یکشنبه، فبروري 15، 2026
ای څښتنه، زه خپل روح ستا خوا ته پورته کوم.۔
“Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.”
2 د دې نړۍ سره سم مه اوسئ: بلکې د خپل ذهن د نوي کولو له لارې بدل شئ، ترڅو تاسو دا ثابت کړئ چې د خدای ښه، د منلو وړ او کامل اراده څه ده.
9 مینه پرېږدئ چې بې له تقلید وي. له بدۍ څخه کرکه وکړئ؛ له هغه څه سره ونښلئ چې ښه ده.
10 د ورورګلوۍ په مینه کې یو بل سره مینه وکړئ؛ په عزت کې یو بل ته ترجیح ورکړئ.
11 په سوداګرۍ کې سست مه اوسئ؛ په روح کې لیواله اوسئ؛ د څښتن خدمت وکړئ.
12 په امید کې خوشحاله اوسئ؛ په مصیبت کې صبر وکړئ؛ په دعا کې دوامداره اوسئ.
14 هغو کسانو ته برکت ورکړئ چې تاسو ځوروي: برکت ورکړئ او لعنت مه وایاست.
21 له بدۍ څخه مه مغلوب کیږئ، بلکې په ښه سره بدۍ باندې غالب شئ.
2. Be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
9. Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10. Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
11. Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12. Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
14. Bless them which persecute you: bless, and curse not.
21. Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
د درس خطبه
16 څوک چې حکم مني، خپل ځان ساتي.
16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul;
8 نوح د څښتن په نظر کې فضل وموند.
13 او خدای نوح ته وویل: د ټولو انسانانو د ختمیدو وخت زما په مخکې راغلی دی؛ ځکه چې ځمکه د دوی له امله له تاوتریخوالي ډکه شوې ده؛ او، وګوره، زه به دوی د ځمکې سره له منځه یوسم.
14 د ګوفر لرګیو څخه یوه کشتۍ جوړه کړه.
22 نوح همداسې وکړل؛ د خدای له امر سره سم یې هرڅه وکړل.
8 Noah found grace in the eyes of the Lord.
13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
14 Make thee an ark of gopher wood;
22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
10 او اووه ورځې وروسته داسې وشول چې د سېلاب اوبه په ځمکه راغلې.
13 په هماغه ورځ نوح، سام، حام او یافث، د نوح زامن، د نوح ښځه، او د هغه د زامنو درې ښځې د هغوی سره کشتۍ ته ننوتل.
14 هغوی، او هر څاروی د خپل ډول سره سم، او ټول غوایان د خپل ډول سره سم، او هر خزندګان چې په ځمکه کې د خپل ډول سره سم، او هر مرغۍ د خپل ډول سره سم، هر ډول مرغۍ.
10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
1 خدای پاک نوح او ټول ژوندي موجودات او ټول هغه څاروي چې د هغه سره په کشتۍ کې وو یاد کړل: او خدای پاک په ځمکه باندې باد وګرځاوه او اوبه راپورته شوې.
4 او کشتۍ د اوومې میاشتې په اوولسمه ورځ د اراراط په غرونو کې ودرېده.
15 خدای پاک نوح ته وویل:
16 ته، ستا ښځه، ستا زامن او ستا د زامنو ښځې له ځان سره له کشتۍ څخه راووځه.
18 نوح، د هغه زامن، د هغه ښځه او د هغه د زامنو ښځې له ځان سره راووتل:
20 نوح د څښتن لپاره يوه قربانګاه جوړه کړه.
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
15 And God spake unto Noah, saying,
16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons’ wives with thee.
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
20 And Noah builded an altar unto the Lord;
1 او خدای نوح او د هغه زامنو ته برکت ورکړ، او هغوی ته یې وویل: "زیات شئ، زیات شئ او ځمکه ډکه کړئ."
8 خدای نوح او د هغه زامنو ته وویل:
9 او زه، ګورم، زه ستاسو سره او ستاسو وروسته ستاسو د اولاد سره خپل تړون ټینګوم.
13 زه خپله کمان په ورېځ کې ځای پر ځای کوم، او دا به زما او ځمکې ترمنځ د تړون نښه وي.
16 او کمان به په ورېځ کې وي؛ او زه به هغه ته وګورم، ترڅو زه د خدای او د ځمکې په هر ژوندي موجود ترمنځ تلپاتې تړون په یاد ولرم.
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
1 ځمکه د څښتن ده، او د هغې بشپړتیا؛ نړۍ او هغه کسان چې په هغې کې اوسیږي.
2 ځکه چې هغه دا په سمندرونو باندې تاسیس کړی دی، او په سیندونو یې تاسیس کړی دی.
3 څوک به د څښتن غره ته پورته شي؟ یا څوک به په خپل مقدس ځای کې ودریږي؟
4 هغه څوک چې پاک لاسونه او پاک زړه لري؛ چا چې خپل روح باطل ته نه دی پورته کړی، او نه یې په دوکه سره قسم خوړلی دی.
5 هغه به د څښتن څخه برکت او د هغه د نجات خدای څخه صداقت ترلاسه کړي.
6 دا د هغو کسانو نسل دی چې د هغه په لټه کې دي، څوک چې ستا مخ لټوي، ای یعقوب.
9 خپل سرونه پورته کړئ، ای دروازو! حتی پورته کړئ، ای تلپاتې دروازې؛ او د جلال پاچا به دننه راشي.
10 دا د جلال پاچا څوک دی؟ د لښکر څښتن، هغه د جلال پاچا دی.
1 The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
3 Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place?
4 He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
5 He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
6 This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob.
9 Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory.
9 ... تاسو یو غوره شوی نسل یاست، شاهي کاهنان یاست، یو مقدس ملت یاست، یو ځانګړی خلک یاست؛ ترڅو تاسو د هغه چا ستاینې بیان کړئ چې تاسو یې له تیاره څخه خپل حیرانونکي رڼا ته راوبلل:
9 … ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
1 او کله چې د پنتیکوست ورځ بشپړه شوه، دوی ټول په یوه ځای کې په یوه خوله وو.
2 او ناڅاپه له آسمان څخه د زورور باد په څیر یو غږ راغی، او ټول هغه کور یې ډک کړ چې دوی پکې ناست وو.
3 او دوی ته د اور په څیر ټوټې ټوټې ژبې ښکاره شوې، او دا د دوی په هر یو باندې ناسته وه.
4 او دوی ټول د روح القدس څخه ډک شول، او په نورو ژبو یې خبرې پیل کړې، لکه څنګه چې روح دوی ته وینا ورکړه.
5 او په بیت المقدس کې میشت یهودیان، د آسمان لاندې د هر قوم څخه متدین سړي وو.
6 اوس کله چې دا غږ بهر ته خپور شو، نو ګڼه ګوڼه راټوله شوه، او حیران شول، ځکه چې هر یو یې په خپله ژبه کې خبرې کولې.
7 او ټول حیران او حیران شول، یو بل ته یې وویل: وګورئ، دا ټول هغه کسان نه دي چې ګلیلي خبرې کوي؟
8 او موږ څنګه هر سړی په خپله ژبه کې اورو، په کوم کې چې موږ زیږیدلي یو؟
12 او ټول حیران شول، او په شک کې وو، یو بل ته یې وویل: د دې معنی څه ده؟ نورو ملنډې وهلې، وویل: دا سړي د نوي شرابو څخه ډک دي.
13 مګر پطروس، د یوولسو سره ولاړ، خپل غږ پورته کړ او هغوی ته یې وویل: ځکه چې دا شراب نه دي، لکه څنګه چې تاسو فکر کوئ،
14 مګر دا هغه څه دي چې د یویل پیغمبر لخوا ویل شوي وو.
15 او دا به په وروستیو ورځو کې پیښ شي، خدای فرمایی، زه به خپل روح په ټولو انسانانو باندې واچوم:
16 او په خپلو بندګانو او خپلو وینځو باندې به زه په دې ورځو کې خپل روح واچوم؛ او زه به په پورته اسمان کې معجزې او په لاندې ځمکه کې نښې ښکاره کړم.
17 او دا به پیښ شي، هرڅوک چې د څښتن په نوم غږ وکړي هغه به وژغورل شي.
18 او په خپلو بندګانو او خپلو وینځو به په دې ورځو کې خپل روح نازل کړم.
19 او زه به په پورته اسمان کې معجزې او په لاندې ځمکه کې نښې ښکاره کړم.
21 او دا به پیښ شي، هرڅوک چې د څښتن په نوم غږ وکړي هغه به وژغورل شي.
1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
4 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
5 And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
6 Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilæans?
8 And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
12 And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them,
15 For these are not drunken, as ye suppose,
16 But this is that which was spoken by the prophet Joel;
17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh:
18 And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit;
19 And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath;
21 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
9 ځکه چې خدای موږ د غضب لپاره نه دي ټاکلي، بلکې د خپل مالک عیسی مسیح له لارې د نجات ترلاسه کولو لپاره،
11 له همدې امله یو بل ته تسلیت ورکړئ او یو بل ته وده ورکړئ، لکه څنګه چې تاسو یې کوئ.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
23 او هر هغه څه چې تاسو یې کوئ، په زړه سره یې وکړئ، لکه څنګه چې د څښتن لپاره، نه د انسانانو لپاره.
24 پوهیدل چې د څښتن څخه به تاسو د میراث اجر ترلاسه کړئ: ځکه چې تاسو د څښتن مسیح خدمت کوئ.
23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
لکه څنګه چې په عیسوي ساینس کې کارول کیږي، روح په سمه توګه د روح یا خدای مترادف دی؛
As used in Christian Science, Soul is properly the synonym of Spirit, or God;
الهي ذهن ټول هویتونه، د واښو له تیغ څخه تر ستوري پورې، د جلا او ابدي په توګه ساتي. پوښتنې دا دي: د خدای هویتونه څه دي؟ روح څه شی دی؟ ایا ژوند یا روح په جوړ شوي شی کې شتون لري؟
The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal. The questions are: What are God's identities? What is Soul? Does life or soul exist in the thing formed?
روح د روح، خدای، تخلیقي، حکومت کوونکی، لامحدود اصل سره مترادف دی چې د محدود شکل څخه بهر دی، کوم چې یوازې شکلونه منعکس کوي.
Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.
روح د انسان ماده، ژوند او عقل دی، کوم چې انفرادي دی، مګر په ماده کې نه.
روح هیڅکله د روح څخه ټیټ شی منعکس نشي کولی.
انسان د روح څرګندونه ده.
Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul.
ژوند د روح قانون دی، حتی د حقیقت د روح قانون، او روح هیڅکله د خپل استازي پرته نه وي. د انسان انفرادي وجود نور د روح په څیر په بې هوښۍ کې مړ یا ورک نشي کیدی، ځکه چې دواړه تلپاتې دي.
Life is the law of Soul, even the law of the spirit of Truth, and Soul is never without its representative. Man's individual being can no more die nor disappear in unconsciousness than can Soul, for both are immortal.
روح د انسان الهي اصل دی او هیڅکله ګناه نه کوي، - له همدې امله د روح ابدیت. په ساینس کې موږ زده کوو چې دا مادي حس دی، نه روح، چې ګناه کوي؛ او دا به وموندل شي چې دا د ګناه احساس دی چې ورک شوی دی، نه ګناهګار روح.
Soul is the divine Principle of man and never sins, — hence the immortality of Soul. In Science we learn that it is material sense, not Soul, which sins; and it will be found that it is the sense of sin which is lost, and not a sinful soul.
کله چې پوهه د ژوند او عقل دریځونه له مادي څخه روحاني اساس ته بدل کړي، موږ به د ژوند واقعیت ترلاسه کړو، د روح کنټرول په حس باندې، او موږ به عیسویت، یا حقیقت، په خپل الهي اصل کې درک کړو. دا باید د همغږۍ او تلپاتې انسان ترلاسه کولو او د هغه د وړتیاوو څرګندیدو دمخه عروج وي. دا خورا مهم دی - د الهي ساینس د دې پیژندنې څخه دمخه د ترسره شوي لوی کار په پام کې نیولو سره - زموږ فکرونه د الهي اصل په لور واړوو، دا محدود باور ممکن د خپلې غلطۍ پریښودو لپاره چمتو وي.
د انسان حکمت په ګناه کې هیڅ رضایت نه موندل کیږي، ځکه چې خدای ګناه د کړاو په سزا محکومه کړې ده.
د مادې په فرضي ژوند کې د باور تیزې تجربې، او همدارنګه زموږ مایوسۍ او نه ختمیدونکي مصیبتونه، موږ د ستړي ماشومانو په څیر د الهي مینې وسلو ته اړوي. بیا موږ په الهي ساینس کې ژوند زده کول پیل کوو. د شیدو ورکولو له دې پروسې پرته، "ایا تاسو کولی شئ د لټون کولو سره خدای ومومئ؟" د حقیقت غوښتل د ځان له غلطۍ څخه د خلاصولو په پرتله اسانه دي. انسانان ممکن د عیسوي ساینس پوهه وغواړي، مګر دوی به د عیسوي ساینس څخه د شتون حقایق پرته له دې چې د دوی لپاره هڅه وکړي، راټول نه کړي. دا شخړه د هر ډول غلطۍ پریښودلو او د ښه والي پرته بل شعور نه درلودلو هڅه کې شامله ده.
د مینې د صحي سزاګانو له لارې، موږ د صداقت، سولې او پاکوالي په لور په مارچ کې مرسته کوو، کوم چې د ساینس نښې دي. د حقیقت د لامحدود دندو لیدل، موږ ودریږو، - په خدای انتظار کوو. بیا موږ مخ په وړاندې ځو، تر هغه چې بې حده فکر په خوښۍ سره حرکت وکړي، او تصور بې محدوده وزر شوی وي ترڅو الهي جلال ته ورسیږي.
د نورو د پوهیدو لپاره، موږ باید هغه څه په عمل کې واچوو چې موږ یې دمخه پوهیږو. موږ باید په یاد ولرو چې حقیقت د پوهیدو وروسته څرګند دی، او دا ښه تر هغه وخته نه پوهیږي تر څو چې څرګند نشي. که "په یو څو شیانو وفادار" وي، نو موږ به د ډیری واکمنان شو؛ مګر یو نه کارول شوی استعداد له منځه ځي او ورک کیږي. کله چې ناروغ یا ګناهګار د هغه څه اړتیا احساس کړي چې دوی یې نلري، دوی به د الهي ساینس منلو وړ وي، کوم چې روح ته متوجه کیږي او د مادي احساس څخه لرې کیږي، له بدن څخه فکر لرې کوي، او حتی فاني ذهن د ناروغۍ یا ګناه څخه غوره شی فکر کولو ته لوړوي. د خدای ریښتینی مفکوره د ژوند او مینې ریښتینې پوهه ورکوي، د بریا قبر غلا کوي، ټول ګناه او هغه وهم لرې کوي چې نور ذهنونه شتون لري، او فاني له منځه وړي.
د عیسوي ساینس اغیزې دومره نه لیدل کیږي لکه څنګه چې احساس کیږي. دا د حقیقت د "اوس هم، کوچنۍ غږ" دی چې پخپله بیانوي. موږ یا له دې وینا څخه مخ اړوو، یا موږ یې اورو او لوړ ځو.
When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle. This must be the climax before harmonious and immortal man is obtained and his capabilities revealed. It is highly important — in view of the immense work to be accomplished before this recognition of divine Science can come — to turn our thoughts towards divine Principle, that finite belief may be prepared to relinquish its error.
Man's wisdom finds no satisfaction in sin, since God has sentenced sin to suffer.
The sharp experiences of belief in the supposititious life of matter, as well as our disappointments and ceaseless woes, turn us like tired children to the arms of divine Love. Then we begin to learn Life in divine Science. Without this process of weaning, "Canst thou by searching find out God?" It is easier to desire Truth than to rid one's self of error. Mortals may seek the understanding of Christian Science, but they will not be able to glean from Christian Science the facts of being without striving for them. This strife consists in the endeavor to forsake error of every kind and to possess no other consciousness but good.
Through the wholesome chastisements of Love, we are helped onward in the march towards righteousness, peace, and purity, which are the landmarks of Science. Beholding the infinite tasks of truth, we pause, — wait on God. Then we push onward, until boundless thought walks enraptured, and conception unconfined is winged to reach the divine glory.
In order to apprehend more, we must put into practice what we already know. We must recollect that Truth is demonstrable when understood, and that good is not understood until demonstrated. If "faithful over a few things," we shall be made rulers over many; but the one unused talent decays and is lost. When the sick or the sinning awake to realize their need of what they have not, they will be receptive of divine Science, which gravitates towards Soul and away from material sense, removes thought from the body, and elevates even mortal mind to the contemplation of something better than disease or sin. The true idea of God gives the true understanding of Life and Love, robs the grave of victory, takes away all sin and the delusion that there are other minds, and destroys mortality.
The effects of Christian Science are not so much seen as felt. It is the "still, small voice" of Truth uttering itself. We are either turning away from this utterance, or we are listening to it and going up higher.
د انسان لوړ طبیعت د ټیټ لخوا اداره نه کیږي؛ که دا وای، نو د حکمت ترتیب به بیرته وایستل شي. زموږ د ژوند په اړه غلط نظرونه ابدي همغږي پټوي، او هغه ناروغۍ رامینځته کوي چې موږ یې شکایت کوو. ځکه چې انسانان په مادي قوانینو باور لري او د ذهن ساینس ردوي، دا مادیات لومړی او د روح غوره قانون وروستی نه کوي. تاسو به هیڅکله فکر ونکړئ چې فلانل د سږو ناروغۍ څخه د مخنیوي لپاره د کنټرول ذهن په پرتله غوره و، که تاسو د وجود ساینس پوه شئ.
په ساینس کې انسان د روح اولاد دی. ښکلی، ښه او پاک د هغه نسب جوړوي. د هغه اصل، د فانیانو په څیر، په وحشي جبلت کې نه دی، او نه هم هغه د عقل ته د رسیدو دمخه د مادي شرایطو څخه تیریږي. روح د هغه د وجود لومړنی او وروستی سرچینه ده؛ خدای د هغه پلار دی، او ژوند د هغه د وجود قانون دی.
The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain. Because mortals believe in material laws and reject the Science of Mind, this does not make materiality first and the superior law of Soul last. You would never think that flannel was better for warding off pulmonary disease than the controlling Mind, if you understood the Science of being.
In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.
دا مفکوره چې د څارویو طبیعت ممکن کرکټر ته ځواک ورکړي، د غور کولو لپاره خورا بې معنی ده، کله چې موږ په یاد ولرو چې زموږ رب او مالک د روحاني عروج له لارې ناروغان روغ کړل، مړي یې راژوندي کړل، او حتی بادونو او څپو ته یې امر وکړ چې د هغه اطاعت وکړي. فضل او حقیقت د نورو ټولو وسیلو او میتودونو څخه ډیر قوي دي.
د مشهور عیسویت په محدود مظاهره کې د روحاني ځواک نشتوالی د پیړیو کار خاموش نه کوي. روحاني، نه جسماني، شعور ته اړتیا ده. انسان د ګناه، ناروغۍ او مرګ څخه خلاص شوی ریښتینی ورته والی یا روحاني مثال وړاندې کوي.
The notion that animal natures can possibly give force to character is too absurd for consideration, when we remember that through spiritual ascendency our Lord and Master healed the sick, raised the dead, and commanded even the winds and waves to obey him. Grace and Truth are potent beyond all other means and methods.
The lack of spiritual power in the limited demonstration of popular Christianity does not put to silence the labor of centuries. Spiritual, not corporeal, consciousness is needed. Man delivered from sin, disease, and death presents the true likeness or spiritual ideal.
ایا ته "خپل څښتن خدای سره په ټول زړه، ټول روح او ټول ذهن سره مینه لرې"؟ دا حکم ډېر څه پکې شامل دي، حتی د ټولو مادي احساساتو، مینې او عبادت تسلیمول. دا د عیسویت ایل ډوراډو دی. دا د ژوند ساینس پکې شامل دی، او یوازې د روح الهی کنټرول پیژني، په کوم کې چې روح زموږ مالک دی،
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master,
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه