو ته متوجه کړي، د خدای او د هغه مفکورې ته په کلکه وتړئ. هیڅ شی ته اجازه مه ورکوئ چې د هغه مثال ستاسو په فکر کې پاتې شي. اجازه راکړئ چې نه ډار او نه شک ستاسو روښانه احساس او آرام باور تر سیوري لاندې راولي، چې د ژوند همغږي پیژندنه - لکه څنګه چې ژوند تل دی - کولی شي د دردناک احساس، یا باور له منځه یوسي، کوم چې ژوند نه دی. اجازه راکړئ کرسچن ساینس، د فزیکي احساس پر ځای، د شتون په اړه ستاسو د پوهاوي ملاتړ وکړي، او دا پوهه به د حقایق سره غلطۍ ځای په ځای کړي، د مړینې ځای په ابدیتوب سره، او د همغږۍ سره خاموش اختلاف.

11. 495 : 14-24

When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.

12 . 288: 27-28

ساینس د تل پاتې انسان عالي امکانات څرګندوي ، د تل لپاره د وژونکي حواسو لخوا لامحدود.

12. 288 : 27-28

Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████