یکشنبه، دسمبر 7، 2025



موضوع — خدای یوازینی کاس او خالق

SubjectGod The Only Cause And Creator

طلایی متن: استثنا 6 : 4

ای اسراییلو، واورئ: زموږ څښتن خدای یو څښتن دی.۔



Golden Text: Deuteronomy 6 : 4

Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord.








1 په رښتیا سره زما روح په خدای انتظار کوي: له هغه څخه زما نجات راځي.

2 هغه یوازې زما ډبره او زما نجات دی؛ هغه زما دفاع ده؛ زه به ډېر حرکت ونه کړم.

5 زما روح، یوازې په خدای انتظار وکړه؛ ځکه چې زما تمه له هغه څخه ده.

6 هغه یوازې زما ډبره او زما نجات دی: هغه زما دفاع ده؛ زه به حرکت ونه کړم.

7 زما نجات او زما جلال په خدای کې دی: زما د ځواک ډبره، او زما پناه ځای په خدای کې دی.

8 په هر وخت کې په هغه باور وکړئ؛ تاسو خلکو، خپل زړه د هغه په ​​وړاندې واچوئ: خدای زموږ لپاره پناه ځای دی.

11 خدای یو ځل خبرې کړې دي؛ ما دا دوه ځله اوریدلي دي؛ دا ځواک د خدای پورې اړه لري.

Responsive Reading: Psalm 62 : 1, 2, 5-8, 11

1.     Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

2.     He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

5.     My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.

6.     He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.

7.     In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.

8.     Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us.

11.     God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.



د درس خطبه



انجیل


1 . یوحنا 5: 44

44 او عیسی په ټول ګلیل کې ګرځېده، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکاوه، د سلطنت انجیل یې وعظ کاوه، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې روغولې.

1. John 5 : 44

44     How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?

2 . عبرانیوں 11:6 (هغه چې)

6 ... هغه څوک چې خدای ته راځي باید باور ولري چې هغه دی، او هغه د هغو کسانو اجر ورکوونکی دی چې په لیوالتیا سره یې لټوي.

2. Hebrews 11 : 6 (he that)

6     …he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

3 . 2 پاچاهان 18: 1، 3، 5-7 (ته:)، 9، 10 (ته:)، 11 (ته 1) ، 13، 17 (ته 1) ، 19، 20، 28 (واورئ)، 29 (راځئ)، 30، 36، 37

1 د اسراییلو د پاچا ایله زوی هوشیع د پاچاهۍ په دریم کال کې، د یهودا د پاچاهۍ د احاز زوی حزقیا پاچاهي پیل کړه.

3 او هغه هغه څه وکړل چې د څښتن په نظر کې سم وو، لکه څنګه چې د هغه پلار داود کاوه.

5 هغه د اسراییلو په څښتن خدای باور درلود؛ نو د هغه وروسته د یهودا په ټولو پاچاهانو کې د هغه په ​​څیر هیڅوک نه وو او نه هم د هغه څخه مخکې څوک وو.

6 ځکه چې هغه څښتن ته نږدې و، او د هغه د تعقیب څخه یې لاس وانه خیست، مګر د هغه حکمونه یې تعقیب کړل چې څښتن موسی ته امر کړی و.

7 او څښتن د هغه سره و؛ او هغه هرچیرې چې لاړ بریالی شو:

9 او داسې وشول چې د حزقیا پاچا په څلورم کال کې، چې د اسراییلو د پاچا ایله زوی هوشیع د اووم کال و، د اسور پاچا شلمانسر په سامریه برید وکړ او هغه یې محاصره کړ.

10 او د دریو کلونو په پای کې دوی دا ونیول:

11 او د اسور پاچا اسراییل اسور ته بوتلل،

13 اوس د حزقیاه پاچا په څوارلسم کال کې د اسور پاچا سنحریب د یهودا ټولو قلعه لرونکو ښارونو ته راغی او هغه یې ونیول.

17 او د اسور پاچا له لکیش څخه ترتان، ربصارس او ربشاکیه د بیت المقدس په وړاندې د حزقیا پاچا ته د لوی لښکر سره واستول.

19 او ربشاکیه هغوی ته وویل: اوس حزقیا ته ووایاست، لوی پاچا، د اسور پاچا داسې وایي، دا په کوم باور دی چې تاسو باور کوئ؟

20 ته وایې، (خو دا یوازې بې معنی خبرې دي،) زه د جګړې لپاره مشوره او ځواک لرم. اوس ته په چا باور کوې چې ته زما په وړاندې بغاوت کوې؟

28 د لوی پاچا، د اسور پاچا خبرې واورئ:

29 حزقیاه تاسو دوکه نه کړي: ځکه چې هغه به تاسو د هغه له لاس څخه ونه شي ژغورلی:

30 او حزقیاه تاسو په څښتن باور ونکړي، او وايي چې څښتن به خامخا موږ وژغوري، او دا ښار به د اسور پاچا ته ونه سپارل شي.

36 مګر خلکو خپل ځان غلی وساته، او هغه ته یې یو ټکی هم ځواب ورنه کړ: ځکه چې د پاچا امر دا و چې، هغه ته ځواب مه ورکوئ.

37 بیا د هلقیاه زوی الیاقیم، چې د کور مشر و، شبنا، د سکرتر او د آساف زوی یوآح، چې د خپلو جامو په څیرولو سره حزقیاه ته راغلل او د ربشاقی خبرې یې ورته وکړې.

3. II Kings 18 : 1, 3, 5-7 (to :), 9, 10 (to :), 11 (to 1st ,), 13, 17 (to 1st .), 19, 20, 28 (Hear), 29 (Let), 30, 36, 37

1     Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.

3     And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that David his father did.

5     He trusted in the Lord God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.

6     For he clave to the Lord, and departed not from following him, but kept his commandments, which the Lord commanded Moses.

7     And the Lord was with him; and he prospered whithersoever he went forth:

9     And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.

10     And at the end of three years they took it:

11     And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria,

13     Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.

17     And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rab-shakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem.

19     And Rab-shakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

20     Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

28     Hear the word of the great king, the king of Assyria:

29     Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

30     Neither let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

36     But the people held their peace, and answered him not a word: for the king’s commandment was, saying, Answer him not.

37     Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rab-shakeh.

4 . 2 پاچاهان 19: 1، 2، 6، 7 (ته ؛)، 14، 15، 19، 20، 32 (هغه) -34

1 کله چې حزقیاه پاچا دا واورېدل، نو خپلې جامې یې وشلولې، او ځان یې په ټاټ پوښلی و او د څښتن کور ته لاړ.

2 او هغه الیاقیم چې د کور مشر و، او شبنا د کاهنانو او د کاهنانو مشران چې ټاټ پوښلي وو، د آموز زوی یسعیاه پیغمبر ته واستول.

6 او یسعیاه هغوی ته وویل: تاسو خپل بادار ته داسې ووایاست، څښتن داسې فرمايي: د هغو خبرو څخه مه وېرېږئ چې تاسو اوریدلي دي، چې د اسور د پاچا د نوکرانو زما سپکاوی یې کړی دی.

7 وګورئ، زه به په هغه باندې یو غږ ولیږم، او هغه به یوه اوازه واوري، او خپل هیواد ته به راستون شي.

14 او حزقیاه د رسولانو د لاس لیک ترلاسه کړ، او هغه یې ولوست: او حزقیاه د څښتن کور ته لاړ او د څښتن په وړاندې یې خپور کړ.

15 حزقیاه د څښتن په حضور کې دعا وکړه او ویې ویل: ای د اسراییلو څښتن خدایه، ته چې د کروبیانو په منځ کې اوسېږې، ته د ځمکې د ټولو سلطنتونو خدای یې، یوازې ته یې؛ تا اسمان او ځمکه جوړه کړې ده.

19 نو اوس، ای زموږ څښتن خدایه، زه له تا څخه غوښتنه کوم چې موږ د هغه له لاس څخه وژغوره، ترڅو د ځمکې ټول سلطنتونه پوه شي چې ته یوازې څښتن خدای یې.

20 بیا د آموز زوی اشعیا حزقیاه ته ولیږل، هغه څه چې تا د اسور د پاچا سنحریب په وړاندې زما څخه دعا کړې ده، ما اوریدلي دي.

32 هغه به دې ښار ته نه ننوځي، نه به هلته غشی ووهي، نه به د هغې په وړاندې د ډال سره راشي، او نه به د هغې په وړاندې خندق ودروي.

33 په هغه لاره چې هغه راغلی و، په هماغه لاره به بیرته راشي، او دې ښار ته به نه راځي، څښتن فرمايي.

34 ځکه چې زه به د دې ښار دفاع وکړم او دا به وژغورم، د ځان لپاره او د خپل خدمتګار داود لپاره.

4. II Kings 19 : 1, 2, 6, 7 (to ;), 14, 15, 19, 20, 32 (He)-34

1     And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.

2     And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.

6     And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

7     Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land;

14     And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the Lord, and spread it before the Lord.

15     And Hezekiah prayed before the Lord, and said, O Lord God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.

19     Now therefore, O Lord our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord God, even thou only.

20     Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.

32     He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.

33     By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the Lord.

34     For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.

5 . یوحنا 17: 1 (ته 3،) 3،(دا)، 11 (مقدس)، 13، 17، 20، 21، 26 (هغه)

1 دا خبرې عیسی وکړې، او خپلې سترګې یې اسمان ته پورته کړې، او ویې ویل،

3 ... دا تلپاتې ژوند دی، چې دوی تاسو یوازینی ریښتینی خدای او عیسی مسیح وپیژني، چې تاسو یې لیږلی دی.

11 اے سپېڅلې پلاره، د خپل نوم په وسيله هغه کسان وساته چې تا ماته راکړي دي، ترڅو دوی يو شي لکه څنګه چې موږ يو.

13 او اوس زه ستا خوا ته راځم؛ او دا خبرې زه په نړۍ کې وایم، ترڅو دوی زما خوښۍ په ځان کې پوره کړي.

17 د خپل حقیقت له لارې دوی پاک کړه: ستا کلام حقیقت دی.

20 زه یوازې د دې لپاره دعا نه کوم، بلکې د هغو کسانو لپاره هم دعا کوم چې د دوی د کلام له لارې په ما باور وکړي.

21 چې دوی ټول یو شي؛ لکه څنګه چې ته، پلاره، په ما کې یې، او زه په تا کې یم، چې دوی هم په موږ کې یو شي: ترڅو نړۍ باور وکړي چې تا ما رالیږلی دی.

26 ...چې هغه مینه چې تا ما سره کړې ده په دوی کې وي، او زه په دوی کې.

5. John 17 : 1 (to 3rd ,), 3 (this), 11 (Holy), 13, 17, 20, 21, 26 (that)

1     These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said,

3     …this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

11     Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

13     And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

17     Sanctify them through thy truth: thy word is truth.

20     Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;

21     That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

26     …that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

6 . یہوداہ 1: 25

25 زمونږ د نجات ورکوونکي یوازیني حکمت لرونکي خدای جلال او عظمت، سلطنت او قدرت دې اوس او تل وي. آمین.

6. Jude 1 : 25

25     To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.



ساینس او روغتیا


1 . 502: 27-29

تخلیقي اصل - ژوند، حقیقت او مینه - خدای دی.

1. 502 : 27-29

The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God. There is but one creator and one creation.

2 . 9: 17-24

ایا ته "خپل خدای سره په ټول زړه، ټول روح او ټول ذهن سره مینه لرې"؟ دا حکم ډېر څه پکې شامل دي، حتی د ټولو مادي احساساتو، مینې او عبادت تسلیمول. دا د عیسویت ایل ډوراډو دی. دا د ژوند ساینس پکې شامل دی، او یوازې د روح الهی کنټرول پیژني، په کوم کې چې روح زموږ مالک دی، او مادي حس او انسان به هیڅ ځای ونلري.

2. 9 : 17-24

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.

3 . 167: 17-19

د یو خدای درلودلو او د روح له ځواک څخه د ګټې اخیستنې لپاره، تاسو باید له خدای سره ډیره مینه ولرئ.

3. 167 : 17-19

To have one God and avail yourself of the power of Spirit, you must love God supremely.

4 . 119: 21-24

خدای طبیعي ښه دی، او یوازې د ښه والي مفکورې لخوا استازیتوب کیږي؛ پداسې حال کې چې بد باید غیر طبیعي وګڼل شي، ځکه چې دا د روح، خدای، طبیعت سره مخالف دی.

4. 119 : 21-24

God is natural good, and is represented only by the idea of goodness; while evil should be regarded as unnatural, because it is opposed to the nature of Spirit, God.

5 . 109: 4-10

عیسوي ساینس په بې بنسټه توګه څرګندوي چې ذهن په هرڅه کې دی، چې یوازینۍ واقعیتونه الهي ذهن او مفکوره دي. په هرصورت، دا لوی حقیقت د معقول شواهدو لخوا ملاتړ نه کیږي، تر هغه چې د دې الهي اصل د ناروغانو د درملنې له لارې څرګند نشي او په دې توګه مطلق او الهي ثابت شي. دا ثبوت یوځل چې ولیدل شي، بل هیڅ پایلې ته نشي رسیدلی.

5. 109 : 4-10

Christian Science reveals incontrovertibly that Mind is All-in-all, that the only realities are the divine Mind and idea. This great fact is not, however, seen to be supported by sensible evidence, until its divine Principle is demonstrated by healing the sick and thus proved absolute and divine. This proof once seen, no other conclusion can be reached.

6 . 301: 5-23

ډېر کم خلک پوهیږي چې د عیسوي ساینس معنی د "انعکاس" کلمه څه ده. ځان ته، فاني او مادي انسان ماده ښکاري، مګر د هغه د مادې احساس تېروتنه لري او له همدې امله مادي، لنډمهاله دی.

له بلې خوا، ابدي، روحاني انسان په حقیقت کې خورا مهم دی، او هغه ابدي ماده، یا روح منعکس کوي، چې انسانان یې هیله لري. هغه الهي منعکس کوي، کوم چې یوازینی ریښتینی او ابدي وجود تشکیلوي. دا انعکاس فاني ته ماوراء احساس ښکاري، ځکه چې د روحاني انسان وجودیت د فاني لید څخه هاخوا دی او یوازې د الهي ساینس له لارې څرګندیږي.

څرنګه چې خدای ماده ده او انسان الهی انځور او مشابهت دی، انسان باید هیله ولري، او په حقیقت کې یوازې د خیر ماده لري، د روح ماده، نه ماده. دا باور چې انسان کوم بل ماده یا ذهن لري، روحاني نه دی او د لومړي حکم څخه سرغړونه کوي، تاسو باید یو خدای ولرئ، یو ذهن.

6. 301 : 5-23

Few persons comprehend what Christian Science means by the word reflection. To himself, mortal and material man seems to be substance, but his sense of substance involves error and therefore is material, temporal.

On the other hand, the immortal, spiritual man is really substantial, and reflects the eternal substance, or Spirit, which mortals hope for. He reflects the divine, which constitutes the only real and eternal entity. This reflection seems to mortal sense transcendental, because the spiritual man's substantiality transcends mortal vision and is revealed only through divine Science.

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind.

7 . 91: 5-8

راځئ چې له دې عقیدې ځان خلاص کړو چې انسان له خدای څخه جلا دی، او یوازې د الهي اصل، ژوند او مینې اطاعت وکړو. دلته د ټولو ریښتینې روحاني ودې لپاره د پیل لوی ټکی دی.

7. 91 : 5-8

Let us rid ourselves of the belief that man is separated from God, and obey only the divine Principle, Life and Love. Here is the great point of departure for all true spiritual growth.

8 . 106: 7-11

خدای پاک انسان ته نه بېلېدونکي حقونه ورکړي دي، چې په هغو کې ځان حکومت کول، عقل او وجدان شامل دي. انسان یوازې هغه وخت په سمه توګه ځان اداره کولی شي کله چې هغه په ​​سمه توګه لارښوونه کیږي او د خپل خالق، الهي حقیقت او مینې لخوا اداره کیږي.

8. 106 : 7-11

God has endowed man with inalienable rights, among which are self-government, reason, and conscience. Man is properly self-governed only when he is guided rightly and governed by his Maker, divine Truth and Love.

9 . 31: 4 (ته)، 10-13

عیسی هیڅ جسماني اړیکې نه منلې.

هغه روح، خدای، د یوازیني خالق په توګه وپیژند، او له همدې امله د ټولو پلار په توګه.

د عیسوي دندو په لیست کې لومړی، هغه خپلو پیروانو ته د حقیقت او مینې د شفا ورکولو ځواک ورزده کړ.

9. 31 : 4 (to .), 10-13

Jesus acknowledged no ties of the flesh.

He recognized Spirit, God, as the only creator, and therefore as the Father of all.

First in the list of Christian duties, he taught his followers the healing power of Truth and Love.

10 . 166: 15-17 بل مخ

د انسان غلط ذهن په خپل ځان کې بې نظمه دی. له هغه څخه بې نظمه بدن راپورته کیږي. د ناروغۍ په وخت کې د لږ کارونې په توګه د خدای له پامه غورځول یوه تېروتنه ده. د دې پر ځای چې د بدني ستونزو په وخت کې هغه یوې خوا ته وغورځوو، او د هغه ځواک ساعت ته انتظار وکړو چې هغه په ​​کې ومومو، موږ باید زده کړو چې هغه زموږ لپاره په ناروغۍ او روغتیا کې هرڅه کولی شي.

د فزیولوژي او حفظ الصحې د مراعاتولو له لارې د روغتیا په بیرته راګرځولو کې پاتې راتلل، نا امیده معلول اکثرا دوی پریږدي، او په خپل انتها کې او یوازې د وروستي حل په توګه، خدای ته مخه کوي. د معلول په الهي ذهن باور د مخدره توکو، هوا او تمرین په پرتله لږ دی، یا هغه به لومړی ذهن ته مراجعه کړې وای. د ډیری طبي سیسټمونو لخوا د ځواک توازن د مادې سره منل شوی؛ مګر کله چې ذهن په پای کې په ګناه، ناروغۍ او مرګ باندې خپل تسلط تایید کړي، نو انسان همغږي او تلپاتې موندل کیږي.

ایا موږ باید د یو جسماني خدای څخه وغواړو چې ناروغان د هغه د شخصي ارادې څخه روغ کړي، یا موږ باید هغه لامحدود الهی اصل درک کړو چې شفا ورکوي؟ که موږ د ړانده باور څخه لوړ نه شو، د شفا ورکولو ساینس نه ترلاسه کیږي، او د روح شتون، د احساس شتون په ځای کې، نه درک کیږي. موږ ژوند یوازې په الهي ساینس کې ګورو ځکه چې موږ د جسماني احساس څخه پورته ژوند کوو او هغه سم کوو. د ښه یا بد ادعاوو زموږ متناسب اعتراف زموږ د وجود همغږي ټاکي، - زموږ روغتیا، زموږ اوږد عمر، او زموږ عیسویت.

موږ نشو کولی د دوو بادارانو خدمت وکړو او نه هم د مادي حواسو سره الهي ساینس درک کړو. درمل او حفظ الصحه نشي کولی په بریالیتوب سره د ټولې روغتیا او بشپړتیا د الهي سرچینې ځای او ځواک غصب کړي. که خدای انسان ښه او بد دواړه جوړ کړي، نو انسان باید همداسې پاتې شي. څه شی کولی شي د خدای کار ښه کړي؟ بیا، په پایله کې باید په اساس کې یوه تېروتنه څرګند شي.

10. 166 : 15-17 next page

The erring human mind is inharmonious in itself. From it arises the inharmonious body. To ignore God as of little use in sickness is a mistake. Instead of thrusting Him aside in times of bodily trouble, and waiting for the hour of strength in which to acknowledge Him, we should learn that He can do all things for us in sickness as in health.

Failing to recover health through adherence to physiology and hygiene, the despairing invalid often drops them, and in his extremity and only as a last resort, turns to God. The invalid's faith in the divine Mind is less than in drugs, air, and exercise, or he would have resorted to Mind first. The balance of power is conceded to be with matter by most of the medical systems; but when Mind at last asserts its mastery over sin, disease, and death, then is man found to be harmonious and immortal.

Should we implore a corporeal God to heal the sick out of His personal volition, or should we understand the infinite divine Principle which heals? If we rise no higher than blind faith, the Science of healing is not attained, and Soul-existence, in the place of sense-existence, is not comprehended. We apprehend Life in divine Science only as we live above corporeal sense and correct it. Our proportionate admission of the claims of good or of evil determines the harmony of our existence, — our health, our longevity, and our Christianity.

We cannot serve two masters nor perceive divine Science with the material senses. Drugs and hygiene cannot successfully usurp the place and power of the divine source of all health and perfection. If God made man both good and evil, man must remain thus. What can improve God's work? Again, an error in the premise must appear in the conclusion.

11 . 264: 13-21

لکه څنګه چې انسانان د خدای او انسان په اړه ډیر سم نظرونه ترلاسه کوي، د تخلیق ګڼ شمیر شیان، کوم چې دمخه نه لیدل کیدل، به څرګند شي. کله چې موږ پوه شو چې ژوند روح دی، هیڅکله په ماده کې نه، دا پوهه به د ځان بشپړتیا ته پراخه شي، ټول په خدای کې ومومي، ښه، او بل شعور ته اړتیا نلري.

روح او د هغه جوړښتونه د وجود یوازینۍ واقعیتونه دي. ماده د روح د مایکروسکوپ لاندې ورکیږي.

11. 264 : 13-21

As mortals gain more correct views of God and man, multitudinous objects of creation, which before were invisible, will become visible. When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.

Spirit and its formations are the only realities of being. Matter disappears under the microscope of Spirit.

12 . 11: 22-32 (ته 2)

موږ پوهیږو چې د تقدس ترلاسه کولو لپاره د تقدس غوښتنه اړینه ده؛ مګر که موږ له هرڅه پورته تقدس غواړو، نو موږ به د دې لپاره هرڅه قرباني کړو. موږ باید د دې کولو لپاره چمتو واوسو، ترڅو موږ د تقدس په یوازینۍ عملي لاره کې په خوندي ډول حرکت وکړو. دعا نشي کولی نه بدلیدونکی حقیقت بدل کړي، او نه هم یوازې دعا موږ ته د حقیقت پوهه راکوي؛ مګر دعا، د خدای د ارادې د پوهیدو او ترسره کولو لپاره د یوې جدي عادت غوښتنې سره یوځای، موږ به ټول حقیقت ته ورسوي. دا ډول هیله د اوریدلو وړ بیان ته لږ اړتیا لري. دا په فکر او ژوند کې غوره څرګندیږي.

12. 11 : 22-32 (to 2nd .)

We know that a desire for holiness is requisite in order to gain holiness; but if we desire holiness above all else, we shall sacrifice everything for it. We must be willing to do this, that we may walk securely in the only practical road to holiness. Prayer cannot change the unalterable Truth, nor can prayer alone give us an understanding of Truth; but prayer, coupled with a fervent habitual desire to know and do the will of God, will bring us into all Truth. Such a desire has little need of audible expression. It is best expressed in thought and in life.

13 . 29: 14-16

هغه کسان چې په عیسوي علومو کې روزل شوي دي، دې عالي تصور ته رسیدلي دي چې خدای د انسان یوازینی لیکوال دی.

13. 29 : 14-16

Those instructed in Christian Science have reached the glorious perception that God is the only author of man.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه