یکشنبه، اګست 24، 2025
حکمت به چیرته وموندل شي؟ او د پوهې ځای چیرته دی؟ وګورئ، د څښتن ویره، دا حکمت دی؛ او له بدۍ څخه لرې کیدل پوهه ده.۔
“Where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.”
5 د خپل ټول زړه سره په څښتن باور وکړه؛ او خپل عقل ته تکیه مه کوه.
6 په خپلو ټولو لارو کې هغه ومنئ، او هغه به ستاسو لارې سمې کړي.
7 په خپلو سترګو هوښيار مه اوسه: د څښتن څخه ووېرېږه او له بدۍ څخه ځان وساته.
8 دا به ستا د مغز روغتیا وي، او ستا هډوکو ته مغز.
11 زما زويه، د مالِک خُدائ د سزا نه نفرت مه کوه. د هغه د اصلاح څخه مه ستړی کیږئ:
12 د چا لپاره چې څښتن مينه لري هغه اصلاح کوي. حتی د پلار په څیر زوی چې هغه یې خوښوي.
5. Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
6. In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
7. Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
8. It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
11. My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
12. For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
د درس خطبه
4 ای اسراییلو، واورئ: زموږ څښتن خدای یو دی:
5 او ته به د خپل څښتن خدای سره په ټول زړه، خپل ټول روح او خپل ټول ځواک سره مینه کوې.
4 Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:
5 And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
6 خدای د مغرورانو په وړاندې مقاومت کوي، مګر عاجزانو ته فضل ورکوي.
7 نو خپل ځانونه خدای ته وسپارئ. د شیطان مقاومت وکړئ، او هغه به ستاسو څخه وتښتي.
8 خدای ته نږدې شئ، هغه به تاسو ته نږدې شي.
10 خپل ځان د څښتن په وړاندې عاجز کړئ، او هغه به تاسو پورته کړي.
6 God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
4 زه نبوکدنضر په خپل کور کې آرام وم، او په خپل ماڼۍ کې غوړېدم:
5 ما یو خوب ولید چې ما یې ویره راکړه،
7 بیا جادوګران، نجومیان، کلدیان او فال ویونکي راغلل: او ما د دوی په وړاندې خوب بیان کړ؛ مګر دوی ماته د هغې تعبیر ونه ویل.
8 خو په پای کې دانیال زما په وړاندې راغی، ... او ما د هغه په وړاندې خوب بیان کړ،
19 بیا دانیال، ... ځواب ورکړ او ویې ویل،
20 هغه ونه چې تا وليده،
22 ای پاچا، دا ته یې چې لوی شوی او قوي شوی یې: ځکه چې ستا عظمت لوی شوی او تر اسمان پورې رسیدلی، او ستا سلطنت د ځمکې تر پایه پورې.
23 او پداسې حال کې چې پاچا یو ساتونکی او یو مقدس کس ولید چې له اسمان څخه راښکته شو او ویې ویل، ونې پرې کړه او له منځه یې یوسه.
24 ای پاچا، دا د دې تعبیر دی، او دا د لوی خدای فرمان دی چې زما بادار پاچا باندې راغلی دی:
25 دوی به تا له انسانانو څخه وشړي، او ستا استوګنځی به د ځمکې د څارویو سره وي، او دوی به تا د غواګانو په څیر واښه وخوري، او دوی به تا د اسمان د شبنم سره لوند کړي، او اوه وختونه به ستا په سر تیر شي، تر هغه چې ته پوه شې چې لوی خدای د انسانانو په سلطنت کې واکمني کوي، او هغه چا ته چې وغواړي ورکوي.
26 او پداسې حال کې چې دوی امر کړی و چې د ونې ریښې ډډ پریږدي؛ ستا سلطنت به ستا لپاره ډاډمن وي، وروسته له دې چې ته پوه شې چې اسمانونه حکومت کوي.
27 نو ځکه، اے بادشاه، زما مشوره دې ستا د قبول وړ وګرځي، او خپل ګناهونه د صداقت په واسطه او خپل ګناهونه د غريبانو سره د رحم په کولو سره مات کړه، که دا ستا د سکون د اوږدېدو سبب شي.
29 د دولسو میاشتو په پای کې هغه د بابل د سلطنت په ماڼۍ کې وګرځید.
30 پادشاه خبرې وکړې او ویې ویل: ایا دا لوی بابل ندی چې ما په خپل ځواک او د خپل عظمت د عزت لپاره د پاچاهۍ کور جوړ کړی دی؟
31 په داسې حال کې چې دا خبره د پاچا په خوله کې وه، د آسمان څخه یو غږ راوتلی و، ویې ویل: ای نبوکدنضر پاچا، تا ته ویل کیږي؛ پاچاهي له تا څخه وتلې ده.
33 هماغه ساعت په نبوکدنضر باندې پوره شو: او هغه د خلکو څخه وشړل شو او د غواګانو په څیر یې واښه وخوړل، او بدن یې د آسمان له اوښ سره لوند شو، تر دې چې ویښتان یې د عقاب د بڼو په څیر لوی شوي، او نوکان یې د مرغیو په څیر لوی شوي. ' پنجې
34 او د ورځو په پای کې ما نبوکدنضر زما سترګې اسمان ته پورته کړې، او زما پوهه ماته بیرته راستانه شوه، او ما لوی خدای ته برکت ورکړ، او ما د هغه ستاینه او عزت وکړ چې د تل لپاره ژوند کوي، د هغه سلطنت یو تلپاتې واکمني ده، او د هغه سلطنت. له نسل څخه نسل ته:
35 او د ځمکې ټول اوسېدونکي بې ارزښته ګڼل کېږي: او هغه د اسمان په لښکر او د ځمکې د اوسېدونکو په منځ کې د خپلې خوښې سره سم کار کوي: او هیڅوک نشي کولی چې د هغه لاس ودروي، یا ورته ووایي چې ته څه کوې؟
36 په ورته وخت کې زما دلیل ماته راستون شو. او زما د سلطنت د ویاړ لپاره، زما عزت او روښانتیا ما ته راستانه شوه؛ او زما مشاورین او زما باداران ما لټول. او زه په خپل سلطنت کې ټینګ شوم، او ما ته غوره عظمت اضافه شو.
37 اوس زه نبوکدنضر د آسمان د پاچا ستاینه او ستاینه کوم، د هغه ټول کارونه چې ریښتیا دي،
4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
5 I saw a dream which made me afraid,
7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.
8 But at the last Daniel came in before me, … and before him I told the dream,
19 Then Daniel, … answered and said,
20 The tree that thou sawest,
22 It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.
23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it;
24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
25 That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.
26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.
27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.
29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
30 The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
31 While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven,
34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:
35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
36 At the same time my reason returned unto me; … and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.
37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
16 ځکه چې په نړۍ کې هر څه، د غوښې خواهش، د سترګو خواهش، او د ژوند غرور، د پلار نه دي، بلکې د نړۍ دي.
17 او نړۍ له منځه ځي، او د هغې خواهش: مګر هغه څوک چې د خدای اراده کوي د تل لپاره پاتې کیږي.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
17 له همدې امله زه دا وایم، او په څښتن کې شاهدي ورکوم چې تاسو نور د نورو غیر یهودیانو په څیر مه ګرځئ لکه څنګه چې د دوی د عقل په باطل کې ګرځي.
18 د پوهې تیاره کیدل، د خدای له ژوند څخه د هغه ناپوهۍ له امله چې په دوی کې دي، د دوی د زړه د ړانده والي له امله جلا کیدل.
22 چې تاسو د پخواني چلند په اړه هغه زوړ سړی پریږدئ، کوم چې د دوکې غوښتنو له مخې فاسد دی.
23 او د خپل ذهن په روح کې نوي شئ.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 And be renewed in the spirit of your mind;
7 ځکه چې خدای موږ ته د وېرې روح نه دی راکړی، بلکې د قدرت، مینې او سالم ذهن روح راکړی دی.
7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
2 او د دې نړۍ سره سم مه اوسئ: بلکه د خپل ذهن د نوي کولو سره بدل شئ، ترڅو تاسو وپوهیږئ چې د خدای ښه، د منلو وړ او کامل اراده څه ده.
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
هر څه لامحدود ذهن او د هغې لامحدود څرګندونه ده، ځکه چې خدای په هرڅه کې دی.
All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all.
... په عیسوي ساینس کې لومړی دنده د خدای اطاعت کول، یو ذهن درلودل، او بل سره د ځان په څیر مینه کول دي.
…in Christian Science the first duty is to obey God, to have one Mind, and to love another as yourself.
څوک دی چې زموږ اطاعت غواړي؟ هغه څوک چې د مقدس کتاب په ژبه، "د اسمان په لښکر او د ځمکې د اوسیدونکو په منځ کې د خپلې ارادې سره سم عمل کوي؛ او هیڅوک نشي کولی د هغه لاس ودروي، یا ورته ووایی، ته څه کوې؟"
Who is it that demands our obedience? He who, in the language of Scripture, "doeth according to His will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay His hand, or say unto Him, What doest Thou?"
الهي ذهن په سمه توګه د انسان د بشپړ اطاعت، مینې او ځواک غوښتنه کوي. د کومې کمې وفادارۍ لپاره هیڅ ډول ریزرویشن نشته. د حق اطاعت انسان ته ځواک او ځواک ورکوي. غلطۍ ته تسلیمیدل د ځواک له لاسه ورکولو لامل کیږي.
Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.
"څوک چې زما څخه د انسانانو په وړاندې انکار وکړي، زه به یې هم د خپل آسماني پلار په وړاندې رد کړم." په عیسوي ساینس کې، د حقیقت څخه انکار وژونکی دی، پداسې حال کې چې د حقیقت او هغه څه چې زموږ لپاره یې کړي دي عادلانه اعتراف یوه اغیزمنه مرسته ده. که غرور، توهم، یا کومه تېروتنه د ترلاسه شویو ګټو صادقانه پیژندنه منع کړي، دا به د ناروغ د رغیدو او د زده کونکي د بریالیتوب لپاره خنډ وي.
"Whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven." In Christian Science, a denial of Truth is fatal, while a just acknowledgment of Truth and of what it has done for us is an effectual help. If pride, superstition, or any error prevents the honest recognition of benefits received, this will be a hindrance to the recovery of the sick and the success of the student.
فاني ذهن د انساني انګېزو منل شوی ځای دی. دا مادي مفکورې جوړوي او د بدن هر ډول متضاد عمل تولیدوي. که چیرې عمل د الهي ذهن څخه راشي، نو عمل همغږي دی. که چیرې دا د غلط فاني ذهن څخه راشي، نو دا متضاد دی او په ګناه، ناروغۍ، مرګ پای ته رسیږي. دا دوه مخالف سرچینې هیڅکله په سرچینه یا جریان کې نه ګډیږي. کامل ذهن بشپړتیا لیږي، ځکه چې خدای ذهن دی. نیمګړی فاني ذهن خپل ورته والیونه لیږي، چې هوښیار سړي وویل، "ټول باطل دي."
Mortal mind is the acknowledged seat of human motives. It forms material concepts and produces every discordant action of the body. If action proceeds from the divine Mind, action is harmonious. If it comes from erring mortal mind, it is discordant and ends in sin, sickness, death. Those two opposite sources never mingle in fount or stream. The perfect Mind sends forth perfection, for God is Mind. Imperfect mortal mind sends forth its own resemblances, of which the wise man said, "All is vanity."
د لیونتوب درملنه په ځانګړې توګه په زړه پورې ده. که څه هم قضیه سخته ده، دا د ډیرو ناروغیو په پرتله د حقیقت د سالم عمل لپاره ډیر په اسانۍ سره ترلاسه کوي، کوم چې د غلطۍ سره مبارزه کوي. هغه دلیلونه چې د لیونتوب په درملنه کې کارول کیږي د نورو ناروغیو په څیر دي: یعنې، دا ناممکنه ده چې ماده، دماغ، کولی شي ذهن کنټرول یا خراب کړي، کولی شي رنځ یا رنځ رامینځته کړي؛ همدارنګه دا حقیقت چې حقیقت او مینه به یو روغ حالت رامینځته کړي، د فاني ذهن یا د ناروغ فکر لارښوونه او اداره کړي، او ټولې غلطۍ له منځه یوسي، که دا د ډیمنشیا، نفرت، یا کوم بل اختلاف په نوم یادیږي.
The treatment of insanity is especially interesting. However obstinate the case, it yields more readily than do most diseases to the salutary action of truth, which counteracts error. The arguments to be used in curing insanity are the same as in other diseases: namely, the impossibility that matter, brain, can control or derange mind, can suffer or cause suffering; also the fact that truth and love will establish a healthy state, guide and govern mortal mind or the thought of the patient, and destroy all error, whether it is called dementia, hatred, or any other discord.
الهي مینه انسان اصلاح کوي او اداره کوي. انسانان ممکن بخښنه وکړي، مګر دا الهي اصل یوازې ګناهګار اصلاح کوي. خدای د هغه حکمت څخه جلا نه دی چې هغه یې ورکوي. هغه وړتیاوې چې هغه موږ ته راکوي باید ښه شي. د هغه څخه غوښتنه کول چې زموږ کار په بده توګه ترسره شوی یا پریښودل شوی بخښنه وغواړي، دا بې ځایه انګیرنه معنی لري چې موږ د بخښنې غوښتلو پرته بل څه نلرو، او وروسته به موږ د جرم تکرارولو لپاره آزاد شو.
د ګناه په پایله کې د رنځ رامینځته کول، د ګناه له منځه وړلو وسیله ده. په ګناه کې هر ډول خوښي به د درد سره مساوي څخه ډیر څه چمتو کړي، تر هغه چې په مادي ژوند او ګناه باور له منځه لاړ نشي. جنت ته د رسیدو لپاره، د وجود همغږي، موږ باید د وجود الهي اصل درک کړو.
Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner. God is not separate from the wisdom He bestows. The talents He gives we must improve. Calling on Him to forgive our work badly done or left undone, implies the vain supposition that we have nothing to do but to ask pardon, and that afterwards we shall be free to repeat the offence.
To cause suffering as the result of sin, is the means of destroying sin. Every supposed pleasure in sin will furnish more than its equivalent of pain, until belief in material life and sin is destroyed. To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.
مینه موږ د ازمایښت څخه د خلاصون لپاره بیړه نه کوي، ځکه چې مینه پدې معنی ده چې موږ به ازمویل او پاک شو.
Love is not hasty to deliver us from temptation, for Love means that we shall be tried and purified.
په یاد ولرئ چې انسان باید ژر یا وروسته، یا د رنځ له لارې یا د ساینس له لارې، د هغه غلطۍ په اړه قانع شي چې باید له منځه یوړل شي.
د حسي غلطیو د له منځه وړلو په هڅه کې، یو څوک باید په بشپړ او عادلانه ډول تر ټولو ډیره پیسې ورکړي، تر هغه چې ټولې غلطۍ په پای کې د حقیقت تابع شي. د ګناه د اجر ورکولو الهي طریقه د یو چا د ستونزو خلاصول، او د تجربې څخه زده کړه کول شامل دي چې څنګه د احساس او روح ترمنځ ویش.
Remember that mankind must sooner or later, either by suffering or by Science, be convinced of the error that is to be overcome.
In trying to undo the errors of sense one must pay fully and fairly the utmost farthing, until all error is finally brought into subjection to Truth. The divine method of paying sin's wages involves unwinding one's snarls, and learning from experience how to divide between sense and Soul.
بدکار سړی د خپل صادق ګاونډي واکمن نه دی. دا باید پوه شي چې په غلطۍ کې بریالیتوب په حقیقت کې ماتې ده. د عیسوي ساینس شعار په مقدس کتاب کې دی: "بدکار خپله لاره پریږدي، او بدکار سړی خپل فکرونه پریږدي."
د خپل پرمختګ د معلومولو لپاره، موږ باید زده کړو چې زموږ مینه چیرته ځای پر ځای شوې او موږ د خدای په توګه څوک منو او اطاعت کوو. که الهي مینه زموږ لپاره نږدې، ګرانه او ریښتینې کیږي، نو ماده بیا روح ته تسلیم کیږي. هغه شیان چې موږ یې تعقیبوو او هغه روح چې موږ یې څرګندوو زموږ دریځ څرګندوي او ښیې چې موږ څه ګټونکي یو.
The wicked man is not the ruler of his upright neighbor. Let it be understood that success in error is defeat in Truth. The watchword of Christian Science is Scriptural: "Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts."
To ascertain our progress, we must learn where our affections are placed and whom we acknowledge and obey as God. If divine Love is becoming nearer, dearer, and more real to us, matter is then submitting to Spirit. The objects we pursue and the spirit we manifest reveal our standpoint, and show what we are winning.
معنوي حس د روحاني ښېګڼې پيژندنه ده. پوهه د اصلي او غير واقعي ترمنځ د توپير کرښه ده. روحاني حس ذهن، - ژوند، حقيقت او مينه - رابرسېره کوي او الهي حس څرګندوي، چې په عیسوي ساینس کې د کایناتو روحاني ثبوت ورکوي.
دا پوهه عقلي نه ده، د علمي لاسته راوړنو پایله نه ده؛ دا د ټولو شیانو حقیقت دی چې روښانه کیږي.
Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.
This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light.
پوهه د خدای یو کیفیت دی، یو کیفیت چې عیسوي ساینس له فرضیې څخه جلا کوي او حقیقت وروستی کوي.
Understanding is a quality of God, a quality which separates Christian Science from supposition and makes Truth final.
الهي ساینس د دې لنډیز بیان چې یو ذهن شتون لري د لاندې څرګند وړاندیز له لارې تشریح کوي: که خدای، یا ښه، ریښتینی وي، نو بد، د خدای ناڅرګندتیا، غیر واقعیت دی. او بد یوازې هغه وخت ریښتینی ښکاري کله چې غیر واقعیت ته واقعیت ورکړل شي. د خدای اولادونه یوازې یو ذهن لري.
Divine Science explains the abstract statement that there is one Mind by the following self-evident proposition: If God, or good, is real, then evil, the unlikeness of God, is unreal. And evil can only seem to be real by giving reality to the unreal. The children of God have but one Mind.
د یو پلار سره، حتی خدای سره، د انسان ټوله کورنۍ به وروڼه وي؛ او د یو ذهن او هغه خدای، یا ښه سره، د انسان ورورولي به د مینې او حقیقت څخه جوړه وي، او د اصولو او روحاني ځواک یووالي به ولري چې الهي ساینس جوړوي.
With one Father, even God, the whole family of man would be brethren; and with one Mind and that God, or good, the brotherhood of man would consist of Love and Truth, and have unity of Principle and spiritual power which constitute divine Science.
د خدای او انسان اړیکې، الهي اصل او مفکوره، په ساینس کې نه ویجاړیدونکې دي؛ او ساینس نه پوهیږي چې له هغې څخه کوم بدلون راشي او نه همغږی ته راستون شي، مګر الهي نظم یا روحاني قانون لري، په کوم کې چې خدای او ټول هغه څه چې هغه یې رامینځته کوي کامل او ابدي دي، ترڅو په خپل ابدي تاریخ کې بدل نه شي.
The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه