یکشنبه، جنوري 18، 2026
د خدای ډالۍ زموږ د مالک عیسی مسیح له لارې ابدي ژوند دی.۔
“The gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.”
1 ای زامنو، د پلار لارښوونه واورئ، او د پوهې د ترلاسه کولو لپاره پاملرنه وکړئ.
4 خپل زړه زما خبرې وساتئ: زما حکمونه وساتئ، او ژوندي پاتې شئ.
5 حکمت ترلاسه کړئ، پوهه ترلاسه کړئ: دا مه هېروئ؛ او زما د خولې له خبرو څخه مه منحرف کیږئ.
6 هغه مه پریږدئ، او هغه به تاسو وساتي: د هغې سره مینه وکړئ، او هغه به تاسو وساتي.
10 ای زما زویه، واورئ، او زما خبرې ومنئ؛ او ستاسو د ژوند کلونه به ډیر وي.
13 لارښوونه په کلکه ونیسئ؛ هغه مه پریږدئ: هغه وساتئ؛ ځکه چې هغه ستاسو ژوند دی.
1. Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
4. Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
5. Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
6. Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
10. Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
13. Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
د درس خطبه
1 هغه څه چې له پیل څخه وو، کوم چې موږ اوریدلي دي، کوم چې موږ په خپلو سترګو لیدلي دي، کوم چې موږ لیدلي دي، او زموږ لاسونو لاس نیولی دی، د ژوند د کلام په اړه.
2 (ځکه چې ژوند څرګند شو، او موږ یې لیدلی دی، او شاهدي ورکوو، او تاسو ته هغه ابدي ژوند ښیو، کوم چې د پلار سره و، او موږ ته څرګند شو؛)
3 هغه څه چې موږ لیدلي او اوریدلي دي موږ تاسو ته اعلان کوو، ترڅو تاسو هم زموږ سره ملګرتیا ولرئ: او په ریښتیا سره زموږ ملګرتیا د پلار او د هغه د زوی عیسی مسیح سره ده.
1 That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
2 (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
3 That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
8 عیسی وایي ...
19 په رښتیا سره، زه تاسو ته وایم، زوی په خپله هیڅ نه شي کولی، مګر هغه څه چې هغه یې ګوري پلار یې کوي: ځکه چې هغه څه چې هغه کوي، دا زوی هم په ورته ډول کوي.
24 په رښتیا سره، زه تاسو ته وایم، هغه څوک چې زما خبره اوري، او په هغه چا باور لري چې ما یې لیږلی دی، تلپاتې ژوند لري.
8 Jesus saith …
19 Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life,
21 او کله چې عیسی یو ځل بیا په کښتۍ کې بلې غاړې ته تیر شو نو ډیر خلک ورته راټول شول او هغه د سمندر غاړې ته نږدې و.
22 او ګورئ، د عبادت خانې د مشرانو څخه یو د جیرس په نوم راغی. او کله چې هغه هغه ولید، هغه په پښو ولوید
23 او هغه ته يې ډېره زارۍ وکړې او ويې ويل: زما وړه لور د مرګ په وخت کې پروت ده: زه تاته دعا کوم چې راشئ او په هغې باندې لاسونه کېږدئ چې هغه روغ شي. او هغه به ژوندی وی.
24 عیسی د هغه سره لاړ او ډېر خلک یې تعقیب کړل.
35 لا دا خبرې روانې وې، چې د عبادت خانې د مشر له کور څخه یو سړی راغی او ویې ویل: ستا لور مړه شوې ده، ته ولې څښتن ته نور په تکلیف یې؟
36 کله چې عیسی دا خبرې واورېدې، نو د عبادت خانې مشر ته یې وویل: مه وېرېږه، یوازې باور وکړه.
37 اَؤ هغۀ هيڅ څوک دَ هغۀ دَ تعقيب کولو نه پس دَ پطروس اَؤ يعقُوب اَؤ دَ يعقُوب ورور يحيىٰ دَ هغۀ دَ تابعدارى کولو اجازت ورکړو.
38 بيا هغه د عبادت خانې د مشر کور ته راغلو او هغه ګډوډي يې وليده چې ډېر ژړل او ژړل.
39 او کله چې هغه دننه شو نو هغوئ ته يې ووئيل، تاسو ولې دا غم کوئ او ژاړئ؟ نجلۍ مړه نه ده، مګر ویده ده.
40 او هغوئ ورته وخندل چې خندل. خو کله چې هغه دا ټول بهر کړل، نو هغه د نجلۍ پلار او مور او هغه کسان چې د هغه سره وو، ونیول او هغه ځای ته ورننوتل چې نجلۍ پرتې وه.
41 او هغه د نجلۍ لاس ونیو او هغې ته یې وویل: "طلیتا قومي" چې معنی یې ده، "ای نجلۍ، زه تاته وایم، راپاڅېږه."
42 هغه سمدستي راپاڅېده او روانه شوه. ځکه چې هغه د دولسو کالو وه. او دوی په ډیر حیرانتیا سره حیران شول.
43 او هغه هغوی ته په کلکه امر وکړ چې هیڅوک دې پرې خبر نه شي؛ او امر یې وکړ چې هغې ته د خوړلو لپاره یو څه ورکړل شي.
21 … when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,
23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
24 And Jesus went with him; and much people followed him,
35 … there came from the ruler of the synagogue’s house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?
36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.
37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.
38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.
42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.
1 د فریسیانو څخه یو سړی وو چې نیکودیموس نومیده او د یهودیانو یو مشر وو:
2 هغه د شپې عیسی ته راغی او ورته یې وویل: "ربي، موږ پوهیږو چې ته د خدای له خوا راغلی ښوونکی یې: ځکه چې هیڅوک دا معجزې نشي کولی چې ته یې کوې، پرته لدې چې خدای ورسره وي."
3 عیسی ځواب ورکړ او ورته یې وویل: "په ریښتیا سره، زه تاسو ته وایم، پرته لدې چې یو سړی بیا زیږیدلی وي، هغه د خدای سلطنت نشي لیدلی.
4 نیکودیموس ورته وویل: څنګه یو سړی کله چې زوړ شي نو پیدا کیدی شي؟ ایا هغه کولی شي دوهم ځل د خپلې مور رحم ته ننوځي او زیږیدلی شي؟
5 عیسی ځواب ورکړ: "په ریښتیا سره، زه تاسو ته وایم، پرته لدې چې یو سړی د اوبو او روح څخه زیږیدلی وي، هغه نشي کولی د خدای سلطنت ته ننوځي.
6 هغه څوک چې د بدن څخه زیږیدلی وي هغه غوښه ده؛ او هغه څوک چې د روح څخه زیږیدلی وي هغه روح دی.
7 حیران مه اوسئ چې ما تاسو ته وویل، تاسو باید بیا زیږیدلی شئ."
8 باد هر ځای ته چې وغواړي، او ته یې غږ اورې، خو ته نه شې ویلی چې له کومه راځي او چیرته ځي. هر هغه څوک چې له روح څخه زیږیدلی وي، همداسې دی.
9 نیکودیموس ځواب ورکړ او ورته یې وویل: دا شیان څنګه کیدی شي؟
10 عیسی ځواب ورکړ او ورته یې وویل: ایا ته د اسراییلو یو مشر یې، او دا شیان نه پیژنې؟
11 رښتیا، رښتیا، زه تاته وایم، موږ هغه څه وایو چې پوهیږو، او شاهدي ورکوو چې موږ لیدلي دي؛ او تاسو زموږ شاهدي نه منئ.
12 که ما تاسو ته د ځمکې شیان ویلي وي، او تاسو باور نه کوئ، نو تاسو به څنګه باور وکړئ، که زه تاسو ته د آسماني شیانو په اړه ووایم؟
13 او هیڅ څوک آسمان ته نه دی پورته شوی، مګر هغه څوک چې له آسمان څخه راښکته شوی، حتی د انسان زوی چې په آسمان کې دی.
14 او لکه څنګه چې موسی په دښته کې مار پورته کړ، نو د انسان زوی باید هم پورته شي:
15 څوک چې په هغه باور ولري باید له منځه لاړ نشي، مګر تلپاتې ژوند ولري.
16 ځکه چې خدای له نړۍ سره دومره مینه وکړه چې خپل یوازینی زوی یې ورکړ، ترڅو هرڅوک چې په هغه باور ولري له منځه لاړ نشي، بلکې تلپاتې ژوند ولري.
1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
31 عیسی وویل،
31 Jesus said,
2 زما د پلار په کور کې ډیری ماڼۍ دي: که داسې نه وای، ما به تاسو ته ویلي وای. زه ستاسو لپاره د ځای چمتو کولو لپاره ځم.
3 او که زه لاړ شم او ستاسو لپاره ځای چمتو کړم، زه به بیا راشم او تاسو به خپل ځان ته قبول کړم. که چیرې زه یم، تاسو هم هلته یاست.
4 او چیرته چې زه ځم تاسو پوهیږئ، او هغه لاره چې تاسو پیژنئ.
5 توماس ورته وویل: څښتنه، موږ نه پوهیږو چې ته چیرته ځئ. او موږ څنګه کولای شو په لاره پوه شو؟
6 عیسی ورته وویل، زه لاره، حقیقت او ژوند یم: هیڅوک پلار ته نه راځي مګر زما په واسطه.
11 په ما باور وکړئ چې زه په پلار کې یم ، او پلار په ما کې: یا بل د کار لپاره په ما باور وکړئ.
12 زه تاسو ته رښتیا وایم، هغه څوک چې په ما باور لري، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي. او له دې څخه به لوی کارونه وکړي. ځکه چې زه خپل پلار ته ځم.
15 که تاسو ما سره مینه لرئ، زما حکمونه وساتئ.
16 او زه به له پلار څخه وغواړم، او هغه به تاسو ته یو بل تسلی ورکوونکی درکړي، چې هغه د تل لپاره ستاسو سره پاتې شي.
2 In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
4 And whither I go ye know, and the way ye know.
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
15 If ye love me, keep my commandments.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
د حقیقت د پیروانو په توګه، موږ د انجیل الهامي کلام د ابدي ژوند لپاره زموږ د کافي لارښود په توګه اخلو.
As adherents of Truth, we take the inspired Word of the Bible as our sufficient guide to eternal Life.
د اصلي متنونو سره بلدتیا، او د انساني عقیدې پریښودو ته لیوالتیا (د مراتبو لخوا رامینځته شوی، او ځینې وختونه د انسانانو د بدترین احساساتو لخوا هڅول شوی)، د عیسوي ساینس د پوهیدو لپاره لاره پرانیزي، او انجیل د ژوند چارټ جوړوي، چیرې چې د حقیقت بویونه او شفاهي جریانونه په ګوته کیږي.
هغه څوک چې "د څښتن لاس" ورته څرګندیږي زموږ په راپور به باور وکړي، او د بیا زیږون سره به د ژوند نوي والي ته پورته شي.
Acquaintance with the original texts, and willingness to give up human beliefs (established by hierarchies, and instigated sometimes by the worst passions of men), open the way for Christian Science to be understood, and make the Bible the chart of life, where the buoys and healing currents of Truth are pointed out.
He to whom "the arm of the Lord" is revealed will believe our report, and rise into newness of life with regeneration.
"دا ابدي ژوند دی،" عیسی وايي، - دی، نه به وي؛ او بیا هغه ابدي ژوند د خپل پلار او ځان په اړه د اوسني پوهې په توګه تعریفوي، - د مینې، حقیقت او ژوند پوهه. "دا ابدي ژوند دی، ترڅو دوی تاسو، یوازینی ریښتینی خدای، او عیسی مسیح وپیژني، چې تاسو یې لیږلی دی." صحیفې وايي، "انسان به یوازې په ډوډۍ ژوند ونکړي، مګر د هرې کلمې سره چې د خدای له خولې څخه راوځي،" دا ښیې چې حقیقت د انسان اصلي ژوند دی؛ مګر انسانان د دې تعلیم د عملي کولو اعتراض کوي.
"This is life eternal," says Jesus, — is, not shall be; and then he defines everlasting life as a present knowledge of his Father and of himself, — the knowledge of Love, Truth, and Life. "This is life eternal, that they might know Thee, the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent." The Scriptures say, "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God," showing that Truth is the actual life of man; but mankind objects to making this teaching practical.
موږ د حق او مینې په پلونو کې د الهي مابعدالطبیعاتو په پوهیدو کې د خپل مالک د مثال په تعقیب سره ځو. عیسویت د ریښتینې درملنې اساس دی. هر هغه څه چې د انسان فکر د بې غرضه مینې سره سم ساتي، مستقیم الهي ځواک ترلاسه کوي.
زه په لین کې د ښاغلي کلارک سره د لیدو لپاره بلل شوی وم، چې شپږ میاشتې د کولمو ناروغۍ سره په خپل بستر کې بند و، چې د لرګیو په یوه غټه څوکه باندې د غورځیدو له امله رامینځته شوی و. کور ته د ننوتلو سره ما د هغه ډاکټر سره ولیدل، چې وویل چې ناروغ مړ کیږي. ډاکټر یوازې د کولمو زخم معاینه کړی و، او وویل چې هډوکی د څو انچو لپاره سخت و. هغه حتی ماته پروب وښود، چې په هغې کې د هډوکي د دې حالت شواهد وو. ډاکټر بهر لاړ. ښاغلی کلارک د خپلو سترګو سره ولاړ و او بې لیده و. د مرګ شبنم یې په تندي و. زه د هغه د بستر تر څنګ لاړم. په څو شیبو کې د هغه مخ بدل شو؛ د مرګ رنګ یې طبیعي رنګ ته ځای ورکړ. سترګې په نرمۍ سره وتړل شوې او تنفس طبیعي شو؛ هغه ویده شو. شاوخوا لس دقیقې وروسته هغه سترګې پرانیستې او ویې ویل: "زه د نوي سړي په څیر احساس کوم. زما ټول درد له منځه تللی دی." د ماسپښین درې او څلور بجې وې کله چې دا پیښه وشوه.
ما هغه ته وویل چې پورته شي، جامې واغوندي، او د خپلې کورنۍ سره ډوډۍ وخوري. هغه همداسې وکړل. بله ورځ ما هغه په انګړ کې ولید. له هغه وخت راهیسې ما هغه نه دی لیدلی، مګر خبر راکړل شوی چې هغه په دوو اونیو کې کار ته لاړ. د زخم څخه خارجیدل بند شول، او زخم روغ شو. ناروغ حالت له هغه وخت راهیسې هلته دوام درلود کله چې په ماشومتوب کې ټپ ترلاسه شو.
د هغه د رغیدو راهیسې ما ته خبر ورکړل شوی چې د هغه ډاکټر ادعا کوي چې هغه یې روغ کړی دی، او د هغه مور ته د لیونتوب په زندان کې د بند ګواښ شوی ځکه چې هغه وویل: "دا بل څوک نه وو مګر خدای او هغه ښځه چې هغه یې روغ کړ." زه د دې راپور حقیقت نشم تاییدولی، مګر هغه څه چې ما د هغه سړي لپاره ولیدل او وکړل، او هغه څه چې د هغه ډاکټر د قضیې په اړه وویل، هغه څه چې ما بیان کړي دي پیښ شول.
We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics. Christianity is the basis of true healing. Whatever holds human thought in line with unselfed love, receives directly the divine power.
I was called to visit Mr. Clark in Lynn, who had been confined to his bed six months with hip-disease, caused by a fall upon a wooden spike when quite a boy. On entering the house I met his physician, who said that the patient was dying. The physician had just probed the ulcer on the hip, and said the bone was carious for several inches. He even showed me the probe, which had on it the evidence of this condition of the bone. The doctor went out. Mr. Clark lay with his eyes fixed and sightless. The dew of death was on his brow. I went to his bedside. In a few moments his face changed; its death-pallor gave place to a natural hue. The eyelids closed gently and the breathing became natural; he was asleep. In about ten minutes he opened his eyes and said: "I feel like a new man. My suffering is all gone." It was between three and four o'clock in the afternoon when this took place.
I told him to rise, dress himself, and take supper with his family. He did so. The next day I saw him in the yard. Since then I have not seen him, but am informed that he went to work in two weeks. The discharge from the sore stopped, and the sore was healed. The diseased condition had continued there ever since the injury was received in boyhood.
Since his recovery I have been informed that his physician claims to have cured him, and that his mother has been threatened with incarceration in an insane asylum for saying: "It was none other than God and that woman who healed him." I cannot attest the truth of that report, but what I saw and did for that man, and what his physician said of the case, occurred just as I have narrated.
دا حقیقت چې مسیح، یا حقیقت، په مرګ بریالی شو او بیا هم بریالی کیږي، دا ثابتوي چې "د وحشت پاچا" یوازې یو فاني عقیده، یا تېروتنه ده، کوم چې حقیقت د ژوند د روحاني شواهدو سره له منځه وړي؛ او دا ښیي چې هغه څه چې حواسو ته مرګ ښکاري یوازې یو فاني وهم دی، ځکه چې د اصلي سړي او اصلي کائنات لپاره د مرګ هیڅ پروسه نشته.
The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.
د "غمونو سړی" د مادي ژوند او عقل او د ټول شموله خدای، ښه، د ځواکمن واقعیت په ښه توګه پوهیده. دا د ذهن شفا ورکولو، یا عیسوي ساینس دوه اصلي ټکي وو، چې هغه یې په مینه سمبال کړ. د خدای تر ټولو لوړ ځمکني استازي، د الهي ځواک منعکس کولو لپاره د انساني وړتیا په اړه خبرې کولې، په نبوت سره یې خپلو شاګردانو ته وویل، نه یوازې د دوی د ورځې لپاره بلکې د تل لپاره یې وویل: "هغه څوک چې په ما باور لري، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي؛" او "دا نښې به د هغو کسانو تعقیب کړي چې باور لري."
The "man of sorrows" best understood the nothingness of material life and intelligence and the mighty actuality of all-inclusive God, good. These were the two cardinal points of Mind-healing, or Christian Science, which armed him with Love. The highest earthly representative of God, speaking of human ability to reflect divine power, prophetically said to his disciples, speaking not for their day only but for all time: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also;" and "These signs shall follow them that believe."
لاره مستقیمه او تنګه ده، کوم چې د دې پوهیدو لامل کیږي چې خدای یوازینی ژوند دی. دا د بدن سره جګړه ده، په کوم کې چې موږ باید ګناه، ناروغۍ او مرګ فتح کړو، یا دلته یا وروسته، - یقینا مخکې لدې چې موږ د روح هدف ته ورسیږو، یا په خدای کې ژوند.
عیسی په اساسي ډول وویل، "هغه څوک چې په ما باور لري مرګ به ونه ګوري." دا هغه څوک دی چې د ژوند ریښتینی مفکوره درک کوي په مرګ خپل باور له لاسه ورکوي. هغه څوک چې د ښه والي ریښتینی مفکوره لري د بدۍ ټول احساس له لاسه ورکوي، او د دې له امله د روح تل پاتې واقعیتونو ته داخلیږي. داسې یو څوک په ژوند کې پاتې کیږي، - ژوند د بدن څخه نه ترلاسه کیږي چې د ژوند ملاتړ کولو توان نلري، مګر د حقیقت څخه، د خپل ابدي مفکورې افشا کول. عیسی د وجود ریښتینی مفکوره ورکړه، کوم چې د انسانانو لپاره د لامحدود نعمتونو پایله لري.
په کولسیانو (3 : 4) کې پاول لیکي: "کله چې مسیح، چې زموږ ژوند دی، څرګند شي [څرګند شي]، نو تاسو به هم د هغه سره په جلال کې څرګند شي [څرګند شي]." کله چې روحاني وجود په خپل ټول کمال، دوام او ځواک کې درک شي، نو انسان به د خدای په شکل کې وموندل شي. د رسولانو د کلمو مطلق معنی دا ده: بیا به انسان د هغه په څیر وموندل شي، د پلار په څیر کامل، په ژوند کې نه ویجاړیدونکی، "په خدای کې د مسیح سره پټ شوی،" - د الهی مینې په حقیقت سره، چیرې چې انساني حس انسان نه دی لیدلی.
The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.
Jesus said substantially, "He that believeth in me shall not see death." That is, he who perceives the true idea of Life loses his belief in death. He who has the true idea of good loses all sense of evil, and by reason of this is being ushered into the undying realities of Spirit. Such a one abideth in Life, — life obtained not of the body incapable of supporting life, but of Truth, unfolding its own immortal idea. Jesus gave the true idea of being, which results in infinite blessings to mortals.
In Colossians (iii. 4) Paul writes: "When Christ, who is our life, shall appear [be manifested], then shall ye also appear [be manifested] with him in glory." When spiritual being is understood in all its perfection, continuity, and might, then shall man be found in God's image. The absolute meaning of the apostolic words is this: Then shall man be found, in His likeness, perfect as the Father, indestructible in Life, "hid with Christ in God," — with Truth in divine Love, where human sense hath not seen man.
ما د عیسوي علومو او د ناروغیو د درملنې لپاره د هغې د تطبیق په اړه خبرې کړې دي لکه څنګه چې ما کشف کړې دي. ما د ذهن له لارې د انسانانو په روغتیا، اوږد عمر او اخلاقو باندې د حقیقت اغیزې ښودلې دي؛ او ما په لرغونو یا عصري سیسټمونو کې هیڅ شی نه دی موندلی چې پر بنسټ یې خپل ځان ومومي، پرته له دې چې زموږ د لوی مالک تعلیمات او مظاهرې او د پیغمبرانو او رسولانو ژوندونه وي. انجیل زما یوازینۍ واک دی. ما د حقیقت په "سمه او تنګه لاره" کې بل لارښود نه درلود.
I have set forth Christian Science and its application to the treatment of disease just as I have discovered them. I have demonstrated through Mind the effects of Truth on the health, longevity, and morals of men; and I have found nothing in ancient or in modern systems on which to found my own, except the teachings and demonstrations of our great Master and the lives of prophets and apostles. The Bible has been my only authority. I have had no other guide in "the straight and narrow way" of Truth.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه