یکشنبه، اپریل 26، 2026
زما په اړه، زه به ستا مخ په صداقت سره ووینم:زه به مطمئن شم، کله چې زه ویښ شم، ستا په څېره.۔
“As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.”
1 له همدې امله، زه، د څښتن بندي، تاسو ته غوښتنه کوم چې تاسو د هغه مسلک وړ وګرځئ چې تاسو ورته ویل شوي یاست،
2 په ټوله عاجزۍ او عاجزۍ سره، په صبر سره، په مینه کې یو بل زغمئ؛
3 د روح یووالي د سولې په بند کې ساتلو هڅه وکړئ.
13 تر هغه چې موږ ټول د ایمان او د خدای د زوی د پوهې په یووالي کې، د کامل سړي ته، د مسیح د بشپړتیا د قد اندازې ته راشو:
22 چې تاسو د پخواني چلند په اړه زوړ سړی پریږدئ، کوم چې د دوکې غوښتنو له مخې فاسد دی.
23 او د خپل ذهن په روح کې نوي شئ.
24 او دا چې تاسو نوی سړی واغوندئ، کوم چې د خدای وروسته په صداقت او ریښتینې تقدس کې رامینځته شوی دی.
14 له همدې امله هغه وايي، ویښ شه، او له مړو څخه راپورته شه، او مسیح به تاسو ته رڼا درکړي.
1. I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2. With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3. Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
13. Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
22. That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23. And be renewed in the spirit of your mind;
24. And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
14. Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
د درس خطبه
23 اے ټولو مقدسينو، د مالِک خُدائ سره مينه کوئ، ځکه چې مالِک خُدائ وفادارانو ته حفاظت ورکوى،
23 O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful,
4 عیسی وایي...
4 Jesus saith …
10 زه راغلی یم چې دوی ژوند ولري، او دا چې دوی یې ډیر زیات ولري.
27 زما پسونه زما غږ اوري، او زه دوی پیژنم، او دوی زما پیروي کوي:
28 او زه دوی ته تلپاتې ژوند ورکوم؛ او دوی به هیڅکله له منځه لاړ نشي، او نه به څوک زما له لاس څخه یې وباسي.
29 زما پلار، چې ما ته یې راکړي، له ټولو څخه لوی دی؛ او هیڅوک نشي کولی چې زما د پلار له لاس څخه یې وباسي.
10 I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
29 My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.
1 يو سړى يو سړے بيمار وُ چه دَ لاترُ په نوم بيت عنى کښے وو چه د مريم اَؤ هغې خور خور مرتا وو.
3 له همدې امله د هغه خويندو هغه ته دا پيغام ولېږه چې، ای څښتنه، وګوره، هغه څوک چې ته ورسره مينه لرې، ناروغ دی.
4 کله چې عیسی دا واورېدل نو ویې ویل: دا ناروغي د مرګ نه ده بلکه د خدای د جلال لپاره ده چې د خدای زوی په دې سره جلال ومومي.
6 نو کله چې هغه واورېدل چې هغه ناروغه دی، هغه دوه ورځې په هماغه ځای کې پاتې شو.
7 بیا وروسته هغه خپلو شاګردانو ته وویل: راځئ چې بیا یهودا ته لاړ شو.
11 زموږ ملګری لعزر خوب کوي. مګر زه ځم ، چې زه هغه له خوب څخه ویښ کړم.
12 هغ مُريدانو ووئيل ، ”مالِکه! که هغه ويده شى نو ښه به شى.
13 خو عیسی د هغه د مرګ خبره وکړه: مګر دوی فکر کاوه چې هغه په خوب کې پاتې کیدو خبره کړې.
14 بیا عیسی دوی ته په ښکاره وویل ، لعزر مړ دی.
15 او زه ستاسو لپاره خوشحاله يم چې زه هلته نه وم ، په دې خاطر چې تاسو ايمان راوړئ. په هرصورت ، راځئ چې هغه ته ورشو.
20 بیا مارتا، کله چې واورېدل چې عیسی راځي، لاړه او هغه یې ولیده، مګر مریم لاهم په کور کې ناسته وه.
21 بیا مارتا عیسی ته وویل: ای مالکه، که ته دلته وای، زما ورور نه مړ شوی.
22 خو زه پوهیږم چې اوس هم هر څه چې ته د خدای څخه وغواړې، خدای به یې درکړي.
23 عیسی ورته وویل، ستا ورور به بیا راپورته شي.
24 مارتا ورته وویل: زه پوهیږم چې هغه به په قیامت کې په وروستۍ ورځ راپورته شي.
25 عیسی هغې ته وویل: زه قیامت او ژوند یم: هغه څوک چې په ما باور لري که څه هم هغه مړ شوی و، بیا به هم ژوندی وي.
26 او څوک چې ژوند کوي او په ما باور لري هیڅکله به مړ نشي. ایا تاسو پدې باور یاست؟
38 عیسی بیا د ځان لپاره ژړا قبر ته راغی. دا غار و او په هغې باندې یوه تیږه وه
39 عیسی وویل ، توره لرې کړه. مرتا ، د هغه وژل شوې خور ، هغه ته وویل ، ای پالونکیه ، دا وخت هغه بد بوی کوي ، ځکه چې هغه څلور ورځې مړ شوی دی.
40 عیسی هغې ته وویل ، ایا ما تاسو ته نه و ویلي چې که تاسو باور وکړئ ، نو تاسو باید د خدای جلال وګورئ؟
41 بيا هغه تيږه د هغه ځای څخه لرې کړه چېرته چې مړی پروت و. عیسی سترګې پورته کړې او ویې ویل: پلاره ، زه ستا څخه مننه کوم چې تا ما اوریدلی دی.
42 او زه پوهیدم چې تاسو تل زما غوږ نیسي: مګر د هغه خلکو له امله چې ما سره ولاړ دي ما ویلي چې دوی باور وکړي چې تاسو ما لیږلی دی.
43 اَؤ کله چه هغ دا خبره وکړه نو هغه په لوړ آواز ئے ووئيل ، لعزر!
44 هغه څوک چې مړه شو بهر ته راووت ، لاس او پښه يې په کتارونو تړلي وه: او مخ يې په رومال باندې تړلی و. عیسی دوی ته وویل ، هغه خلاص کړئ او هغه پریږدئ.
1 Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
3 Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
4 When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
6 When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
7 Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judæa again.
11 Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
13 Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
14 Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
15 And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
20 Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
21 Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
22 But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
23 Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
25 Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die.
34 Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
38 Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
39 Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
40 Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
41 Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
42 And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
43 And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
44 And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
1 دا خبرې عیسی وویلې ، سترګې یې آسمان ته پورته کړې او ویې ویل: پلاره ، وخت را رسیدلی دی. د خپل زوی جلال وکړه، ترڅو ستاسو زوی هم ستا جلال درکړي:
2 لکه څنګه چې تا هغه ته په ټول بدن باندې واک ورکړی دی، چې هغه دې هغومره ته همیشه ژوند ورکړي چې تا ورته ورکړی دی.
3 او دا ابدي ژوند دی ، ترڅو دوی تا یوازینی ریښتینی خدای او عیسی مسیح وپیژني چې تا رالیږلی یې.
1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
24 رښتیا، رښتیا، زه تاسو ته وایم، هغه څوک چې زما خبرې اوري او په هغه چا باور کوي چې ما یې رالیږلی دی، تلپاتې ژوند لري، او په سزا به نه رسیږي؛ بلکې له مرګ څخه ژوند ته تللی دی.
25 رښتیا، رښتیا، زه تاسو ته وایم، هغه وخت راځي، او اوس دی، کله چې مړي به د خدای د زوی غږ واوري: او هغه څوک چې اوري به ژوندي شي.
24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
11 ... اوس د خوب څخه د راویښیدو وخت دی: ځکه چې اوس زموږ نجات د هغه وخت په پرتله نږدې دی کله چې موږ ایمان راوړ.
11 …now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
26 وروستی دښمن چې به له منځه یوړل شي، مرګ دی.
51 ګوره، زه تاسو ته یو راز درښیم. موږ به ټول ویده نه شو، مګر موږ به ټول بدل شو،
52 په یوه شیبه کې ، د سترګو په رپیدو کې ، په وروستي ټرمپ کې: ځکه چې سوری به غږیږي ، او مړي به په نه بدلیدو سره راپورته شي ، او موږ به بدل شو.
53 د دې لپاره چې فاسد باید په فاسدیت باندې واچوي، او دا مړ باید ابدیت باندې واچوي.
54 نو کله چې دا فاسد به فاسد شي ، او دا فاسق به ابدیت اغوستلو ، نو بیا به هغه وینا پای ته ورسیږي چې لیکل شوي ، مرګ په بریا کې تیریږي.
26 The last enemy that shall be destroyed is death.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
3 د خدای او زموږ د مالک عیسی مسیح پلار برکت دی، چا چې د خپلې پراخې رحمت له مخ موږ د عیسی مسیح د مړو څخه د بیا راژوندي کیدو له لارې د ژوندي امید لپاره بیا زیږولي یو،
4 د نه فاني، بې عیب او نه ختمیدونکي میراث لپاره، چې ستاسو لپاره په جنت کې ساتل شوی دی،
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,
4 To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
ژوند ابدي دی. موږ باید دا ومومو، او د هغې مظاهره پیل کړو. ژوند او نیکمرغي تلپاتې دي. راځئ چې بیا د وجود په اړه خپل نظرونه د عمر او بدبختۍ پرځای په مینه، تازه والي او دوام بدل کړو.
Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.
عیسی د لعزر په اړه وویل: "زموږ ملګری لعزر ویده دی؛ خو زه ځم، ترڅو هغه له خوبه راویښ کړم." عیسی لعزر د دې پوهې له لارې بیرته راژوندی کړ چې لعزر هیڅکله مړ شوی نه و، نه د دې اعتراف له لارې چې د هغه بدن مړ شوی او بیا ژوندی شوی و. که عیسی باور درلود چې لعزر ژوندی و - یا په خپل بدن کې مړ شوی و، نو مالک به د هغو کسانو په څیر د عقیدې په ورته سطحه ولاړ و چې بدن یې ښخ کړی و، او هغه نشو کولی چې دا بیا ژوندی کړي.
Jesus said of Lazarus: "Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep." Jesus restored Lazarus by the understanding that Lazarus had never died, not by an admission that his body had died and then lived again. Had Jesus believed that Lazarus had lived or died in his body, the Master would have stood on the same plane of belief as those who buried the body, and he could not have resuscitated it.
مرګ د خوب یو بل پړاو دی چې وجود مادي کیدی شي. هیڅ شی د وجود په همغږۍ کې مداخله نشي کولی او نه هم د انسان وجود په ساینس کې پای ته رسوي. انسان د هډوکي ماتیدو یا بدن د ګیلوټین کیدو وروسته ورته دی. که انسان هیڅکله د مرګ څخه بریالي نشي، نو ولې صحیفې وايي، "وروستی دښمن چې له منځه به لاړ شي مرګ دی"؟
د مرګ خوب باید دلته یا وروسته د ذهن لخوا کنټرول شي. فکر به د خپل مادي اعلان څخه راویښ شي، "زه مړ یم،" ترڅو د حقیقت دا ټرمپ کلمه ونیسي، "هیڅ مرګ نشته، هیڅ غیر فعالیت نشته، ناروغ عمل، ډیر عمل، او نه غبرګون."
ژوند ریښتینی دی، او مرګ وهم دی. د عیسی په لاره کې د روح د حقایقو څرګندونه د مادي احساس تیاره لیدونه په همغږۍ او ابدیت کې حل کوي. پدې عالي شیبه کې د انسان امتیاز دا دی چې زموږ د مالک خبرې ثابتې کړي: "که یو سړی زما خبره وساتي، هغه به هیڅکله مرګ ونه ګوري." د غلطو امانتونو او مادي شواهدو فکر له منځه وړل ترڅو د وجود روحاني حقایق څرګند شي - دا هغه لویه لاسته راوړنه ده چې له لارې به یې موږ غلط له منځه یوسو او ریښتیا ته به ځای ورکړو. پدې توګه موږ کولی شو په ریښتیا سره معبد یا بدن تاسیس کړو، "چې جوړونکی او جوړونکی یې خدای دی."
Death is but another phase of the dream that existence can be material. Nothing can interfere with the harmony of being nor end the existence of man in Science. Man is the same after as before a bone is broken or the body guillotined. If man is never to overcome death, why do the Scriptures say, "The last enemy that shall be destroyed is death"?
The dream of death must be mastered by Mind here or hereafter. Thought will waken from its own material declaration, "I am dead," to catch this trumpet-word of Truth, "There is no death, no inaction, diseased action, overaction, nor reaction."
Life is real, and death is the illusion. A demonstration of the facts of Soul in Jesus' way resolves the dark visions of material sense into harmony and immortality. Man's privilege at this supreme moment is to prove the words of our Master: "If a man keep my saying, he shall never see death." To divest thought of false trusts and material evidences in order that the spiritual facts of being may appear, — this is the great attainment by means of which we shall sweep away the false and give place to the true. Thus we may establish in truth the temple, or body, "whose builder and maker is God."
د عیسی د هغه فزیکي حالت نه بدلیدونکی و چې د مرګ په څیر ښکاریده، وروسته له ټولو مادي شرایطو څخه د هغه لوړوالی راغی؛ او دې لوړوالی د هغه عروج تشریح کړ، او په څرګنده توګه یې د قبر څخه هاخوا یو امتحاني او پرمختللی حالت څرګند کړ.
Jesus' unchanged physical condition after what seemed to be death was followed by his exaltation above all material conditions; and this exaltation explained his ascension, and revealed unmistakably a probationary and progressive state beyond the grave.
هغه باید ثابته کړي چې مسیح د مادي شرایطو تابع نه دی، بلکې د انسان د غضب له لاسرسي څخه پورته دی، او د حقیقت، ژوند او مینې له لارې د ګناه، ناروغۍ، مرګ او قبر په وړاندې د بریا توان لري.
He was to prove that the Christ is not subject to material conditions, but is above the reach of human wrath, and is able, through Truth, Life, and Love, to triumph over sin, sickness, death, and the grave.
موږ حق نلرو چې ووایو چې ژوند اوس په مادې پورې اړه لري، مګر له مرګ وروسته به په هغې پورې اړه ونلرو. موږ نشو کولی دلته خپلې ورځې د ژوند د ساینس په ناپوهۍ کې تیرې کړو، او تمه لرو چې له قبر څخه هاخوا د دې ناپوهۍ لپاره انعام ومومئ. مرګ به موږ د ناپوهۍ د بدلې په توګه همغږي او تلپاتې نه کړي. که دلته موږ عیسوي ساینس ته پام ونه کړو، کوم چې روحاني او ابدي دی، موږ به د راتلونکي روحاني ژوند لپاره چمتو نه شو.
We have no right to say that life depends on matter now, but will not depend on it after death. We cannot spend our days here in ignorance of the Science of Life, and expect to find beyond the grave a reward for this ignorance. Death will not make us harmonious and immortal as a recompense for ignorance. If here we give no heed to Christian Science, which is spiritual and eternal, we shall not be ready for spiritual Life hereafter.
که چیرې د انسان د وجود اصل، قانون او مظاهره لږ تر لږه د هغه څه څخه مخکې چې مرګ بلل کیږي، نه پوه شي، نو دوی به د هغه واحد تجربې له امله د وجود په پیمانه کې په روحاني توګه لوړ نشي، مګر د لیږد دمخه به د مادي په څیر پاتې شي، لاهم د مادي له لارې د خوښۍ په لټه کې وي، د ژوند د روحاني احساس له لارې، او د ځان غوښتنې او ټیټو انګېزو څخه.
که چیرې د مرګ په نوم بدلون د ګناه، ناروغۍ او مرګ باور له منځه یوسي، نو خوښي به د تحلیل په وخت کې وګټل شي، او د تل لپاره به تلپاتې وي؛ مګر دا داسې نه ده. بشپړتیا یوازې د بشپړتیا له لارې ترلاسه کیږي. هغه څوک چې ظالم دي هغه به لاهم ظالم وي، تر هغه چې په الهي ساینس کې مسیح، حقیقت، ټول ناپوهي او ګناه لرې نه کړي.
هغه ګناه او تېروتنه چې موږ یې د مرګ په وخت کې لري په هغه شیبه کې نه ودریږي، مګر د دې غلطیو تر مرګ پورې دوام کوي.
If the Principle, rule, and demonstration of man's being are not in the least understood before what is termed death overtakes mortals, they will rise no higher spiritually in the scale of existence on account of that single experience, but will remain as material as before the transition, still seeking happiness through a material, instead of through a spiritual sense of life, and from selfish and inferior motives.
If the change called death destroyed the belief in sin, sickness, and death, happiness would be won at the moment of dissolution, and be forever permanent; but this is not so. Perfection is gained only by perfection. They who are unrighteous shall be unrighteous still, until in divine Science Christ, Truth, removes all ignorance and sin.
The sin and error which possess us at the instant of death do not cease at that moment, but endure until the death of these errors.
نړیواله نجات په پرمختګ او آزموینې پورې اړه لري، او پرته له دوی څخه ترلاسه کول ناممکن دي.
Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them.
پرمختګ د تجربې څخه زیږیدلی دی. دا د فاني انسان پخیدل دي، چې له لارې یې فاني انسان د ابدي لپاره غورځول کیږي. دلته یا وروسته، رنځ یا ساینس باید د ژوند او ذهن په اړه ټول وهمونه له منځه یوسي، او مادي احساس او ځان بیا رامینځته کړي. زوړ سړی باید د خپلو کړنو سره لرې شي. هیڅ شی حسي یا ګناهګار نه دی. د غلط مادي احساس او ګناه مړینه، نه د عضوي موادو مړینه، هغه څه دي چې انسان او ژوند څرګندوي، همغږي، ریښتینی او ابدي.
Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.
کله چې وجود درک شي، ژوند به نه مادي او نه محدود، بلکې د لامحدود په توګه وپیژندل شي - لکه خدای، نړیوال ښه؛ او دا باور چې ژوند، یا ذهن، تل په محدود شکل کې و، یا ښه په بد کې، به له منځه لاړ شي. بیا به پوه شي چې روح هیڅکله مادې ته ننوتلی نه دی او له همدې امله هیڅکله له مادې څخه راپورته شوی نه دی. کله چې روحاني وجود او د خدای پوهاوي ته وده ورکړل شي، انسان نور نشي کولی د مادې سره اړیکه ونیسي؛ نه هغه بیرته هغه ته راستون شي، لکه څنګه چې ونې بیرته خپل تخم ته راستون کیدی شي. نه به انسان جسماني ښکاري، مګر هغه به یو انفرادي شعور وي، چې د الهي روح لخوا د مفکورې په توګه مشخص شوی، نه ماده.
د وجود دا حالت ساینسي او ثابت دی، - یو بشپړتیا یوازې د هغو کسانو لخوا لیدل کیدی شي چې په الهي ساینس کې د مسیح وروستۍ پوهه لري. مرګ هیڅکله د وجود دا حالت ګړندی نشي کولی، ځکه چې مرګ باید غالب شي، نه تسلیم شي، مخکې لدې چې ابدیت څرګند شي.
When being is understood, Life will be recognized as neither material nor finite, but as infinite, — as God, universal good; and the belief that life, or mind, was ever in a finite form, or good in evil, will be destroyed. Then it will be understood that Spirit never entered matter and was therefore never raised from matter. When advanced to spiritual being and the understanding of God, man can no longer commune with matter; neither can he return to it, any more than a tree can return to its seed. Neither will man seem to be corporeal, but he will be an individual consciousness, characterized by the divine Spirit as idea, not matter.
This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.
د حسي دورې په جریان کې، مطلق عیسوي ساینس ممکن د مرګ په نوم د بدلون څخه مخکې ترلاسه نشي، ځکه چې موږ د هغه څه ښودلو ځواک نلرو چې موږ یې نه پوهیږو. مګر د انسان ځان باید تبلیغ شي. دا دنده خدای له موږ څخه غوښتنه کوي چې نن ورځ په مینه سره ومنو، او دومره ژر چې عملي مواد پریږدو، او روحاني کار وکړو چې ظاهري او واقعیت ټاکي.
During the sensual ages, absolute Christian Science may not be achieved prior to the change called death, for we have not the power to demonstrate what we do not understand. But the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.
په دې توګه پرمختګ به بالاخره ټولې تېروتنې له منځه یوسي، او ابدیت به رڼا ته راوړي.
Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه