یکشنبه، می 18، 2025



موضوع — مرګونه او امورونه

SubjectMortals And Immortals

طلایی متن: یوحنا 17 :3

دا تلپاتې ژوند دی، چې دوی تا یوازینی ریښتینی خدای او عیسی مسیح وپیژني، چې تا رالیږلی دی.۔



Golden Text: John 17 : 3

This is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.








19 که چیرې موږ یوازې په دې ژوند کې په مسیح کې امید ولرو، نو موږ د ټولو انسانانو څخه ډیر بدبخت یو.

20 مګر اوس مسیح له مړو څخه راپورته شوی، او د هغو کسانو لومړی میوه شو چې ویده شوي دي.

21 ځکه چې د انسان په واسطه مرګ راغی، د انسان په واسطه د مړو قیامت هم راغی.

22 ځکه چې لکه څنګه چې په آدم کې ټول مړه کیږي، په ورته ډول به په مسیح کې ټول ژوندي شي.

23 مګر هر سړی په خپل ترتیب سره: مسیح لومړی میوه؛ وروسته هغه چې د هغه په ​​راتګ سره د مسیح دي.

24 بیا پای راځي، کله چې هغه به سلطنت خدای ته، حتی پلار ته وسپاري؛ کله چې هغه به ټول واکمني او ټول واک او ځواک له منځه یوسي.

25 ځکه چې هغه باید واکمني وکړي، تر هغه چې هغه ټول دښمنان د هغه د پښو لاندې نه کړي.

26 وروستی دښمن چې له منځه یوړل شي مرګ دی.

Responsive Reading: I Corinthians 15 : 19-26

19.     If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

20.     But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

21.     For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22.     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23.     But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ’s at his coming.

24.     Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

25.     For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

26.     The last enemy that shall be destroyed is death.



د درس خطبه



انجیل


1 . اعمال 9: 1-22

1 او ساؤل، بیا هم د رب د پیروانو په وړاندې ګواښونه او وژنې، لوی کاهن ته لاړ،

2 او د هغه څخه يې د دمشق عبادت خانو ته خطونه وغوښتل چې که چرې په دې لاره کې کوم يو وموندل، که هغه نارينه وي او که ښځينه، نو هغه به يې په بند يروشلم ته راولي.

2 او کله چې هغه په سفر روان و، دمشق ته نږدې شو، او ناڅاپه د هغه شاوخوا شاوخوا د آسمان څخه رڼا روښانه شوه:

4 هغه ځمکې ته راښکته شو او یو غږ یې واورېد چې ورته یې وویل: ساؤل، ساؤل، ته ولې ما ځوروي؟

5 هغه وویل، ته څوک یې، ربه؟ او څښتن وویل، زه عیسی یم چې ته یې ځوروي: دا ستاسو لپاره سخته ده چې د ټوټو په وړاندې ټوپ وهل.

6 او هغه لړزېده او په حیرانتیا یې وویل: څښتنه ، ته زما لپاره څه لرې؟ مالِک خُدائ هغۀ ته وفرمايل، ”پاڅېږه او ښار ته لاړ شه او تاته به وښودل شي چې ته څه کوې.

7 او هغه سړي چې د هغه سره سفر کاوه بې غږه ودرېدل ، اواز یې واورېد ، مګر سړی یې ونه لید.

8 او ساؤل د ځمکې څخه راپورته شو. کله چې د هغه سترګې خلاصې شوې، هغه هیڅ سړی ونه لید، مګر دوی هغه په ​​لاس کې ونیوه او دمشق ته یې راوستل.

9 او هغه درې ورځې بې سترګې پاتې شو او نه یې څه خوړل او نه یې څښل.

10 په دمشق کې د حنانياس په نوم يو شاګرد وو. او هغه ته څښتن په رویا کې وویل، حنانیاس. او هغه وویل، ګوره، زه دلته یم، څښتن.

11 مالِک خُدائ هغۀ ته ووئيل، پاڅېږه او هغه کوڅې ته لاړ شه چې نېغ ورته ويلے شى، او د يهوداه په کور کښې د ساؤل په نوم د تارسوس د يو کس پوښتنه وکړه، ځکه چې هغه دعا کوى.

12 او په رویا کښے د حنانیاس په نوم یو سړے راغے او خپل لاس یی په هغه کښے ولید چه د هغه د لیدو وړ وی.

13 بیا حنانیاس ځواب ورکړ: څښتنه، ما د دې سړي څخه د ډیرو څخه اوریدلي دي چې هغه په ​​یروشلم کې ستاسو مقدسانو سره څومره بد چلند کړی دی.

14 او دلته هغه د مشرانو کاهنانو څخه واک لري چې ټول هغه څوک چې ستا په نوم غږ کوي پابند کړي.

15 خو څښتن ورته وفرمايل: لاړ شه، ځکه چې هغه زما لپاره غوره شوی لوښی دی چې زما نوم د غير قومونو، پاچاهانو او بني اسرائيلو په وړاندې پورته کړي:

16 ځکه چې زه به هغه ته وښیم چې زما د نوم په خاطر به هغه څومره لوی مصیبتونه وزغمي.

17 حنانياس په لاره روان شو او کور ته ننوت. او خپل لاسونه یې په هغه باندې کېښودل او ویې ویل: ورور ساؤل، څښتن، حتی عیسی چې تاسو ته په لاره کې ښکاره شوی و لکه څنګه چې ته راغلی یې، زه یې رالیږلی یم، ترڅو ته خپل لید ترلاسه کړي او د روح القدس څخه ډک شي.

18 او سمدستي د هغه له سترګو څخه لکه د ترازو په څیر راښکته شو: او هغه سمدستي لید ترلاسه کړ ، پاڅید او بپتسمه یې واخیسته.

19 او کله چې هغه ډوډۍ وخوړله، نو هغه قوي شو. بیا شاوول د دمشق په ښار کې د خپلو شاګردانو سره یو څو ورځې پاتې شو.

20 او سمدستي یې په عبادت خانو کې د مسیح تبلیغ وکړ چې هغه د خدای زوی دی.

21 خو ټولو چې دا واورېدل حیران شول او ویې ویل: ایا دا هغه نه دی چې هغه یې له منځه یوړل چې په یروشلم کې یې په دې نوم یاداوه او د دې ارادې لپاره راغلی و چې هغه د مشرانو کاهنانو ته وتړل شي؟

22 خو ساؤل نور هم زور زیات کړ، او هغه یهودیان چې په دمشق کې اوسېدل حیران کړل، دا ثابته کړه چې دا خورا مسیح دی.

1. Acts 9 : 1-22

1     And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

2     And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.

3     And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

4     And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

5     And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.

6     And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

7     And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

8     And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

9     And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.

10     And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

11     And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

12     And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

13     Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

14     And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

15     But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:

16     For I will shew him how great things he must suffer for my name’s sake.

17     And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

18     And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

19     And when he had received meat, he was strengthened. Then was Saul certain days with the disciples which were at Damascus.

20     And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

21     But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

22     But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

2 . اعمال 3: 19

19 نو توبه وباسئ او راوګرځئ، ترڅو ستاسو ګناهونه پاک شي، کله چې د څښتن له حضور څخه د تازه والي وختونه راشي.

2. Acts 3 : 19

19     Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;

3 . 1 کورنتيانو 15 : 53، 54

53 ځکه چې دا فاني باید ابدي واغوندي، او دا فاني باید ابدي واغوندي.

54 نو کله چې دا فاني به ابديت واغوندي، او دا فاني به ابديت واغوندي، نو هغه خبره به پوره شي چې لیکل شوې ده، مرګ په فتحه کې غرق شوی دی.

3. I Corinthians 15 : 53, 54

53     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

4 . روميانو 12: 1، 2

1 له همدې امله، وروڼو، د خدای د رحمت په واسطه، زه تاسو ته غوښتنه کوم چې خپل بدنونه د ژوندۍ قربانۍ په توګه وړاندې کړئ، مقدس، خدای ته د منلو وړ، کوم چې ستاسو معقول خدمت دی.

2 او د دې نړۍ سره سم مه اوسئ: مګر د خپل ذهن د نوي کولو له لارې بدل شئ، ترڅو تاسو ثابت کړئ چې د خدای ښه، د منلو وړ، او کامل اراده څه ده.

4. Romans 12 : 1, 2

1     I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

5 . ګلاتيانو 6: 7-9، 16

7 مه دوکه کوئ؛ خدای ملنډې نه وهل کیږي: ځکه چې سړی هر څه کري، هغه به هم ریبي.

8 ځکه چې څوک د خپل بدن لپاره کري، هغه به له بدن څخه فاسد حاصل راټول کړي؛ مګر څوک چې د روح لپاره کري، هغه به له روح څخه تلپاتې ژوند حاصل راټول کړي.

9 او راځئ چې په ښه کار کولو کې ستړي نه شو: ځکه چې که موږ ستړي نه شو نو په خپل وخت به حاصل ورکړو.

16 او هر څوک چې د دې قانون سره سم عمل کوي، په هغوی باندې سوله او رحمت وي، او د خدای په اسراییلو باندې.

5. Galatians 6 : 7-9, 16

7     Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

8     For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

9     And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

16     And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.

6 . 2 تیموتیوس 1: 7-10

7 ځکه چې خدای موږ ته د ویرې روح نه دی راکړی؛ بلکې د قدرت، مینې او سالم ذهن روح راکړی دی.

8 له همدې امله زموږ د رب د شهادت څخه مه شرمېږه، او نه زما څخه چې د هغه بندي یم: بلکې د خدای د قدرت له مخې د انجیل د مصیبتونو شریک شه؛

9 چا چې موږ وژغورل او موږ یې د مقدس بلنې سره راوبلل، زموږ د کارونو له مخې نه، بلکې د خپل هدف او فضل له مخې، چې موږ ته د نړۍ له پیل څخه مخکې په مسیح عیسی کې ورکړل شوی و،

10 خو اوس زموږ د نجات ورکوونکي عیسی مسیح د څرګندیدو له لارې څرګند شوی، چا چې مرګ له منځه یوړ، او د انجیل له لارې یې ژوند او ابدیت روښانه کړ.

6. II Timothy 1 : 7-10

7     For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

8     Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

9     Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,

10     But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel.



ساینس او روغتیا


1 . 502 : 28-5

کاینات د خدای منعکس کوي. یوازې یو خالق او یو تخلیق شتون لري. دا تخلیق د روحاني نظرونو او د هغوی د هویتونو د څرګندیدو څخه جوړ دی، کوم چې په لامحدود ذهن کې منل شوي او د تل لپاره منعکس شوي دي. دا نظرونه له لامحدود څخه تر لامحدود پورې دي، او لوړ نظرونه د خدای زامن او لوڼې دي.

1. 502 : 28-5

The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.

2 . 42 : 26 (په) -28

... په عیسوي ساینس کې ریښتینی سړی د خدای لخوا اداره کیږي - د ښه لخوا، نه بد لخوا - او له همدې امله فانی نه دی بلکه یو ابدی دی.

2. 42 : 26 (in)-28

…in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal.

3 . 259 : 6 (په) -14

په الهي ساینس کې، انسان د خدای ریښتینی انځور دی. الهي طبیعت په مسیح عیسی کې غوره څرګند شو، چا چې په فانی خلکو باندې د خدای ریښتینی انعکاس وغورځاوه او د دوی ژوند یې د دوی د ضعیف فکر ماډلونو څخه لوړ پورته کړ، - هغه فکرونه چې انسان یې د سقوط، ناروغ، ګناهګار او مړیني په توګه وړاندې کړ. د ساینسي وجود او الهي شفا ورکولو په اړه د مسیح په څیر پوهه کې یو بشپړ اصل او مفکوره شامله ده، - کامل خدای او کامل انسان، - د فکر او مظاهرې اساس په توګه.

3. 259 : 6 (In)-14

In divine Science, man is the true image of God. The divine nature was best expressed in Christ Jesus, who threw upon mortals the truer reflection of God and lifted their lives higher than their poor thought-models would allow, — thoughts which presented man as fallen, sick, sinning, and dying. The Christlike understanding of scientific being and divine healing includes a perfect Principle and idea, — perfect God and perfect man, — as the basis of thought and demonstration.

4 . 260 : 7-12

د فاني، غلط فکر مفکورې باید د هر هغه څه مثال ته لاره هواره کړي چې کامل او ابدي دي. د ډیرو نسلونو په اوږدو کې به د انسان عقیدې الهي مفکورې ترلاسه کړي، او د خدای د تخلیق ابدي او کامل ماډل به بالاخره د وجود یوازینۍ ریښتینې مفکورې په توګه ولیدل شي.

4. 260 : 7-12

The conceptions of mortal, erring thought must give way to the ideal of all that is perfect and eternal. Through many generations human beliefs will be attaining diviner conceptions, and the immortal and perfect model of God's creation will finally be seen as the only true conception of being.

5 . 324 : 19-26

پاول په لومړي سر کې د عیسی شاګرد نه و بلکې د عیسی د پیروانو ځورونکی و. کله چې حقیقت لومړی ځل په ساینس کې هغه ته څرګند شو، پاول ړوند شو، او د هغه ړوندتوب احساس شو؛ مګر روحاني رڼا ډیر ژر هغه ته دا توان ورکړ چې د عیسی مثال او تعلیمات تعقیب کړي، ناروغان روغ کړي او په ټوله آسیا کوچنۍ، یونان او حتی په امپراتوري روم کې عیسویت تبلیغ کړي.

5. 324 : 19-26

Paul was not at first a disciple of Jesus but a persecutor of Jesus' followers. When the truth first appeared to him in Science, Paul was made blind, and his blindness was felt; but spiritual light soon enabled him to follow the example and teachings of Jesus, healing the sick and preaching Christianity throughout Asia Minor, Greece, and even in imperial Rome.

6 . 326 : 23-32

د ترسس ساؤل لاره - مسیح، یا حقیقت - یوازې هغه وخت ولیده کله چې د هغه د حق ناڅرګند احساس روحاني احساس ته ورسید، کوم چې تل سم وي. بیا سړی بدل شو. فکر یو ډیر ښه لید واخیست، او د هغه ژوند ډیر روحاني شو. هغه هغه غلطۍ زده کړې چې هغه د عیسویانو په ځورولو کې کړې وې، د هغه مذهب چې هغه یې نه و پوهیدلی، او په عاجزۍ سره یې د پاول نوی نوم واخیست. هغه د لومړي ځل لپاره د مینې ریښتینی مفکوره ولیده، او په الهی ساینس کې یې درس زده کړ.

6. 326 : 23-32

Saul of Tarsus beheld the way — the Christ, or Truth — only when his uncertain sense of right yielded to a spiritual sense, which is always right. Then the man was changed. Thought assumed a nobler outlook, and his life became more spiritual. He learned the wrong that he had done in persecuting Christians, whose religion he had not understood, and in humility he took the new name of Paul. He beheld for the first time the true idea of Love, and learned a lesson in divine Science.

7 . 475 : 31-5

یو فاني ګناهګار د خدای سړی نه دی. فاني د تل پاتې کسانو جعلي دي. دوی د بدکار اولادونه دي، یا هغه بدکار چې اعلان کوي ​​چې انسان په خاوره یا د مادي جنین په توګه پیل کیږي. په الهي ساینس کې، خدای او ریښتینی سړی د الهي اصل او مفکورې په توګه نه جلا کیدونکي دي.

7. 475 : 31-5

A mortal sinner is not God's man. Mortals are the counterfeits of immortals. They are the children of the wicked one, or the one evil, which declares that man begins in dust or as a material embryo. In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.

8 . 476 : 10-13، 21-22، 28-7

له همدې امله انسان فاني نه دی او نه مادي. فاني به ورک شي، او فاني، یا د خدای اولادونه، به د انسان یوازینۍ او ابدي حقیقتونو په توګه څرګند شي.

اې فاني، دا زده کړه، او په کلکه د انسان روحاني حیثیت ولټوه، کوم چې د ټولو مادي ځان غوښتنې څخه بهر دی.

کله چې د خدای د اولادونو په اړه خبرې کوئ، نه د انسانانو اولادونه، عیسی وویل، "د خدای سلطنت ستاسو دننه دی؛" دا چې، حقیقت او مینه په ریښتیني انسان کې واکمني کوي، دا ښیي چې د خدای په شکل کې انسان بې زواله او ابدي دی. عیسی په ساینس کې کامل سړی ولید، چې هغه ته هغه ځای کې راڅرګند شو چیرې چې ګناهګار فاني انسان فاني انسان ته ښکاري. په دې کامل سړي کې نجات ورکوونکي د خدای خپل مشابهت ولید، او د انسان دا سم نظر ناروغان روغ کړل. په دې توګه عیسی درس ورکړ چې د خدای سلطنت ثابت، نړیوال دی، او دا چې انسان پاک او سپیڅلی دی. انسان د روح لپاره مادي استوګنځای نه دی؛ هغه پخپله روحاني دی.

8. 476 : 10-13, 21-22, 28-7

Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man.

Learn this, O mortal, and earnestly seek the spiritual status of man, which is outside of all material selfhood.

When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal. Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy. Man is not a material habitation for Soul; he is himself spiritual.

9 . 285 : 2-14

د انسان انفرادیت مادي نه دی. د وجود دا ساینس یوازې وروسته نه ترلاسه کیږي په هغه څه کې چې خلک یې جنت بولي، مګر دلته او اوس؛ دا د وخت او ابدیت لپاره د شتون لوی حقیقت دی.

نو، هغه مادي شخصیت څه شی دی چې رنځ وړي، ګناه کوي او مړ کیږي؟ دا انسان نه دی، د خدای انځور او ورته والی، بلکې د انسان جعلي، برعکس ورته والی، هغه ناڅرګندتیا چې ګناه، ناروغي او مرګ ورته ویل کیږي. د دې ادعا غیر واقعیت چې فاني د خدای ریښتینی انځور دی د روح او مادې، ذهن او بدن د مخالف طبیعتونو لخوا ښودل شوی، ځکه چې یو یې عقل دی پداسې حال کې چې بل یې غیر عقل دی.

9. 285 : 2-14

Man's individuality is not material. This Science of being obtains not alone hereafter in what men call Paradise, but here and now; it is the great fact of being for time and eternity.

What, then, is the material personality which suffers, sins, and dies? It is not man, the image and likeness of God, but man's counterfeit, the inverted likeness, the unlikeness called sin, sickness, and death. The unreality of the claim that a mortal is the true image of God is illustrated by the opposite natures of Spirit and matter, Mind and body, for one is intelligence while the other is non-intelligence.

10 . 409 : 20-26

اصلي سړی روحاني او ابدي دی، خو فاني او نيمګړي تش په نامه "د انسانانو اولادونه" له پيل څخه جعلي دي، چې د خالص حقيقت لپاره يو طرف ته ايښودل کېږي. دا فاني له منځه وړل کېږي، او نوی انسان يا حقيقي انسان په هغه تناسب اغوستل کېږي چې فاني د انسان د ساينس درک کوي او د ريښتينې نمونې په لټه کې وي.

10. 409 : 20-26

The real man is spiritual and immortal, but the mortal and imperfect so-called "children of men" are counterfeits from the beginning, to be laid aside for the pure reality. This mortal is put off, and the new man or real man is put on, in proportion as mortals realize the Science of man and seek the true model.

11 . 296 : 4-13

پرمختګ د تجربې څخه زېږېدلی دی. دا د فاني انسان پخېدل دي، چې له لارې يې فاني د ابدي لپاره غورځول کېږي. دلته يا وروسته، کړاو يا ساينس بايد د ژوند او ذهن په اړه ټول وهمونه له منځه يوسي، او مادي احساس او ځان بيا راژوندی کړي. زوړ سړی بايد د خپلو اعمالو سره له منځه يوړل شي. هيڅ حسي يا ګناهګار نه دی. د غلط مادي احساس او ګناه مرګ، نه د عضوي موادو مرګ، هغه څه دي چې انسان او ژوند څرګندوي، همغږي، ريښتینی او ابدي.

11. 296 : 4-13

Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.

12 . 295 : 11-24

مړیان د تلپاتې ژوند په څیر ندي، د خدای په خپل شکل کې رامینځته شوي؛ مګر لامحدود روح ټول دی، فاني شعور به بالاخره ساینسي حقیقت ته تسلیم شي او ورک شي، او د بشپړ او تل لپاره د بشپړ کیدو ریښتینی احساس به څرګند شي.

د فاني ژوند له لارې د خدای څرګندونه د کړکۍ له لارې د رڼا په څیر ده. رڼا او شیشه هیڅکله سره نه ګډیږي، مګر د مادې په توګه، شیشه د دیوالونو په پرتله لږ مبهم ده. هغه فاني ذهن چې له لارې یې حقیقت خورا روښانه ښکاري هغه هغه دی چې ډیر ماديت له لاسه ورکړی دی - ډیره تېروتنه - ترڅو د حقیقت لپاره غوره شفافیت شي. بیا، د ورېځې په څیر چې په پتلي بخار کې منحل کیږي، دا نور لمر نه پټوي.

12. 295 : 11-24

Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.

The manifestation of God through mortals is as light passing through the window-pane. The light and the glass never mingle, but as matter, the glass is less opaque than the walls. The mortal mind through which Truth appears most vividly is that one which has lost much materiality — much error — in order to become a better transparency for Truth. Then, like a cloud melting into thin vapor, it no longer hides the sun.

13 . 200 : 16-19

د وجود په ساینس کې لوی حقیقت، چې ریښتینی سړی وو، دی، او تل به کامل وي، بې بنسټه دی؛ ځکه چې که انسان د خدای انځور، انعکاس وي، نو هغه نه منحرف دی او نه هم منحرف، بلکې مستقیم او خدای ته ورته دی.

13. 200 : 16-19

The great truth in the Science of being, that the real man was, is, and ever shall be perfect, is incontrovertible; for if man is the image, reflection, of God, he is neither inverted nor subverted, but upright and Godlike.

14 . 288 : 27-28

ساینس د ابدي انسان عالي امکانات څرګندوي، د تل لپاره د فاني حواسو لخوا لامحدود.

14. 288 : 27-28

Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه