یکشنبه، سپتمبر 21، 2025



موضوع — مواد

SubjectMatter

طلایی متن: یسعیاہ 40: 4، 5

هره دره به لوړه شي، او هره غره او غونډۍ به ټيټه شي: او کږه به سمه شي، او ناهموار ځایونه به هوار شي: او د څښتن جلال به څرګند شي، او ټول انسانان به دا په ګډه وویني: ځکه چې د څښتن خولې دا ویلي دي.۔



Golden Text: Isaiah 40 : 4, 5

Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.








1 څښتن پاچاهي کوي؛ اجازه راکړئ چې ځمکه خوشحاله شي؛ پرېږدئ چې د ټاپوګانو ګڼ شمیر له هغې څخه خوشحاله شي.

4 د هغه رڼا نړۍ روښانه کړه: ځمکه ولیدله او لړزیدله.

5 غونډۍ د مالِک خُدائ په حضور کښې، د ټولې زمکې د مالِک خُدائ په حضور کښې د موم په شان خورې شوې.

6 آسمانونه د هغه صداقت اعلانوي، او ټول خلک د هغه جلال ویني.

7 ټول هغه کسان چې د مجسمو عبادت کوي او په بتانو فخر کوي، شرمنده شي: تاسو ټول خدایان د هغه عبادت وکړئ.

9 ځکه چې ته، څښتنه، د ټولې ځمکې څخه لوړ یې: ته د ټولو خدایانو څخه ډیر لوړ یې.

12 په مالِک خُدائ خوشحاله اوسئ، اے صادقو! او د هغه د پاکوالي په یاد کې شکر ادا کړئ.

Responsive Reading: Psalm 97 : 1, 4-7, 9, 12

1.     The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.

4.     His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.

5.     The hills melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth.

6.     The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.

7.     Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.

9.     For thou, Lord, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.

12.     Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.



د درس خطبه



انجیل


1 . یسعیاہ 60: 1-4 (ته 1)

1 راپاڅېدل، ځلېدل؛ ځکه چې ستا رڼا راغلې ده، او د څښتن جلال په تا باندې راپورته شوی دی.

2 ځکه چې وګوره، تیاره به ځمکه پټه کړي او خلک به تور تیاره کړي، مګر څښتن به په تا راپاڅیږي او د هغه جلال به په تا باندې ښکاره شي.

3 او یهودیان به ستا رڼا ته راشي، او بادشاهان به ستاسو د راڅرګندیدو روښانتیا ته راشي.

4 خپلې سترګې شاوخوا پورته کړه او وګوره:

1. Isaiah 60 : 1-4 (to 1st :)

1     Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.

2     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

3     And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.

4     Lift up thine eyes round about, and see:

2 . زبور 114: 1-7

1 کله چې اسراییل د مصر څخه ووتل، د یعقوب کور د عجیب ژبې خلکو څخه و.

2 یهودا د هغه مقدس ځای و او اسراییل د هغه پاچاهي وه.

3 سمندر دا ولیدل، او وتښتېدل: اردن بیرته وګرځول شو.

4 غرونه د پسونو په شان وخوځېدل، او واړه غرونه لکه د پسونو په شان.

5 اى سمندره، ته په څه اخته شوې چې وتښتې؟ ای اردن، ته بیرته شړل شوې؟

6 ای غرونو، چې تاسو د پسونو په څیر تیریدل؛ او تاسو کوچني غرونه لکه د پسونو په څیر؟

7 د مالِک خُدائ په حضور کښې، د يعقوب د خُدائ پاک په حضُور کښې، اې زمکه وېرېږه.

2. Psalm 114 : 1-7

1     When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

2     Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.

3     The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.

4     The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.

5     What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?

6     Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?

7     Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

3 . 2 پاچاهان 6: 1-17

1 او د پیغمبرانو زامنو الیشع ته وویل، "ګوره، هغه ځای چې موږ ستا سره اوسېږو زموږ لپاره ډیر تنګه ده.

2 راځئ چې د اردن سیند ته لاړ شو، او له هغه ځایه هر سړی یو لرګی واخلو، او راځئ چې هلته د اوسیدو لپاره یو ځای جوړ کړو. هغه ځواب ورکړ، لاړ شه.

3 او یو تن وویل، زه غواړم چې راضي اوسئ، او د خپلو نوکرانو سره لاړ شئ. هغه ځواب ورکړ، زه به ځم.

4 نو هغه د دوی سره لاړ. او کله چې دوی اردن ته راغلل، دوی لرګي پرې کړل.

5 مګر کله چې یو څوک لرګی پرې کاوه، د تبر سر په اوبو کې ولوېد: او هغه چیغه کړه، افسوس، مالکه! ځکه چې دا پور شوی و.

6 او د خدای سړي وویل، "چیرې ولوېد؟" او هغه هغه ځای وښود. او هغه یوه لرګی پرې کړه او هلته یې واچوله؛ او اوسپنه لامبو وهله.

7 له همدې امله هغه وویل، دا ځان ته پورته کړه. او هغه خپل لاس اوږد کړ او هغه یې واخیست.

8 بیا د سوریې پاچا د اسراییلو په وړاندې جګړه وکړه، او د خپلو نوکرانو سره یې مشوره وکړه او ویې ویل، "په فلاني ځای کې به زما کمپ وي.

9 او د خدای سړي د اسراییلو پاچا ته ولیږل، ویې ویل، خبردار چې له داسې ځای څخه مه تېرېږه؛ ځکه چې هلته شامیان راښکته شوي دي.

10 او د اسراییلو پاچا هغه ځای ته واستاوه چې د خدای سړي ورته ویلي وو او خبرداری یې ورکړی و، او هلته یې ځان وژغوره، یو یا دوه ځله نه.

11 له همدې امله د سوریې د پاچا زړه د دې کار لپاره سخت خفه شو؛ او هغه خپل نوکران راوغوښتل او ورته یې وویل، ایا تاسو به ما ته ونه وایاست چې زموږ څخه څوک د اسراییلو د پاچا لپاره دی؟

12 او د هغه یو نوکر وویل، هیڅوک، زما مالک، ای پاچاه! مګر الیشع، پیغمبر چې په اسراییلو کې دی، د اسراییلو پاچا ته هغه خبرې کوي چې تاسو یې په خپل خوب خونه کې وایاست.

13 او هغه وویل، لاړ شه او وګوره چې هغه چیرته دی، ترڅو زه یې واستوم او هغه راولیږم. او ورته وویل شول، ګوره، هغه په ​​دوتان کې دی.

14 له همدې امله هغه اسونه، ګاډۍ او یو لوی لښکر هلته ولېږل: او دوی د شپې لخوا راغلل او ښار یې شاوخوا وګرځاوه.

15 او کله چې د خدای د سړي نوکر سهار وختي پاڅېد او بهر لاړ، نو ولیدل چې یوه لښکر ښار د اسونو او ګاډیو سره محاصره کړی و. او د هغه نوکر ورته وویل: افسوس، زما مالک! موږ به څنګه وکړو؟

16 او هغه ځواب ورکړ: مه وېرېږه: ځکه چې هغه کسان چې زموږ سره دي د هغو کسانو څخه ډیر دي چې د دوی سره دي.

17 الیشع دعا وکړه او ویې ویل: ای څښتنه، زه دعا کوم چې د هغه سترګې پرانیزه چې هغه وویني. څښتن د ځوان سړي سترګې پرانیستې او هغه ولیدل: او ولیدل چې د الیشع شاوخوا غر د اور د اسونو او ګاډیو څخه ډک و.

3. II Kings 6 : 1-17

1     And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

2     Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

3     And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

4     So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.

5     But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.

6     And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.

7     Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.

8     Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.

9     And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

10     And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

11     Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

12     And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.

13     And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

14     Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

15     And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

16     And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

17     And Elisha prayed, and said, Lord, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the Lord opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

4 . یسعیاہ 17:7، 8

7 په هغه ورځ به انسان خپل خالق ته وګوري، او سترګې به یې د اسراییلو مقدس ذات ته وګوري.

8 او هغه به د خپلو لاسونو کارونو ته، د قربانګاه ګانو ته ونه ګوري، او نه به هغه څه ته درناوی وکړي چې د هغه ګوتو جوړ کړي دي، نه د اشور بتانو، او نه هم د مجسمو.

4. Isaiah 17 : 7, 8

7     At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.

8     And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.

5 . 1 کرنتھیوں 1: 26، 27، 29، 31

26 ځکه چې تاسو خپل بلنه وګورئ، وروڼو او خویندو، څنګه چې ډېر خلک د جسمي پلوه نه دي بلل شوي، ډېر ځواکمن نه دي، ډېر شریف نه دي بلل شوي:

27 خو خدای د نړۍ احمقانه شیان غوره کړي دي ترڅو هوښیاران شرمنده کړي؛ او خدای د نړۍ کمزوري شیان غوره کړي دي ترڅو هغه شیان چې ځواکمن دي شرمنده کړي.

29 ترڅو هیڅ انسان د هغه په ​​حضور کې فخر ونه کړي.

31 لکه څنګه چې لیکل شوي دي، هغه څوک چې فخر کوي، هغه باید په رب کې فخر وکړي.

5. I Corinthians 1 : 26, 27, 29, 31

26     For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

27     But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

29     That no flesh should glory in his presence.

31     That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

6 . 2 کرنتھیوں 4: 6، 16-18

6 ځکه چې خدای، چا چې د تیارې څخه رڼا روښانه کولو امر وکړ، زموږ په زړونو کې ځلیدلی دی، ترڅو د عیسی مسیح په مخ کې د خدای د جلال د پوهې رڼا ورکړي.

16 له همدې امله موږ نه ستړي کیږو؛ مګر که څه هم زموږ ظاهري انسان له منځه ځي، خو باطني انسان ورځ په ورځ نوی کیږي.

17 ځکه چې زموږ سپک مصیبت، چې یوازې د یوې شیبې لپاره دی، زموږ لپاره د جلال یو ډیر لوی او ابدي وزن رامینځته کوي.

18 پداسې حال کې چې موږ هغه شیانو ته نه ګورو چې لیدل کیږي، مګر هغه شیانو ته چې نه لیدل کیږي: ځکه چې هغه شیان چې لیدل کیږي لنډمهاله دي؛ مګر هغه شیان چې نه لیدل کیږي ابدي دي.

6. II Corinthians 4 : 6, 16-18

6     For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.

16     For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.

17     For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;

18     While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

7 . حبقوق 2:20 (څښتن)

20 ... څښتن په خپل مقدس معبد کې دی: ټوله ځمکه دې د هغه په ​​وړاندې چوپه خوله پاتې شي.

7. Habakkuk 2 : 20 (the Lord)

20     …the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.



ساینس او روغتیا


1 . 277 : 24 (د سیمې) -32

د حقیقت ساحه روح ده. د روح توپیر ماده ده، او د حقیقت برعکس الهي نه ده، - دا یو انساني مفهوم دی. ماده د بیان یوه تېروتنه ده. په اساس کې دا تېروتنه د هرې بیان په پایله کې د تېروتنو لامل کیږي چې دا پکې داخلیږي. هیڅ شی چې موږ د مادې په اړه نشو ویلای یا باور نشو کولی هغه ابدي دی، ځکه چې ماده لنډمهاله ده او له همدې امله یوه فاني پدیده ده، یو انساني مفهوم، ځینې وختونه ښکلی، تل غلط دی.

1. 277 : 24 (The realm)-32

The realm of the real is Spirit. The unlikeness of Spirit is matter, and the opposite of the real is not divine, — it is a human concept. Matter is an error of statement. This error in the premise leads to errors in the conclusion in every statement into which it enters. Nothing we can say or believe regarding matter is immortal, for matter is temporal and is therefore a mortal phenomenon, a human concept, sometimes beautiful, always erroneous.

2 . 292 : 13-18

ماده د فاني ذهن لومړنی باور دی، ځکه چې دا تش په نامه ذهن د روح په اړه هیڅ ادراک نلري. د فاني ذهن لپاره، ماده د پام وړ ده، او شر ریښتینی دی. د فاني انسانانو تش په نامه حواس مادي دي. له همدې امله د فاني انسانانو تش په نامه ژوند په مادې پورې اړه لري.

2. 292 : 13-18

Matter is the primitive belief of mortal mind, because this so-called mind has no cognizance of Spirit. To mortal mind, matter is substantial, and evil is real. The so-called senses of mortals are material. Hence the so-called life of mortals is dependent on matter.

3 . 278 : 3-7، 12-22

الهی مابعدالطبیعات ماده تشریح کوي. روح یوازینی ماده او شعور دی چې د الهی ساینس لخوا پیژندل شوی. مادي حواس د دې مخالفت کوي، مګر هیڅ مادي حواس شتون نلري، ځکه چې ماده هیڅ ذهن نلري.

دا ماده د پام وړ ده یا ژوند او احساس لري، د فانیانو یو له غلطو باورونو څخه دی، او یوازې په فرضي فاني شعور کې شتون لري. له همدې امله، لکه څنګه چې موږ روح او حقیقت ته نږدې کیږو، موږ د مادې شعور له لاسه ورکوو. دا اعتراف چې مادي ماده شتون لري بل اعتراف ته اړتیا لري، - یعنې، دا چې روح لامحدود نه دی او دا ماده ځان تخلیقی، ځان موجود او ابدي ده. له دې څخه به دا تعقیب شي چې دوه ابدي لاملونه شتون لري، چې د تل لپاره یو بل سره جنګیږي؛ او بیا هم موږ وایو چې روح لوړ او ټول شتون لري.

3. 278 : 3-7, 12-22

Divine metaphysics explains away matter. Spirit is the only substance and consciousness recognized by divine Science. The material senses oppose this, but there are no material senses, for matter has no mind.

That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal. From this it would follow that there are two eternal causes, warring forever with each other; and yet we say that Spirit is supreme and all-presence.

4 . 279 : 9-10، 13-15، 22-29

ماده نه د ذهن لخوا رامینځته شوې او نه هم د ذهن د څرګندیدو او ملاتړ لپاره.

روح او ماده نه یوځای کیدی شي او نه هم همکاري کولی شي، او یو بل نشي رامینځته کولی پرته لدې چې حقیقت غلطی رامینځته کړي، یا برعکس.

د انسان د فلسفې، عقیدې او طب هر سیسټم لږ یا ډیر د دې پینتیسټیک عقیدې سره اخته دی چې په ماده کې ذهن شتون لري؛ مګر دا عقیده د وحی او سم استدلال سره په ټکر کې ده. منطقي او ساینسي پایلې یوازې د دې پوهې له لارې ترلاسه کیدی شي چې د وجود دوه اساسات شتون نلري، ماده او ذهن، مګر یوازې یو، - ذهن.

4. 279 : 9-10, 13-15, 22-29

Matter is neither created by Mind nor for the manifestation and support of Mind.

Spirit and matter can neither coexist nor co-operate, and one can no more create the other than Truth can create error, or vice versa.

Every system of human philosophy, doctrine, and medicine is more or less infected with the pantheistic belief that there is mind in matter; but this belief contradicts alike revelation and right reasoning. A logical and scientific conclusion is reached only through the knowledge that there are not two bases of being, matter and mind, but one alone, — Mind.

5 . 250 : 25-27 (ته 2)

فاني ذهن لرې کړئ، او ماده د انسان په څیر د ونې په څیر هیڅ معنی نلري. مګر روحاني، ریښتینی سړی تلپاتې دی.

5. 250 : 25-27 (to 2nd .)

Take away the mortal mind, and matter has no more sense as a man than it has as a tree. But the spiritual, real man is immortal.

6 . 284 : 15-23، 28-3

آیا خدای د مادي حواسو له لارې پیژندل کیدی شي؟ ایا مادي حواس، چې د روح مستقیم شواهد نه ترلاسه کوي، د روحاني ژوند، حقیقت او مینې په اړه سم شاهدي ورکوي؟

د دې ټولو پوښتنو ځواب باید تل منفي وي.

فزیکي حواس د خدای هیڅ ثبوت نشي ترلاسه کولی. دوی نه روح د سترګو له لارې لیدلی شي او نه یې د غوږ له لارې اوریدلی شي، او نه یې احساس کولی شي، خوند اخیستلی شي یا بوی کولی شي.

د عیسوي ساینس له مخې، د انسان یوازینۍ ریښتینې حواس روحاني دي، چې له الهي ذهن څخه راپورته کیږي. فکر له خدای څخه انسان ته لیږدول کیږي، مګر نه احساس او نه راپور له مادي بدن څخه ذهن ته ځي. اړیکه تل له خدای څخه د هغه مفکورې، انسان ته وي. ماده حسي نه ده او نشي کولی د ښه یا بد، خوښۍ یا درد په اړه پوه شي. د انسان انفرادیت مادي نه دی.

6. 284 : 15-23, 28-3

Can Deity be known through the material senses? Can the material senses, which receive no direct evidence of Spirit, give correct testimony as to spiritual life, truth, and love?

The answer to all these questions must forever be in the negative.

The physical senses can obtain no proof of God. They can neither see Spirit through the eye nor hear it through the ear, nor can they feel, taste, or smell Spirit.

According to Christian Science, the only real senses of man are spiritual, emanating from divine Mind. Thought passes from God to man, but neither sensation nor report goes from material body to Mind. The intercommunication is always from God to His idea, man. Matter is not sentient and cannot be cognizant of good or of evil, of pleasure or of pain. Man's individuality is not material.

7 . 285 : 7-14

نو هغه مادي شخصیت څه شی دی چې رنځ وړي، ګناه کوي او مړ کیږي؟ دا انسان نه دی، د خدای انځور او ورته والی، بلکې د انسان جعلي، معکوس ورته والی، هغه ناڅرګندتیا چې ګناه، ناروغي او مرګ بلل کیږي. د دې ادعا غیر واقعیت چې فاني د خدای ریښتینی انځور دی د روح او مادې، ذهن او بدن د مخالف طبیعتونو لخوا ښودل شوی، ځکه چې یو یې عقل دی پداسې حال کې چې بل یې غیر عقل دی.

7. 285 : 7-14

What, then, is the material personality which suffers, sins, and dies? It is not man, the image and likeness of God, but man's counterfeit, the inverted likeness, the unlikeness called sin, sickness, and death. The unreality of the claim that a mortal is the true image of God is illustrated by the opposite natures of Spirit and matter, Mind and body, for one is intelligence while the other is non-intelligence.

8 . 217 : 29 (ته) -8

ته وایې، "زحمت ما ستړی کوي." خو دا زه څه یم؟ ایا دا عضلات دي یا ذهن؟ کوم چې ستړی دی او خبرې کوي؟ پرته له ذهن، ایا عضلات ستړي کیدی شي؟ ایا عضلات خبرې کوي، یا تاسو د دوی لپاره خبرې کوئ؟ ماده غیر هوښیاره ده. فاني ذهن غلط خبرې کوي، او هغه څه چې ستړیا تاییدوي، دا ستړیا رامینځته کړې.

ته نه وایې چې څرخ ستړی شوی دی؛ او بیا هم بدن د څرخ په څیر مادي دی. که دا هغه څه نه وای چې د انسان ذهن د بدن په اړه وايي، بدن، لکه د بې جان څرخ، هیڅکله به ستړی نه وای. د حقیقت شعور موږ ته په بې هوښۍ کې د ساعتونو څخه ډیر آرام راکوي.

8. 217 : 29 (You)-8

You say, "Toil fatigues me." But what is this me? Is it muscle or mind? Which is tired and so speaks? Without mind, could the muscles be tired? Do the muscles talk, or do you talk for them? Matter is non-intelligent. Mortal mind does the false talking, and that which affirms weariness, made that weariness.

You do not say a wheel is fatigued; and yet the body is as material as the wheel. If it were not for what the human mind says of the body, the body, like the inanimate wheel, would never be weary. The consciousness of Truth rests us more than hours of repose in unconsciousness.

9 . 273 : 21-28

خدای هیڅکله د روحاني قانون د لغوه کولو لپاره مادي قانون نه دی ټاکلی. که چیرې داسې مادي قانون وای، نو دا به د روح، خدای د برتری مخالفت کاوه، او د خالق حکمت به یې رداوه. عیسی علیه السلام په څپو روان و، خلکو ته یې خواړه ورکول، ناروغان یې روغول، او د مادي قوانینو په مستقیم مخالفت کې یې مړي راژوندي کول. د هغه عملونه د ساینس مظاهره وه، د مادي احساس یا قانون د غلطو ادعاوو په وړاندې یې بریا ترلاسه کړه.

9. 273 : 21-28

God never ordained a material law to annul the spiritual law. If there were such a material law, it would oppose the supremacy of Spirit, God, and impugn the wisdom of the creator. Jesus walked on the waves, fed the multitude, healed the sick, and raised the dead in direct opposition to material laws. His acts were the demonstration of Science, overcoming the false claims of material sense or law.

10 . 468 : 8-15

پوښتنه. — د وجود علمي بیان څه شی دی؟

ځواب. — په ماده کې ژوند، حقیقت، عقل او ماده نشته. ټول لامحدود ذهن او د هغې لامحدود څرګندونه ده، ځکه چې خدای په ټولو کې دی. روح تلپاتې حقیقت دی؛ ماده فاني تېروتنه ده. روح ریښتینی او ابدي دی؛ ماده غیر ریښتینی او وختي ده. روح خدای دی، او انسان د هغه انځور او مشابهت دی. له همدې امله انسان مادي نه دی؛ هغه روحاني دی.

10. 468 : 8-15

Question. — What is the scientific statement of being?
Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.

11 . 120 : 11 (ماده) -12

... ماده د انسان لپاره هیڅ شرایط نشي رامینځته کولی.

11. 120 : 11 (matter)-12

…matter can make no conditions for man.

12 . 269 ​​: 21-28

د مادي حواسو شهادت نه مطلق دی او نه الهي. له همدې امله زه ځان په بشپړ ډول د عیسی علیه السلام، د هغه د رسولانو، د پیغمبرانو او د ذهن د ساینس په شهادت باندې تکیه کوم. نور بنسټونه شتون نلري. نور ټول سیسټمونه - هغه سیسټمونه چې په بشپړ ډول یا جزوي ډول د مادي حواسو له لارې ترلاسه شوي پوهې پر بنسټ والړ دي - د باد لخوا لړزیدلي سرکونه دي، نه په ډبره جوړ شوي کورونه.

12. 269 : 21-28

The testimony of the material senses is neither absolute nor divine. I therefore plant myself unreservedly on the teachings of Jesus, of his apostles, of the prophets, and on the testimony of the Science of Mind. Other foundations there are none. All other systems — systems based wholly or partly on knowledge gained through the material senses — are reeds shaken by the wind, not houses built on the rock.

13 . 205: 32-3

کله چې موږ د الهي ذات سره خپله اړیکه په بشپړه توګه درک کړو، نو موږ نشو کولی د هغه پرته بل ذهن ولرو، - بله مینه، حکمت، یا حقیقت، د ژوند بل احساس، او د مادې یا غلطۍ د شتون شعور نه لرو.

13. 205 : 32-3

When we fully understand our relation to the Divine, we can have no other Mind but His, — no other Love, wisdom, or Truth, no other sense of Life, and no consciousness of the existence of matter or error.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه