یکشنبه، می 10، 2026



موضوع — ادم او راپیدا شوی سړی

SubjectAdam And Fallen Man

طلایی متن: 1 کرنتھیوں 15 :22

لکه څنګه چې په آدم کې ټول مړه کیږي، په همدې ډول په مسیح کې به ټول ژوندي شي.۔



Golden Text: I Corinthians 15 : 22

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.








1 اے مالِک خُدائ ، زمُونږ نُوم په ټوله نُوم کښې څومره نُوم شان دے. چا چې ستا جلال له اسمانونو پورته کړ.

3 کله چې زه ستا اسمانونو ته ګورو ، ستا د ګوتو ، سپوږمۍ او ستورو کار چې تاسو ټاکلی دی.

4 انسان څه شی دی چې ته د هغه په فکر کې یې؟ او د انسان زويه چې ته د هغه ليدنه کوې؟

5 ځکه چې تا هغه له فرښتو څخه لږ ټيټ کړی او هغه ته يې په عظمت او ناموس تاج درکړی دی.

6 تا هغه د دې په لټه کې کړ چې د لاسونو په کارونو باندې تسلط ولري. ته ټول شيان د هغه تر پښو لاندې کړې:

15 زما په اړه، زه به ستا مخ په صداقت سره ووینم: کله چې زه راویښ شم، ستا په صورت به مطمئن شم.

Responsive Reading: Psalm 8 : 1, 3-6  •  Psalm 17 : 15

1.     O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

3.     When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

4.     What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5.     For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

6.     Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet.

15.     As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 115: 15

15 تاسو ته د څښتن له خوا برکت دی چې اسمان او ځمکه یې پیدا کړې ده.

1. Psalm 115 : 15

15     Ye are blessed of the Lord which made heaven and earth.

2 . پیدائش 1: 1، 2، 26-28، 31 (ته1 )

1 په پیل کې خدای آسمان او ځمکه پیدا کړل.

2 ځمکه بې شکله او خالي وه؛ او د ژورو اوبو په مخ تیاره وه. او د خدای روح د اوبو په مخ حرکت کاوه.

26 او خُدائ پاک ووئيل، راځئ چې د خپل شکل په شان انسان جوړ کړو، او د سمندر په ماهيانو، د هوا په مرغانو، څاروى، په ټوله زمکه او په ټولو باندې بادشاهى وکړو. ژوغورونکی شی چې په ځمکه ځی.

27 نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل یې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.

28 او خدای هغوی ته برکت ورکړ.

31 او خدای هر هغه څه ولید چې هغه جوړ کړي وو، او وګورئ، دا خورا ښه و.

2. Genesis 1 : 1, 2, 26-28, 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

2     And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

3 . پیدائش 2: 1، 6، 7، 21، 22

1 په دې ډول اسمانونه او ځمکه او د هغوی ټول لښکر بشپړ شول.

6 مګر د ځمکې څخه یو دوړې راپورته شوې او د ځمکې ټول مخ یې اوبه کړل.

7 مالِک خُدائ د زمکې د خټو نه انسان جوړ کړ او د هغه په پزه کښې يې د ژوند ساه تنفس کړه. او انسان یو ژوندی روح شو.

21 مالِک خُدائ په ادم باندې ژوره خوب وکړ او هغه ويده شو، هغۀ خپله يوه پښه ونيوله او د هغې په بدل يې غوښه وتړله.

22 او هغه پسۍ چې مالِک خُدائ د سړے نه واخستله، هغه يې ښځه جوړه کړه او سړى ته يې راوړه.

3. Genesis 2 : 1, 6, 7, 21, 22

1     Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

21     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22     And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

4 . پیدائش 4: 1، 2، 8-10 (ته؟)، 11 (ته،)، 16

1 او آدم خپله ښځه حوا پیژني. هغه حامله شوه او قائن وزېږېده او ويې ويل: ما د څښتن څخه يو سړی پيدا کړی دی.

2 او هغې بیا د هغه ورور هابیل پیدا کړ. او هابیل د پسونو ساتونکی و، مګر قین د ځمکې کرونکی و.

8 قابیل د خپل ورور هابیل سره خبرې وکړې: کله چې دوی په پټي کې وو، قابیل د خپل ورور هابیل سره مخ شو او هغه یې وواژه.

9 مالِک خُدائ قائن ته ووئيل، ستا ورور هابيل چرته دے؟ هغه وویل: زه نه پوهیږم: ایا زه د خپل ورور ساتونکی یم؟

10 هغه وویل: تا څه وکړل؟ ستا د ورور د وينې غږ ما ته د زمکې نه ژاړي.

11 او اوس تاسو د ځمکې څخه لعنت شوي یاست، چا چې د هغې خولې خلاصې کړې چې ستاسو د لاس څخه ستاسو د ورور وینه ترلاسه کړي.

16 قائن د څښتن له حضور څخه لاړ او د عدن په ختيځ کې د نود په ځمکه کې اوسېده.

4. Genesis 4 : 1, 2, 8-10 (to ?), 11 (to ,), 16

1     And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.

2     And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.

8     And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

9     And the Lord said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother’s keeper?

10     And he said, What hast thou done?

11     And now art thou cursed from the earth,

16     And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.

5 . یسعیاہ 52: 1 (ته:)، 2، 3

1 ویښ شه، ویښ شه؛ خپل قوت واغونده، ای صیون؛ خپل ښکلي جامې واغوندئ، ای یروشلم، مقدس ښار:

2 ځان له خاورې څخه وڅنډه؛ پورته شه او کښینه، ای یروشلم: د خپلې غاړې له بندونو څخه ځان خلاص کړه، ای د صیون بندیانې لور.

3 ځکه چې څښتن داسې فرمايي، تاسو خپل ځانونه په وړیا توګه پلورلي دي؛ او تاسو به پرته له پیسو خلاص شئ.

5. Isaiah 52 : 1 (to :), 2, 3

1     Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city:

2     Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

3     For thus saith the Lord, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.

6 . یسعیاہ 51: 3

3 ځکه چې څښتن به صهیون ته تسلي ورکړي: هغه به د هغې ټولو ویجاړو ځایونو ته تسلي ورکړي؛ هغه به د هغې صحرا د عدن په څیر او د هغې صحرا د څښتن د باغ په څیر کړي؛ خوشحالي او خوشحالي به په کې وموندل شي، شکرګذاري او د سندرو غږ.

6. Isaiah 51 : 3

3     For the Lord shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the Lord; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.

7 . متّی 15: 21-28

21 بیا عیسی له هغه ځایه لاړو او د صور او صیدون ساحلونو ته لاړ.

22 او ګورئ، د کنعان يوه ښځه د هماغو ساحلونو څخه راووتله او هغه ته يې ژړل او ويې ويل: اے مالِکه خُدايه، د داؤد زويه، په ما رحم وکړه. زما لور په سخته توګه د شیطان سره ناراضه ده.

23 خو هغه ورته یوه کلمه هم ځواب ورنه کړه. د هغۀ مُريدان راغلل اَؤ دَ هغۀ نه ئے وغوښتو اَؤ ورته ئے ووئيل،”هغۀ ئے ليږله! ځکه چې هغه زموږ پسې ژاړي.

24 خو هغۀ جواب ورکړو چه زَۀ د بنى اِسرائيلو دَ ورکو شوو پسونو نه بغير ليږلے شوى يم.

25 بیا هغه راغله او د هغه عبادت یې وکړ او ویې ویل: ای څښتنه، زما سره مرسته وکړئ.

26 خو هغه ځواب ورکړ او ویې ویل: دا مناسبه نه ده چې د ماشومانو ډوډۍ واخلئ او سپیو ته یې واچوئ.

27 او هغې وویل: ریښتیا، ربه: بیا هم سپي هغه ټوټې خوري چې د خپل بادار له میز څخه راوتلي.

28 بيا عيسىٰ جواب ورکړو اَؤ ورته ئے ووئيل، اَئے ښَمنه، ستا ايمان لوئ دے، لکه څنګه چه ستا خوښه. او د هغې لور له هماغه ساعت څخه روغه شوه.

7. Matthew 15 : 21-28

21     Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

22     And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.

23     But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.

24     But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.

25     Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

26     But he answered and said, It is not meet to take the children’s bread, and to cast it to dogs.

27     And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters’ table.

28     Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.

8 . متّی 12: 46-50

46 پداسې حال کې چې هغه لاهم خلکو سره خبرې کوي ، ګوري چې د هغه مور او ورو یې بهر ولاړ و او د هغه سره د خبرو کولو غوښتونکي شول.

47 يو چا ورته ووئيل ، ګوره ، ستا مور او وروبهر ولاړ دي او تاسو سره د خبرو کولو غوښتونکي دي.

48 مګر هغه ځواب ورکړ او هغه ته یې وویل چې هغه ته وویل: زما مور څوک ده؟ او زما وروڅوک دي؟

49 هغ خپل لاس خپلو مُريدانو ته اوږد کړو اَؤ ورته ئے ووئيل چه ”زما مور اَؤ زما ورو!

50 څوک چه څوک چه زما د پلار په رضا چه په جنت کښے کار کوى هغه زما ورور ، خور اَؤ مور ده.

8. Matthew 12 : 46-50

46     While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

47     Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

48     But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

49     And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

50     For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

9 . امثال 26:2

2 لکه څنګه چې مرغۍ سرګردانه ګرځي، لکه څنګه چې تیر الوت کوي، نو بې سببه لعنت به نه راځي.

9. Proverbs 26 : 2

2     As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

10 . گلتیوں 3: 22 (مقدس کتاب)، 27-29

22 ... مقدس کتاب ټول د ګناه لاندې کړي دي، ترڅو د عیسی مسیح د ایمان له لارې ژمنه هغو کسانو ته ورکړل شي چې ایمان راوړي.

27 ځکه چې ستاسو څخه څومره چې په مسیح کې بپتسمه شوي دي، هغوی مسیح اغوستی دی.

28 نه یهودي شته، نه یوناني، نه غلام شته، نه آزاد، نه نارینه شته او نه ښځینه: ځکه چې تاسو ټول په مسیح عیسی کې یو یاست.

29 او که تاسو د مسیح یاست، نو تاسو د ابراهیم اولاد یاست، او د ژمنې سره سم وارثان یاست.

10. Galatians 3 : 22 (the scripture), 27-29

22     …the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.

27     For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

28     There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

29     And if ye be Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to the promise.

11 . گلتیوں 4: 6، 7

6 او ځکه چې تاسو زامن یئ، خدای د خپل زوی روح ستاسو زړونو ته راولیږه چې غږ کوي، ابا، پلاره.

7 له همدې امله تاسو نور غلام نه یاست، بلکې زوی یاست؛ او که زوی یاست، نو د مسیح له لارې د خدای وارث یاست.

11. Galatians 4 : 6, 7

6     And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.

7     Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.



ساینس او روغتیا


1 . 591: 5-7

انسان. د لامحدود روح مرکب مفکوره؛ د خدای روحاني انځور او ورته والی؛ د ذهن بشپړ استازیتوب.

1. 591 : 5-7

Man. The compound idea of infinite Spirit; the spiritual image and likeness of God; the full representation of Mind.

2 . 502: 22-23، 27-5

پیدائش 1. 1. په پیل کې خدای اسمان او ځمکه پیدا کړه.

تخلیقي اصل - ژوند، حقیقت او مینه - خدای دی. کاینات خدای منعکس کوي. یوازې یو خالق او یو تخلیق شتون لري. دا تخلیق د روحاني نظرونو او د هغوی هویتونو څرګندیدو څخه جوړ دی، کوم چې په لامحدود ذهن کې منل شوي او د تل لپاره منعکس شوي دي. دا نظرونه له لامحدود څخه تر لامحدود پورې دي، او لوړ نظرونه د خدای زامن او لوڼې دي.

2. 502 : 22-23, 27-5

Genesis i. 1. In the beginning God created the heaven and the earth.

The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.

3 . 517: 7-14

د ذهن ژوند ورکوونکی کیفیت روح دی، نه ماده. مثالی سړی د تخلیق، عقل او حقیقت سره مطابقت لري. مثالی ښځه د ژوند او مینې سره مطابقت لري. په الهی ساینس کې، موږ د خدای د نارینه په پام کې نیولو لپاره دومره واک نلرو، لکه څنګه چې موږ د هغه د ښځینه په پام کې نیولو لپاره لرو، ځکه چې مینه د خدای روښانه نظر وړاندې کوي.

3. 517 : 7-14

The life-giving quality of Mind is Spirit, not matter. The ideal man corresponds to creation, to intelligence, and to Truth. The ideal woman corresponds to Life and to Love. In divine Science, we have not as much authority for considering God masculine, as we have for considering Him feminine, for Love imparts the clearest idea of Deity.

4 . 267: 13-18

عیسوي ساینس پوهان پوهیږي چې، په مذهبي لحاظ، دوی د مور لپاره ورته واک لري، لکه د ورور او خور لپاره. عیسی وویل: "ځکه څوک چې زما د آسماني پلار اراده ترسره کړي، هغه زما ورور، خور او مور ده."

4. 267 : 13-18

Christian Scientists understand that, in a religious sense, they have the same authority for the appellative mother, as for that of brother and sister. Jesus said: "For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother."

5 . 528: 9-12 راتلونکی مخ

پیدائش 2. 21، 22. او څښتن خدای [یهوه، یاوا] په آدم باندې ژور خوب راوست، او هغه ویده شو: او هغه د هغه یوه پسلۍ واخیسته، او د هغې پر ځای یې غوښه وتړله؛ او هغه پسلۍ، چې څښتن خدای [یهوه] له انسان څخه اخیستې وه، هغه یې ښځه جوړه کړه، او هغه یې سړي ته راوړه.

دلته دروغ، تېروتنه، حقیقت، خدای ته اعتبار ورکوي، په آدم کې د خوب یا هیپنوټیک حالت رامینځته کولو سره ترڅو په هغه باندې جراحي عملیات ترسره کړي او په دې توګه ښځه رامینځته کړي. دا د مقناطیسیت لومړی ریکارډ دی. د رڼا پر ځای د تیاره سره د تخلیق پیل کول، - په مادي توګه د روحاني پرځای، - تېروتنه اوس د حقیقت کار تقلید کوي، مینه مسخره کوي او اعلان کوي ​​چې تېروتنه څه لوی کارونه کړي دي. د خپل خوب د تخلیق لیدل او دوی ته ریښتیني او د خدای لخوا ورکړل شوي ویل، آدم - عرف تېروتنه - دوی ته نومونه ورکوي. وروسته هغه باید د ښځې او د خپل ډول د جوړولو اساس شي، دوی ته انسان ویل کیږي، - دا د سړي یو ډول دی.

خو د دې داستان له مخې، جراحي لومړی په ذهني او پرته له وسایلو ترسره شوه؛ او دا ممکن د طب پوهنځي لپاره ګټور اشاره وي. وروسته د بشري تاریخ په اوږدو کې، کله چې منع شوې میوه د خپل ډول میوه راوړله، د طریقې په عملیاتو کې د بدلون وړاندیز راغی، چې سړی باید له ښځې څخه زیږیدلی وي، نه دا چې ښځه بیا له سړي څخه اخیستل شوې وي. دا هم رامینځته شوه چې د فاني زیږون سره د مرستې لپاره وسایلو ته اړتیا وه. د وړاندیزي زیږون لومړی سیسټم بدل شوی دی. د انسان د طبیعت او اصل په اړه به یو بل بدلون راشي، او دا وحی به د وجود خوب له منځه یوسي، واقعیت بیرته راولي، ساینس او ​​د تخلیق عالي حقیقت به رامینځته کړي، چې سړی او ښځه دواړه له خدای څخه راځي او د هغه ابدي ماشومان دي، د هیڅ کم مور او پلار پورې اړه نلري.

5. 528 : 9-12 next page

Genesis ii. 21, 22. And the Lord God [Jehovah, Yawah] caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and He took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; and the rib, which the Lord God [Jehovah] had taken from man, made He a woman, and brought her unto the man.

Here falsity, error, credits Truth, God, with inducing a sleep or hypnotic state in Adam in order to perform a surgical operation on him and thereby create woman. This is the first record of magnetism. Beginning creation with darkness instead of light, — materially rather than spiritually, — error now simulates the work of Truth, mocking Love and declaring what great things error has done. Beholding the creations of his own dream and calling them real and God-given, Adam — alias error — gives them names. Afterwards he is supposed to become the basis of the creation of woman and of his own kind, calling them mankind, — that is, a kind of man.

But according to this narrative, surgery was first performed mentally and without instruments; and this may be a useful hint to the medical faculty. Later in human history, when the forbidden fruit was bringing forth fruit of its own kind, there came a suggestion of change in the modus operandi, — that man should be born of woman, not woman again taken from man. It came about, also, that instruments were needed to assist the birth of mortals. The first system of suggestive obstetrics has changed. Another change will come as to the nature and origin of man, and this revelation will destroy the dream of existence, reinstate reality, usher in Science and the glorious fact of creation, that both man and woman proceed from God and are His eternal children, belonging to no lesser parent.

6 . 532: 5-7، 10-12

ټول انساني پوهه او مادي حس باید د پنځو جسماني حواسو څخه ترلاسه شي. ایا دا پوهه خوندي ده، کله چې د هغې د لومړیو میوو خوړل مرګ راوړي؟ ... آدم او د هغه اولاد لعنت شوي وو، نه برکت شوي؛ او دا په ګوته کوي چې الهي روح، یا پلار، مادي انسان غندي او هغه خاورې ته سپاري.

6. 532 : 5-7, 10-12

All human knowledge and material sense must be gained from the five corporeal senses. Is this knowledge safe, when eating its first fruits brought death? … Adam and his progeny were cursed, not blessed; and this indicates that the divine Spirit, or Father, condemns material man and remands him to dust.

7 . 338: 27-32

څښتن اعلان وکړ چې ځمکه لعنتي ده؛ او له دې ځمکې یا مادې څخه آدم زیږیدلی، سره له دې چې خدای "د انسان لپاره" ځمکه برکت کړې وه. له دې څخه دا پایله کیږي چې آدم هغه مثالی سړی نه و چې ځمکه یې برکت شوې وه. مثالی سړی په خپل وخت کې څرګند شو، او د مسیح عیسی په نوم پیژندل شوی و.

7. 338 : 27-32

Jehovah declared the ground was accursed; and from this ground, or matter, sprang Adam, notwithstanding God had blessed the earth "for man's sake." From this it follows that Adam was not the ideal man for whom the earth was blessed. The ideal man was revealed in due time, and was known as Christ Jesus.

8 . 345: 21-25، 31-5

هرڅوک چې د خدای د مفکورې او بې وزله انسانیت ترمنځ ناانډولي درک کولی شي، باید د خدای د انسان، چې د هغه په ​​شکل جوړ شوی، او د آدم د ګناهګار نسل ترمنځ توپیر (د عیسوي ساینس لخوا رامینځته شوی) وپیژني.

دا د عیسوي ساینس هدف نه دی چې "د خدای مفکوره زده کړي، یا یې د ناروغۍ لپاره درملنه وکړي،" لکه څنګه چې د یو منتقد لخوا ادعا شوې ده. زه افسوس کوم چې دا ډول نیوکه انسان د آدم سره ګډوډوي. کله چې انسان د خدای په شکل جوړ شوی په توګه ویل کیږي، دا ګناهګار او ناروغه فاني انسان نه دی چې ورته اشاره کیږي، مګر مثالی سړی، چې د خدای ورته والی منعکس کوي.

8. 345 : 21-25, 31-5

Anybody, who is able to perceive the incongruity between God's idea and poor humanity, ought to be able to discern the distinction (made by Christian Science) between God's man, made in His image, and the sinning race of Adam.

It is not the purpose of Christian Science to "educate the idea of God, or treat it for disease," as is alleged by one critic. I regret that such criticism confounds man with Adam. When man is spoken of as made in God's image, it is not sinful and sickly mortal man who is referred to, but the ideal man, reflecting God's likeness.

9 . 306: 30-6

د خدای سړی، چې په روحاني ډول پیدا شوی، مادي او فاني نه دی.

د ټولو انساني اختلافونو مور د آدم خوب و، ژور خوب، چې په هغه کې دا وهم رامینځته شو چې ژوند او هوښیارتیا له هغه څخه سرچینه اخلي او مادې ته لیږدول کیږي. دا پینتیستیک تېروتنه، یا تش په نامه مار، لاهم د حقیقت په مخالف ټینګار کوي، وايي، "تاسو به د خدایانو په څیر یاست؛" دا دی، زه به تېروتنه د حقیقت په څیر ریښتینې او ابدي کړم.

9. 306 : 30-6

God's man, spiritually created, is not material and mortal.

The parent of all human discord was the Adam-dream, the deep sleep, in which originated the delusion that life and intelligence proceeded from and passed into matter. This pantheistic error, or so-called serpent, insists still upon the opposite of Truth, saying, "Ye shall be as gods;" that is, I will make error as real and eternal as Truth.

10 . 30: 19-25

د حقیقت د انفرادي مثال په توګه، مسیح عیسی د ربانیکي غلطۍ او ټولې ګناه، ناروغۍ او مرګ د غندلو لپاره راغی - د حقیقت او ژوند لاره په ګوته کولو لپاره. دا مثال د عیسی په ټوله ځمکني ژوند کې ښودل شوی، د روح او مادي احساس، حقیقت او غلطۍ د اولاد ترمنځ توپیر ښیې.

10. 30 : 19-25

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

11 . 332: 26-29

د هغه په ​​اړه د مریم تصور روحاني و، ځکه چې یوازې پاکوالی کولی شي حقیقت او مینه منعکس کړي، کوم چې په څرګنده توګه په ښه او پاک مسیح عیسی کې مجسم شوي وو.

11. 332 : 26-29

Mary's conception of him was spiritual, for only purity could reflect Truth and Love, which were plainly incarnate in the good and pure Christ Jesus.

12 . 316: 2-11

له هغه څخه انسانان ممکن زده کړي چې څنګه له شر څخه وتښتي. هغه ریښتینی انسان چې د ساینس له لارې د خپل خالق سره تړلی دی، انسانان یوازې د ګناه څخه مخ اړوي او د فاني ځان غوښتنې له لاسه ورکوي ترڅو مسیح، ریښتینی انسان او د خدای سره د هغه اړیکه ومومي، او الهی زویتوب وپیژني. مسیح، حقیقت، د عیسی له لارې وښودل شو ترڅو د روح ځواک په بدن باندې ثابت کړي، - ترڅو وښيي چې حقیقت د انسان په ذهن او بدن باندې د هغې د اغیزو له لارې څرګندیږي، د ناروغۍ درملنه کوي او ګناه له منځه وړي.

12. 316 : 2-11

From him mortals may learn how to escape from evil. The real man being linked by Science to his Maker, mortals need only turn from sin and lose sight of mortal selfhood to find Christ, the real man and his relation to God, and to recognize the divine sonship. Christ, Truth, was demonstrated through Jesus to prove the power of Spirit over the flesh, — to show that Truth is made manifest by its effects upon the human mind and body, healing sickness and destroying sin.

13 . 171 : 4-8 (ته 4،)

د ماديت د معنوي مخالف د پيژندنې له لارې، حتی د مسيح، حقيقت له لارې لاره، انسان به د الهي علومو د کيلي سره د جنت دروازې چې د انسانانو عقيدې تړلي دي، بيا پرانستل شي، او ځان به بې ګناه، نيک، پاک او آزاد ومومي،

13. 171 : 4-8 (to 4th ,)

Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free,

14 . 14 : 25-30

د مادي ژوند له عقیدې او خوب څخه په بشپړه توګه جلا، الهي ژوند دی، چې روحاني پوهه او په ټوله ځمکه باندې د انسان د واکمنۍ شعور څرګندوي. دا پوهه تېروتنه لرې کوي او ناروغان روغوي، او د دې سره تاسو کولی شئ "د واک لرونکي په توګه" خبرې وکړئ.

14. 14 : 25-30

Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه