یکشنبه، اکتوبر 26، 2025



موضوع — له مرګ وروسته محاکمه

SubjectProbation After Death

طلایی متن: یرمیاہ 29: 11

ځکه چې زه هغه فکرونه پېژنم چې زه ستاسو په اړه فکر کوم، څښتن فرمايي، د سولې فکرونه، نه د بدۍ، ترڅو تاسو ته یو متوقع پای درکړم.۔



Golden Text: Jeremiah 29 : 11

For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.








3 موږ د خدای او د خپل مالک عیسی مسیح د پلار شکر ادا کوو، تل ستاسو لپاره دعا کوو،

9 له همدې امله موږ هم، له هغې ورځې راهیسې چې موږ دا اوریدلي، ستاسو لپاره دعا کول نه پریږدي، او غواړو چې تاسو په ټول حکمت او روحاني پوهه کې د هغه د ارادې د پوهې څخه ډک شئ.

10 ترڅو تاسو د څښتن وړ وګرځئ ترڅو ټول خوښ شي، په هر ښه کار کې میوه لرونکي اوسئ، او د خدای په پوهه کې زیاتوالی ومومئ.

11 د هغه د جلالي ځواک سره سم، د خوښۍ سره د ټولو صبر او زغم لپاره په ټول ځواک سره پیاوړي شوي یاست.

12 د پلار څخه مننه کول، چې موږ یې د رڼا په میراث کې د مقدسینو د شریک کیدو لپاره چمتو کړي دي:

13 چا چې موږ د تیاره له ځواک څخه وژغورل، او موږ یې د خپل ګران زوی په سلطنت کې ژباړلی دی.

18 بیا د ګناه څخه خلاصیدل ، تاسو د صداقت بندګان شول.

Responsive Reading: Colossians 1 : 3, 9-13

3.     We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,

9.     For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

10.     That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

11.     Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

12.     Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

13.     Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son.



د درس خطبه



انجیل


1 . امثال 4: 23

23 خپل زړه په پوره پاملرنې سره وساتئ، ځکه چې د ژوند سرچینه ترې راوځي.

1. Proverbs 4 : 23

23     Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

2 . اعمال 21: 39 (پولوس) (تر لومړۍ،)

39 پاول وویل،

2. Acts 21 : 39 (Paul) (to 1st ,)

39     Paul said,

3 . اعمال 2: 3، 5- (لومړی) 8، 10-15

3 زه په رښتیا سره یهودي یم، د قیلیسیا په ترسس ښار کې زیږیدلی یم، خو په دې ښار کې د ګمالی ایل په پښو کې لوی شوی یم، او د پلارونو د شریعت په بشپړ ډول مې زده کړه کړې ده، او د خدای لپاره سرګردانه وم لکه څنګه چې تاسو ټول نن ورځ یاست.

5 ما وروڼو ته لیکونه ترلاسه کړل، او دمشق ته لاړم، ترڅو هغه کسان چې هلته وو، د سزا ورکولو لپاره بیت المقدس ته وتړم.

6 او داسې وشول چې کله زه خپل سفر پیل کړ، او د ماسپښین په شاوخوا کې دمشق ته نږدې شوم، ناڅاپه له آسمان څخه زما شاوخوا یو لوی رڼا روښانه شوه.

7 او زه په ځمکه ولویدم، او یو غږ مې واورېد چې ویل یې، ساؤل، ساؤل، ولې ما ځوروې؟

8 او ما ځواب ورکړ، ته څوک یې، ربه؟ او هغه ماته وویل، زه د ناصرت عیسی یم، چې ته ځوروې.

10 او ما وویل، زه څه وکړم، ربه؟ او رب راته وویل، پورته شه او دمشق ته لاړ شه؛ او هلته به تا ته د ټولو هغو شیانو په اړه وویل شي چې ستا لپاره ټاکل شوي دي.

11 او کله چې زه د هغه رڼا د جلال له امله ونه لیدلم، د هغو کسانو په لاس چې زما سره وو، زه دمشق ته راغلم.

12 او یو انانیاس، د قانون له مخې یو متقی سړی و، او د ټولو یهودیانو څخه چې هلته اوسیدل، ښه شهرت درلود.

13 ما ته راغی، او ودرېد، او ما ته یې وویل، وروره ساؤل، خپل لید ترلاسه کړه. او په هماغه ساعت کې ما هغه پورته ولید.

14 او هغه وویل، زموږ د نیکونو خدای تاسو غوره کړي یاست، ترڅو د هغه اراده وپیژنئ، هغه عادل کس وګورئ، او د هغه د خولې غږ واورئ.

15 ځکه چې تاسو به د ټولو خلکو لپاره د هغه شاهد اوسئ چې تاسو لیدلي او اوریدلي دي.

3. Acts 22 : 3, 5 (I)-8, 10-15

3     I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.

5     I received letters unto the brethren, and went to Damascus, to bring them which were there bound unto Jerusalem, for to be punished.

6     And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly there shone from heaven a great light round about me.

7     And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?

8     And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.

10     And I said, What shall I do, Lord? And the Lord said unto me, Arise, and go into Damascus; and there it shall be told thee of all things which are appointed for thee to do.

11     And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.

12     And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,

13     Came unto me, and stood, and said unto me, Brother Saul, receive thy sight. And the same hour I looked up upon him.

14     And he said, The God of our fathers hath chosen thee, that thou shouldest know his will, and see that Just One, and shouldest hear the voice of his mouth.

15     For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.

4 . اعمال 14: 1، 2، 19، 20

1 او په اِکونيوم کې داسې وشول چې دوی دواړه د يهوديانو عبادت ځای ته لاړل او داسې خبرې يې وکړې چې د يهوديانو او يونانيانو دواړو ګڼ شمېر خلکو ايمان راوړ.

2 خو بې ايمانه يهوديانو غير يهوديان راوپارول او د هغوی ذهنونه يې د وروڼو په وړاندې بد کړل.

19 او د انطاکيه او اِکونيوم څخه ځينې يهوديان هلته راغلل، هغوی خلک وهڅول او پولوس يې سنګسار کړ او له ښاره يې راوويست، ګومان يې وکړ چې هغه مړ شوی دی.

20 خو کله چې شاګردان د هغه شاوخوا ودرېدل، هغه پورته شو او ښار ته راغی: او بله ورځ هغه د برناباس سره دربې ته لاړ.

4. Acts 14 : 1, 2, 19, 20

1     And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.

2     But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

19     And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

20     Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

5 . اعمال 20: 7-12

7 او د هفتې په اوله ورځ، کله چې شاګردان د ډوډۍ ماتولو لپاره سره راټول شول، پولوس دوی ته تبلیغ وکړ چې په سبا به لاړ شي. او تر نیمې شپې پورې یې خپلې وینا ته دوام ورکړ.

8 او په پورتنۍ کوټه کې ډیری څراغونه وو، چیرې چې دوی سره راټول شوي وو.

9 او هلته په کړکۍ کې د یوتیخس په نوم یو ځوان ناست و چې په ژور خوب کې پروت و، او کله چې پولوس اوږده تبلیغ کاوه، هغه د خوب سره ډوب شو، د دریمې کوټې څخه راښکته شو او مړ شو.

10 پولوس ښکته شو او په غېږ کې يې ونيوه او ويې ويل: ”خپل ځان مه ځوروئ. ځکه چې د هغه ژوند په هغه کې دی.

11 نو کله چې هغه بیا راپورته شو، ډوډۍ یې ماته کړه، ډوډۍ یې وخوړه او د ورځې تر ناوخته پورې یې خبرې وکړې، نو هغه لاړ.

12 او هغوئ هغه ځوان ژوندى راوويستلو اَؤ لږ راحته نۀ وُو.

5. Acts 20 : 7-12

7     And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

8     And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

9     And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

10     And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

11     When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

12     And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

6 . اعمال 27: 1 (ته لومړی،) 2، 2، 14 (ته دوهم،)، 20، 21 (نه) 22 - (ته دوهم،) 25، 44 (او داسې)

1 پریکړه وشوه چې موږ باید ایټالیا ته لاړ شو،

2 او د اډرامیتیم په یوه کښتۍ کې ننوتل، موږ روان شو،

14 ... ډیر وخت وروسته د هغې په وړاندې یو توپانچه باد راپورته شو چې یوروکلیډون نومیږي.

20 او کله چې په ډیرو ورځو کې نه لمر او نه ستوري ښکاره شول، او هیڅ کوچنۍ طوفان په موږ باندې نه و، ټول امید چې موږ باید وژغورل شو له منځه یوړل شو.

21 خو د اوږدې مودې نه پس پولوس د هغوئ په مينځ کښې ودرېد او ورته يې ووئيل، صاحب!

22 زه تاسو ته نصیحت درکوم چې هوښیار اوسئ: ځکه چې ستاسو په مینځ کې به د هیڅ سړي ژوند له لاسه ورنکړل شي مګر د کښتۍ.

23 ځکه چې نن شپه زما سره د خدای فرښته ولاړه وه، چې زه یې یم او د هغه خدمت کوم،

24 ويل، مه وېرېږه، پاول؛ ته باید د قیصر په وړاندې راوړل شي: او ګوره، خدای تا ته ټول هغه کسان درکړي چې له تا سره په کښتۍ کې تیریږي.

25 نو له همدې امله ، ښاغلیو ، هوښیار اوسئ: ځکه چې زه په خدای باور لرم چې دا به هماغسې وي لکه څنګه چې ما وویل.

44 او داسې پیښ شول چې دوی ټول خوندي ځمکې ته وتښتېدل.

6. Acts 27 : 1 (to 1st ,), 2 (to 2nd ,), 14 (not), 20, 21 (to 2nd ,), 22 (I)-25, 44 (And so)

1     And when it was determined that we should sail into Italy,

2     And entering into a ship of Adramyttium, we launched,

14     …not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

20     And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

21     But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said,

22     I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.

23     For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

24     Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cæsar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

25     Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

44     And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

7 . اعمال 28: 1-3، 5، 30، 31

1 او کله چې دوی وتښتېدل، نو پوه شول چې هغه جزیره میلیتا نومیږي.

2 او وحشي خلکو په موږ لږ رحم ونه کړ: ځکه چې دوی اور بل کړ او موږ یې هر یو د اوسني باران او یخنۍ له امله قبول کړل.

3 کله چې پولوس د لرګیو ډنډه راغونډه کړه او په اور باندې یې کېښوده، نو د ګرمۍ څخه یو مار راووت او په لاس یې وتښتاوه.

5 او هغه حیوان په اور کې وغورځاوه او هیڅ زیان یې احساس نه کړ.

30 او پولوس پوره دوه کاله په خپل کرایه کور کې اوسیده او هر هغه څه یې ترلاسه کړل چې هغه ته راغلل.

31 د خدای د سلطنت تبلیغ کول، او هغه شیان چې د مالک عیسی مسیح پورې اړه لري درس ورکول، په ټول باور سره، هیڅوک هغه منع نه کوي.

7. Acts 28 : 1-3, 5, 30, 31

1     And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.

2     And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.

3     And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.

5     And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.

30     And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,

31     Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

8 . 2 کورنتيانو 5: 17

17 نو که څوک په مسیح کې وي، هغه یو نوی مخلوق دی: زاړه شیان تیریږي. وګورئ، ټول شیان نوي شوي دي.

8. II Corinthians 5 : 17

17     Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.



ساینس او روغتیا


1 . 291: 12-13

نړیواله نجات په پرمختګ او آزموینې پورې اړه لري، او پرته له دوی څخه ترلاسه کول ناممکن دي.

1. 291 : 12-13

Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them.

2 . 99: 5-12

رسول وايي: "خپل نجات په ویره او لړزېدو سره ترسره کړئ،" او هغه سمدلاسه زیاتوي: "ځکه چې دا خدای دی چې په تاسو کې د خپلې خوښې د ارادې او عمل کولو لپاره کار کوي" (فیلیپیانو 2. 12، 13). حقیقت د سلطنت کیلي چمتو کړې، او د دې کیلي سره عیسوي ساینس د انسان د پوهې دروازه پرانیستې ده. هیڅوک نشي کولی قلف ووهي او نه هم د بلې دروازې له لارې ننوځي.

2. 99 : 5-12

"Work out your own salvation with fear and trembling," says the apostle, and he straightway adds: "for it is God which worketh in you both to will and to do of His good pleasure" (Philippians ii. 12, 13). Truth has furnished the key to the kingdom, and with this key Christian Science has opened the door of the human understanding. None may pick the lock nor enter by some other door.

3 . 233: 1-7

هره ورځ له موږ څخه د عیسوي ځواک د ادعاوو پر ځای د لوړو شواهدو غوښتنه کوي. دا شواهد یوازې د روح القدس په ځواک سره د ګناه، ناروغۍ او مرګ له منځه وړلو کې شامل دي، لکه څنګه چې عیسی دوی له منځه یوړل. دا د پرمختګ یو عنصر دی، او پرمختګ د خدای قانون دی، چې قانون یې له موږ څخه یوازې هغه څه غواړي چې موږ یې یقینا پوره کولی شو.

3. 233 : 1-7

Every day makes its demands upon us for higher proofs rather than professions of Christian power. These proofs consist solely in the destruction of sin, sickness, and death by the power of Spirit, as Jesus destroyed them. This is an element of progress, and progress is the law of God, whose law demands of us only what we can certainly fulfil.

4 . 254: 2-23

هغه اشخاص چې ګوري او دعا کوي، "منډه وهي، او ستړي نه شي؛ ... ګرځي، او بې هوښه نه شي،" څوک چې په چټکۍ سره ښه والی ترلاسه کوي او خپل مقام ساتي، یا ورو ورو ترلاسه کوي او نا امیدۍ ته نه تسلیمیږي. خدای بشپړتیا ته اړتیا لري، مګر تر هغه چې د روح او غوښې ترمنځ جګړه ونشي او بریا ونه ګټل شي. د وجود روحاني حقایق ګام په ګام ترلاسه کولو دمخه د خوړلو، څښلو، یا په مادي توګه د جامو اغوستل بندول مشروع ندي. کله چې موږ په صبر سره په خدای انتظار کوو او په صادقانه توګه حقیقت لټوو، هغه زموږ لاره لارښوونه کوي. نیمګړي انسانان د روحاني بشپړتیا وروستۍ برخه ورو ورو نیسي؛ مګر په سمه توګه پیل کول او د وجود د لویې ستونزې د ښودلو لپاره مبارزه ته دوام ورکول، ډیر څه کول دي.

د حسي دورې په جریان کې، مطلق عیسوي ساینس ممکن د مرګ په نوم د بدلون څخه مخکې ترلاسه نشي، ځکه چې موږ د هغه څه ښودلو ځواک نلرو چې موږ یې نه پوهیږو. مګر د انسان ځان باید تبلیغ شي. دا دنده خدای له موږ څخه غوښتنه کوي چې نن ورځ په مینه سره ومنو، او دومره ژر چې عملي مواد پریږدو، او هغه روحاني کار وکړو چې ظاهري او واقعیت ټاکي.

4. 254 : 2-23

Individuals are consistent who, watching and praying, can "run, and not be weary; ... walk, and not faint," who gain good rapidly and hold their position, or attain slowly and yield not to discouragement. God requires perfection, but not until the battle between Spirit and flesh is fought and the victory won. To stop eating, drinking, or being clothed materially before the spiritual facts of existence are gained step by step, is not legitimate. When we wait patiently on God and seek Truth righteously, He directs our path. Imperfect mortals grasp the ultimate of spiritual perfection slowly; but to begin aright and to continue the strife of demonstrating the great problem of being, is doing much.

During the sensual ages, absolute Christian Science may not be achieved prior to the change called death, for we have not the power to demonstrate what we do not understand. But the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.

5 . 428: 30-6

لیکوال د نا امیده عضوي ناروغیو درملنه کړې ده، او د خدای د یوازیني ژوند په توګه د پوهیدو له لارې مړینه ژوند او روغتیا ته پورته کړې ده. دا ګناه ده چې باور ولرئ چې هیڅ شی کولی شي په ټول ځواکمن او ابدي ژوند غالب شي، او دا ژوند باید د دې پوهیدو له لارې روښانه شي چې مرګ نشته، او همدارنګه د روح د نورو فضلونو له لارې. په هرصورت، موږ باید د کنټرول د ساده مظاهرو سره پیل وکړو، او څومره ژر چې موږ پیل وکړو هغومره ښه.

5. 428 : 30-6

The author has healed hopeless organic disease, and raised the dying to life and health through the understanding of God as the only Life. It is a sin to believe that aught can overpower omnipotent and eternal Life, and this Life must be brought to light by the understanding that there is no death, as well as by other graces of Spirit. We must begin, however, with the more simple demonstrations of control, and the sooner we begin the better.

6 . 296: 4 (پرمختګ) -13

پرمختګ د تجربې څخه زیږیدلی دی. دا د فاني انسان پخیدل دي، چې له لارې یې فاني انسان د ابدي لپاره غورځول کیږي. دلته یا وروسته، رنځ یا ساینس باید د ژوند او ذهن په اړه ټول وهمونه له منځه یوسي، او مادي احساس او ځان بیا رامینځته کړي. زوړ سړی باید د خپلو کړنو سره لرې شي. هیڅ شی حسي یا ګناهګار نه دی. د غلط مادي احساس او ګناه مړینه، نه د عضوي موادو مړینه، هغه څه دي چې انسان او ژوند څرګندوي، همغږي، ریښتینی او ابدي.

6. 296 : 4 (Progress)-13

Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.

7 . 258: 9-15

انسان د یوې مادي بڼې څخه ډیر دی چې دننه ذهن لري، کوم چې باید د تل پاتې کیدو لپاره له خپل چاپیریال څخه وتښتي. انسان لامحدودیت منعکس کوي، او دا انعکاس د خدای ریښتینی مفکوره ده.

خدای په انسان کې لامحدود مفکوره د تل لپاره څرګندوي چې ځان وده کوي، پراخیږي او له بې حده اساس څخه لوړ او لوړ کیږي.

7. 258 : 9-15

Man is more than a material form with a mind inside, which must escape from its environments in order to be immortal. Man reflects infinity, and this reflection is the true idea of God.

God expresses in man the infinite idea forever developing itself, broadening and rising higher and higher from a boundless basis.

8 . 324: 2-6، 13- (د) 18

د غلطو نښو پریښودو لپاره خوښي او د دوی د ورکیدو لیدلو لپاره خوښي، - دا چلند د وروستي همغږۍ د چټکولو کې مرسته کوي. د احساس او ځان پاکول د پرمختګ ثبوت دی. "برکت لرونکي دي په زړه کې پاک: ځکه چې دوی به خدای وویني."

لاره مستقیمه او تنګه ده، کوم چې د دې پوهیدو لامل کیږي چې خدای یوازینی ژوند دی. دا د بدن سره جګړه ده، په کوم کې چې موږ باید ګناه، ناروغۍ او مرګ فتح کړو، یا دلته یا وروسته، - یقینا مخکې لدې چې موږ د روح هدف ته ورسیږو، یا په خدای کې ژوند.

8. 324 : 2-6, 13 (The)-18

Gladness to leave the false landmarks and joy to see them disappear, — this disposition helps to precipitate the ultimate harmony. The purification of sense and self is a proof of progress. "Blessed are the pure in heart: for they shall see God."

The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.

9 . 291: 23-31

لکه څنګه چې مرګ فاني انسان پیدا کوي، نو هغه به د مرګ وروسته هم وي، تر هغه چې آزموینې او وده د اړتیا وړ بدلون اغیزه وکړي. ذهن هیڅکله خاورې نه کیږي. له قبر څخه بیا ژوندي کیدل د ذهن یا ژوند انتظار نه کوي، ځکه چې قبر په دواړو باندې هیڅ واک نلري.

هیڅ وروستۍ قضاوت د انسانانو انتظار نه کوي، ځکه چې د حکمت د قضاوت ورځ په ساعت او دوامداره توګه راځي، حتی هغه قضاوت چې له مخې یې فاني انسان د ټولو مادي غلطیو څخه خلاصیږي.

9. 291 : 23-31

As death findeth mortal man, so shall he be after death, until probation and growth shall effect the needed change. Mind never becomes dust. No resurrection from the grave awaits Mind or Life, for the grave has no power over either.

No final judgment awaits mortals, for the judgment-day of wisdom comes hourly and continually, even the judgment by which mortal man is divested of all material error.

10 . 271: 20-2

زموږ مالک وویل، "خو تسلی ورکوونکی ... به تاسو ته ټول شیان درکړي." کله چې د عیسویت ساینس څرګند شي، دا به تاسو ټول حقیقت ته ورسوي. د غره وعظ د دې ساینس جوهر دی، او ابدي ژوند، نه د عیسی مرګ، د هغې پایله ده.

هغه کسان چې غواړي خپل جالونه پریږدي یا یې د حقیقت لپاره ښي خوا ته واچوي، اوس فرصت لري، لکه څنګه چې پخوا، د عیسوي درملنې زده کړه او تمرین وکړي. صحیفې دا لري. د کلام روحاني اهمیت دا ځواک ورکوي. مګر، لکه څنګه چې پاول وايي، "دوی به څنګه د واعظ پرته واوري؟ او څنګه به تبلیغ وکړي، پرته لدې چې دوی واستول شي؟" که لیږل شوی وي، نو دوی به څنګه تبلیغ وکړي، بدل کړي، او ګڼ شمیر خلکو ته شفا ورکړي، پرته لدې چې خلک واوري؟

10. 271 : 20-2

Our Master said, "But the Comforter ... shall teach you all things." When the Science of Christianity appears, it will lead you into all truth. The Sermon on the Mount is the essence of this Science, and the eternal life, not the death of Jesus, is its outcome.

Those, who are willing to leave their nets or to cast them on the right side for Truth, have the opportunity now, as aforetime, to learn and to practice Christian healing. The Scriptures contain it. The spiritual import of the Word imparts this power. But, as Paul says, "How shall they hear without a preacher? and how shall they preach, except they be sent?" If sent, how shall they preach, convert, and heal multitudes, except the people hear?

11 . 254: 27-32

که تاسو خپل پوستکی د حقیقت په تلپاتې خو صحي اوبو باندې وغورځوئ، نو تاسو به د طوفانونو سره مخ شئ. ستاسو ښېګڼه به بد وبلل شي. دا صلیب دی. پورته یې کړئ او زغم یې کړئ، ځکه چې د هغې له لارې تاسو بریالي کیږئ او تاج اغوندئ. په ځمکه کې حاجی، ستاسو کور جنت دی؛ اجنبی، تاسو د خدای میلمه یاست.

11. 254 : 27-32

If you launch your bark upon the ever-agitated but healthful waters of truth, you will encounter storms. Your good will be evil spoken of. This is the cross. Take it up and bear it, for through it you win and wear the crown. Pilgrim on earth, thy home is heaven; stranger, thou art the guest of God.

12 . 568: 24-30

د یوې ګناه په وړاندې د بریا لپاره، موږ د لښکرو څښتن ته مننه کوو او لوړوالی ورکوو. موږ به د ټولو ګناهونو په وړاندې د قوي فتحې په اړه څه ووایو؟ یوه لوړ غږیزه سندره، چې د پخوا په پرتله خوږه ده، اوس د مسیح لوی زړه ته روښانه او نږدې راپورته کیږي؛ ځکه چې تورنونکی هلته نشته، او مینه خپل لومړنی او تلپاتې فشار لیږي.

12. 568 : 24-30

For victory over a single sin, we give thanks and magnify the Lord of Hosts. What shall we say of the mighty conquest over all sin? A louder song, sweeter than has ever before reached high heaven, now rises clearer and nearer to the great heart of Christ; for the accuser is not there, and Love sends forth her primal and everlasting strain.

13 . 492: 7 (شتون) -12

وجود تقدس، همغږي، او ابدیت دی. دا لا دمخه ثابته شوې ده چې د دې پوهه، حتی په لږه کچه، به د انسانانو فزیکي او اخلاقي معیار لوړ کړي، اوږد عمر به زیات کړي، شخصیت به پاک او لوړ کړي. پدې توګه پرمختګ به بالاخره ټولې غلطۍ له منځه یوسي، او ابدیت به رڼا ته راوړي.

13. 492 : 7 (Being)-12

Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه