یکشنبه، می 4، 2025



موضوع — تلپاتې سزا

SubjectEverlasting Punishment

طلایی متن: امثال 28: 13

هغه څوک چې خپلې ګناهونه پټوي، بریالی نه شي: خو هغه څوک چې اعتراف وکړي او هغه پریږدي، رحم به پرې وشي.۔



Golden Text: Proverbs 28 : 13

He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.








2 زما وروڼو، کله چې تاسو په مختلفو ازموینو کې راګیر شئ نو دا ټول خوشحالي وګڼئ.

3 دا پوهیږئ، چې ستاسو د ایمان ازموینه صبر رامینځته کوي.

4 مګر صبر خپل بشپړ کار ته پریږدئ، ترڅو تاسو کامل او بشپړ اوسئ او هیڅ شی ونه غواړئ.

5 که ستاسو څخه څوک د حکمت نشتوالی ولري، نو هغه باید له خدای څخه وغواړي، چې ټولو انسانانو ته په سخاوت سره ورکوي، او نه ملامتوي؛ او هغه ته به ورکړل شي.

13 کله چې څوک ازمایل کېږي نو دا دې ونه وايي چې زه د خدای له خوا ازمایل شوی یم: ځکه چې خدای د بدۍ سره ازمایل کېدای نشي، او نه هم هغه څوک ازمایلی شي:

14 خو هر سړی هغه وخت ازمایل کېږي کله چې هغه د خپلې خوښې څخه راښکته شي او په لالچ کې واچول شي.

17 هر ښه ډالۍ او هر کامل ډالۍ له پورته څخه ده، او د رڼاګانو پلار څخه راښکته کیږي، چې ورسره هیڅ بدلون نشته، او نه د بدلون سیوری.

18 هغه موږ د حق له کلام سره پیدا کړل، ترڅو موږ د هغه د مخلوقاتو یو ډول لومړی میوه شو.

Responsive Reading: James 1 : 2-5, 13, 14, 17, 18

2.     My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

3.     Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

4.     But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

5.     If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

13.     Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

14.     But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

17.     Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

18.     Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 32: 1، 2، 5 (ته 2)، 6 (ته:)، 9- 11

1 بختور دی هغه څوک چې ګناه یې بخښل شوې ده، او ګناه یې پوښل شوې ده.

2 بختور دی هغه سړی چې څښتن ورته ګناه نه ورکوي، او په روح کې یې هیڅ دوکه نشته.

5 ما ستا په وړاندې خپله ګناه ومنله، او ما خپله ګناه نه ده پټه کړې. ما وویل، زه به خپل ګناهونه څښتن ته اعتراف وکړم؛ او تا زما د ګناه ګناه بخښلې ده.

6 ځکه چې هر هغه څوک چې خدای پال دی هغه به په هغه وخت کې ستا څخه دعا وکړي کله چې ته وموندل شې:

9 د آس یا د خچر په څیر مه اوسئ، چې هیڅ پوهه نلري: د هغه خوله باید په کټ او ولګ سره ونیول شي، ترڅو دوی ستاسو سره نږدې نشي.

10 ډیر غمونه به د بدکارانو لپاره وي: مګر هغه څوک چې په څښتن باور لري، رحمت به یې شاوخوا محاصره کړي.

11 په څښتن کې خوشحاله اوسئ، او خوشحاله اوسئ، تاسو ټول هغه څوک چې په زړه کې صادق یاست.

1. Psalm 32 : 1, 2, 5 (to 2nd .), 6 (to :), 9-11

1     Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.

2     Blessed is the man unto whom the Lord imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

5     I acknowledged my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the Lord; and thou forgavest the iniquity of my sin.

6     For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found:

9     Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.

10     Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the Lord, mercy shall compass him about.

11     Be glad in the Lord, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.

2 . یرمیاہ 18 :1- 8

1 هغه کلام چې د څښتن له خوا یرمیاه ته راغی،

2 پاڅېږه، د کمل کور ته لاړ شه، او هلته به زه تاته خپلې خبرې واورم.

3 بیا زه د کمل کور ته لاړم، او وګورم چې هغه په ​​څرخونو کار کاوه.

4 او هغه لوښی چې هغه د خټو څخه جوړ کړی و، د کمل په لاس کې خراب شو: نو هغه بیا بل لوښی جوړ کړ، لکه څنګه چې د کمل لپاره ښه ښکاریده.

5 بیا د څښتن کلام ماته راغی، ویې ویل،

6 ای د اسراییلو کورنۍ، زه ستاسو سره د دې کمل په څیر کار نشم کولی؟ څښتن فرمایی. وګورئ، لکه څنګه چې خاوره د کمل په لاس کې ده، نو تاسو زما په لاس کې یاست، ای د اسراییلو کورنۍ.

7 په کوم وخت کې چې زه د یو قوم او سلطنت په اړه خبرې وکړم، چې هغه راوباسي، راښکته کړي او ویجاړ کړي.

8 که چېرې هغه قوم چې ما يې په اړه اعلان کړی دی، له خپلو بدو کارونو څخه راوګرځي، نو زه به د هغه بد کار څخه چې ما يې د هغوی سره د کولو اراده درلوده، توبه وباسم.

2. Jeremiah 18 : 1-8

1     The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,

2     Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.

3     Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

4     And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

5     Then the word of the Lord came to me, saying,

6     O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the Lord. Behold, as the clay is in the potter’s hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

7     At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

8     If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

3 . لوقا 14 :3 ( ته وویل)

3 او عیسی په ځواب کې وویل ...

3. Luke 14 : 3 (to spake)

3     And Jesus answering spake …

4 . لوقا 15: 11-18، 20 (خو) - 25، 28، 29، 31

11 هغه وفرمايل: يو سړي دوه زامن درلودل:

12 د هغه څخه کشر خپل پلار ته وفرمايل: پلاره! او دوي ته يې خپل ژوند وقف کړ.

13 خو څو ورځې وروسته چې کوچنی زوی یې ټول راټول کړل ، او لیرې پرځای یې خپل سفر وکړ او هلته یې خپل شتمني د بې ځایه ژوند سره ضایع کړه.

14 کله چې هغه ټول مصرف وکړ ، په هغه خاوره کې سخته قحط راغله. هغه په تمه کې شو.

15 هغه لاړ او د ځان سره د هغه هیواد اتباع شو. هغه هغه خپل ځمکې ته د څښاک د خوړلو لپاره استول.

16 هغه بې هوښه شو او خپله ګېډه دې له هغه څکو سره ډکه کړه چې سوګانو یې خوړله: او هیڅ څوک ورته نه ورکوي.

17 او کله چې هغه خپل ځان ته راغی ، هغه وویل ، زما د پلار څومره ګمارل شوي نوکران کافي ډوډۍ او پیسې لري ، او زه د لوږې سره مړ شوی یم!

18 زه به راپورته شم او خپل پلار ته به ځم او هغه ته به ووايم چې پلاره ، ما د جنت او ستا په وړاندې ګناه کړې ده.

20 هغه راپورته شو او خپل پلار ته ورغی. مګر کله چې هغه لاهم لويه لار وه ، نو پلار يې وليد او په هغه باندې رحم کوي ، او منډه وکړه او په غاړه يې ولويده او ښکل يې کړ.

21 زوی هغ ته ووئيل ، پلاره! ما د آسمان خلاف او ستا په نظر ګناه کړې ده ، او ز دې نور هم وړ نيم چې ز وبلم.

22 مګر پلار خپلو نوکرانو ته وفرمايل: غوره کالي راوړه او په هغه باندې يې کېږده. هغه په لاس کې ګوته جوړه کړه او په پښو کې یې بوټان ولګول:

23 او وازده خوسکي راوړئ او ووژنئ. راځئ چې وخورو او خوشحاله شو:

24 د دې لپاره زما زوی مړ شو، او بیا ژوندی دی. هغه ورک شو، او وموندل شو.

25 اوس د هغه مشر زوی په کرونده کې و: کله چې هغه راغی او کور ته نږدې شو، هغه د موسیقۍ او نڅا غږ واورېد.

28 هغه په قهر شو او ورننوت. نو له هماغه وخته د هغه پلار بهر راووت او د هغه زوی یې وغوښت.

29 هغ خپل پلار ته ووئيل ،ګوره ، ز ستاسو دا کلونه ستا خدمت کوم ، او هيڅکله مې ستاسو په حکم سرغړونه کړې.

31 هغ ته ووئيل چه زويه! ت همېشه زما سره وې او څه چې زما سره دې هغه ستا دي.

4. Luke 15 : 11-18, 20 (But)-25, 28, 29, 31

11     And he said, A certain man had two sons:

12     And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.

13     And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

14     And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.

15     And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

16     And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.

17     And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger!

18     I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,

20     But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.

21     And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.

22     But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:

23     And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:

24     For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

25     Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.

28     And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.

29     And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:

31     And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.

5 . 1يوحنا 1: 5-9

5 دا بیا هغه پیغام دی چې موږ د هغه په ​​اړه اوریدلي یو، او تاسو ته یې اعلان کوو چې خدای رڼا دی، او په هغه کې هیڅ تیاره نشته.

6 که موږ ووایو چې موږ د هغه سره ملګرتیا لرو، او په تیاره کې ځو، موږ دروغ وایو او ریښتیا نه کوو:

7 مګر که موږ په رڼا کې حرکت وکړو، لکه څنګه چې هغه په ​​رڼا کې دی، موږ د یو بل سره ملګرتیا لرو، او د هغه د زوی عیسی مسیح وینه موږ د ټولو ګناه څخه پاکوي.

8 که موږ ووایو چې موږ هیڅ ګناه نه لرو، موږ خپل ځان غولوو، او حقیقت په موږ کې نشته.

9 که موږ په خپلو ګناهونو اعتراف وکړو، هغه وفادار او عادل دی چې موږ ته زموږ ګناهونه بخښي، او موږ له هر ډول ظلم څخه پاکوي.

5. I John 1 : 5-9

5     This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

6     If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:

7     But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.

8     If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

9     If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.

6 . افسیانو 4: 23، 24، 31، 32

23 او د خپل ذهن په روح کې نوي شئ.

24 او دا چې تاسو نوی انسان اغوستې ، کوم چې د خدای وروسته په صداقت او ریښتیني تقدس کې رامینځته شوی.

31 ټول تریخ، قهر، غوسه، چیغې، او بدې خبرې دې له تاسو څخه لیرې شي، په ټول بدمرغۍ سره:

32 او تاسو د یو بل سره مهربانه اوسئ ، نرم زړئ ، یو بل بخښئ ، لکه څنګه چې خدای د مسیح په خاطر تاسو بخښلي دي.

6. Ephesians 4 : 23, 24, 31, 32

23     And be renewed in the spirit of your mind;

24     And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

31     Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

32     And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.



ساینس او روغتیا


1 . 405: 19 (امر) -21

تلپاتې انسان د خدای حکومت ښیي، ښه، چې پکې د ګناه کولو ځواک نشته.

1. 405 : 19 (Immortal)-21

Immortal man demonstrates the government of God, good, in which is no power to sin.

2 . 372: 14-16، 26-32

کله چې انسان په بشپړه توګه عیسوي ساینس وښيي، هغه به بشپړ وي. هغه نه ګناه کولی شي، نه رنځ وړي، نه د مادې تابع کیدی شي، او نه هم د خدای قانون نافرماني کولی شي.

په عیسوي ساینس کې، د حقیقت څخه انکار وژونکی دی، پداسې حال کې چې د حقیقت او هغه څه چې زموږ لپاره یې کړي دي عادلانه اعتراف یو اغیزمن مرسته ده. که چیرې غرور، توهم، یا کومه تېروتنه د ترلاسه شویو ګټو صادقانه پیژندنه منع کړي، نو دا به د ناروغ د رغیدو او د زده کونکي د بریالیتوب لپاره خنډ وي.

2. 372 : 14-16, 26-32

When man demonstrates Christian Science absolutely, he will be perfect. He can neither sin, suffer, be subject to matter, nor disobey the law of God.

In Christian Science, a denial of Truth is fatal, while a just acknowledgment of Truth and of what it has done for us is an effectual help. If pride, superstition, or any error prevents the honest recognition of benefits received, this will be a hindrance to the recovery of the sick and the success of the student.

3 . 405: 5-9

عیسوي ساینس انسان ته امر کوي چې د تمایلاتو کنټرول ولري، - نفرت په مهربانۍ سره په ځنډ کې وساتي، شهوت په پاکوالي سره فتح کړي، غچ په خیرات سره واخلي، او په صداقت سره دوکه له منځه یوسي.

3. 405 : 5-9

Christian Science commands man to master the propensities, — to hold hatred in abeyance with kindness, to conquer lust with chastity, revenge with charity, and to overcome deceit with honesty.

4 . 22 :20-22

مینه موږ د ازمایښت څخه د خلاصون لپاره بیړه نه کوي، ځکه چې مینه پدې معنی ده چې موږ به ازمویل او پاک شو.

4. 22 : 20-22

Love is not hasty to deliver us from temptation, for Love means that we shall be tried and purified.

5 . 5: 3-13، 22-16

د غلط کار لپاره غم یوازې د اصلاح په لور یو ګام دی او خورا اسانه ګام دی. د حکمت لخوا اړین بل او لوی ګام زموږ د اخلاص ازموینه ده - یعنی اصلاح. د دې لپاره موږ د شرایطو فشار لاندې یو. ازمایښت موږ ته د جرم تکرارولو ته هڅوي، او د هغه څه په بدل کې بدبختي راځي چې ترسره کیږي. نو، دا به تل وي، تر هغه چې موږ زده کړو چې د عدالت په قانون کې هیڅ تخفیف نشته او موږ باید "تر ټولو لوړه کچه" ورکړو. هغه اندازه چې تاسو یې کوئ "بیا به تاسو ته اندازه شي،" او دا به ډک وي "او روان وي."

دعا باید د ګناه د لغوه کولو لپاره د اعتراف په توګه ونه کارول شي. دا ډول تېروتنه به ریښتیني دین ته خنډ شي. ګناه یوازې هغه وخت بخښل کیږي کله چې دا د مسیح لخوا له منځه وړل کیږي، - حقیقت او ژوند. که دعا دا باور تغذیه کړي چې ګناه لغوه شوې، او دا چې انسان یوازې د دعا کولو سره ښه کیږي، دعا یو بد دی. هغه څوک چې په ګناه کې دوام ورکوي ځکه چې هغه ځان بخښل غواړي بد کیږي.

یو رسول وايي چې د خدای زوی [مسیح] د "شیطان کارونه له منځه وړلو" لپاره راغلی دی. موږ باید د خپل الهي مثال تعقیب کړو، او د ټولو بدو کارونو، خطا او ناروغۍ په شمول د له منځه وړلو هڅه وکړو. موږ د ګناه له سزا څخه نشو خلاصیدلی. صحیفې وايي، که موږ له مسیح څخه انکار وکړو، "هغه به هم موږ رد کړي."

الهی مینه انسان اصلاح کوي او اداره کوي. انسانان ممکن بخښنه وکړي، مګر دا الهی اصل یوازې ګناهګار اصلاح کوي. خدای د هغه حکمت څخه جلا نه دی چې هغه یې ورکوي. هغه استعدادونه چې هغه ورکوي موږ باید ښه شي. په هغه باندې غږ کول چې زموږ کار په بد ډول ترسره شوی یا پریښودل شوی بخښنه وکړي، د دې بې ځایه انګیرنې معنی لري چې موږ د بخښنې غوښتلو پرته بل څه نلرو، او وروسته به موږ د جرم تکرارولو لپاره آزاد شو.

د ګناه په پایله کې د رنځ رامینځته کول، د ګناه له منځه وړلو وسیله ده. په ګناه کې هر ډول خوښي به د درد له مساوي څخه ډیر څه چمتو کړي، تر هغه چې په مادي ژوند او ګناه باور له منځه لاړ نشي. جنت ته د رسیدو لپاره، د وجود همغږي، موږ باید د وجود الهی اصل درک کړو.

5. 5 : 3-13, 22-16

Sorrow for wrong-doing is but one step towards reform and the very easiest step. The next and great step required by wisdom is the test of our sincerity, — namely, reformation. To this end we are placed under the stress of circumstances. Temptation bids us repeat the offence, and woe comes in return for what is done. So it will ever be, till we learn that there is no discount in the law of justice and that we must pay "the uttermost farthing." The measure ye mete "shall be measured to you again," and it will be full "and running over."

Prayer is not to be used as a confessional to cancel sin. Such an error would impede true religion. Sin is forgiven only as it is destroyed by Christ, — Truth and Life. If prayer nourishes the belief that sin is cancelled, and that man is made better merely by praying, prayer is an evil. He grows worse who continues in sin because he fancies himself forgiven.

An apostle says that the Son of God [Christ] came to "destroy the works of the devil." We should follow our divine Exemplar, and seek the destruction of all evil works, error and disease included. We cannot escape the penalty due for sin. The Scriptures say, that if we deny Christ, "he also will deny us."

Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner. God is not separate from the wisdom He bestows. The talents He gives we must improve. Calling on Him to forgive our work badly done or left undone, implies the vain supposition that we have nothing to do but to ask pardon, and that afterwards we shall be free to repeat the offence.

To cause suffering as the result of sin, is the means of destroying sin. Every supposed pleasure in sin will furnish more than its equivalent of pain, until belief in material life and sin is destroyed. To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.

6 . 406: 11-18، 20 (موږ) -25

د وجود ساینس د حس غلطۍ افشا کوي، او روحاني درک، د ساینس په مرسته، حقیقت ته رسیږي. بیا تېروتنه ورکه کیږي. ګناه او ناروغي به کمه شي او لږ ریښتینې ښکاري لکه څنګه چې موږ ساینسي دورې ته نږدې کیږو، په کوم کې چې فاني حس ماتیږي او ټول هغه څه چې د ریښتینې ورته والي برعکس دي ورک کیږي. اخلاقي سړی هیڅ ویره نلري چې هغه به قتل وکړي، او هغه باید د ناروغۍ په پوښتنه کې هم دومره ویره ولري.

موږ کولی شو، او په نهایت کې به، د غلطۍ په پرتله د حقیقت، په مرګ باندې د ژوند، او په بدۍ باندې د ښه والي په هر لوري کې د ځان څخه ګټه پورته کړو، او دا وده به تر هغه وخته پورې دوام وکړي تر څو چې موږ د خدای د مفکورې بشپړتیا ته ورسیږو، او نور ویره نشته چې موږ به ناروغه شو او مړه شو.

6. 406 : 11-18, 20 (We)-25

The Science of being unveils the errors of sense, and spiritual perception, aided by Science, reaches Truth. Then error disappears. Sin and sickness will abate and seem less real as we approach the scientific period, in which mortal sense is subdued and all that is unlike the true likeness disappears. The moral man has no fear that he will commit a murder, and he should be as fearless on the question of disease.

We can, and ultimately shall, so rise as to avail ourselves in every direction of the supremacy of Truth over error, Life over death, and good over evil, and this growth will go on until we arrive at the fulness of God's idea, and no more fear that we shall be sick and die.

7 . 407: 11-16

دلته عیسوي ساینس د واکمنۍ درملنه ده، چې د فاني ذهن کمزورۍ ته ځواک ورکوي، - د تلپاتې او قادر ذهن څخه ځواک، - او انسانیت له ځانه پورته پاکو غوښتنو ته پورته کوي، حتی د انسان لپاره روحاني ځواک او نیکمرغۍ ته.

7. 407 : 11-16

Here Christian Science is the sovereign panacea, giving strength to the weakness of mortal mind, — strength from the immortal and omnipotent Mind, — and lifting humanity above itself into purer desires, even into spiritual power and good-will to man.

8 . 253: 18-28، 32-2

که تاسو په غلطۍ باور لرئ او په پوهې سره یې عمل کوئ، تاسو کولی شئ سمدلاسه خپل لاره بدله کړئ او سم کار وکړئ. ماده د ګناه یا ناروغۍ په وړاندې د سمې هڅې سره مخالفت نشي کولی، ځکه چې ماده بې حرکته، بې عقله ده. همدارنګه، که تاسو ځان ناروغه ګڼئ، تاسو کولی شئ دا غلط باور او عمل د بدن له خنډ پرته بدل کړئ.

د ګناه، ناروغۍ یا مرګ لپاره په هیڅ فرضي اړتیا باور مه کوئ، په دې پوهیدلو سره (لکه څنګه چې تاسو باید پوه شئ) چې خدای هیڅکله د یو تش په نامه مادي قانون اطاعت ته اړتیا نلري، ځکه چې داسې هیڅ قانون شتون نلري.

الهي غوښتنه، "له همدې امله تاسو بشپړ اوسئ،" ساینسي ده، او د انسان قدمونه چې بشپړتیا ته لارښوونه کوي لازمي دي.

8. 253 : 18-28, 32-2

If you believe in and practise wrong knowingly, you can at once change your course and do right. Matter can make no opposition to right endeavors against sin or sickness, for matter is inert, mindless. Also, if you believe yourself diseased, you can alter this wrong belief and action without hindrance from the body.

Do not believe in any supposed necessity for sin, disease, or death, knowing (as you ought to know) that God never requires obedience to a so-called material law, for no such law exists.

The divine demand, "Be ye therefore perfect," is scientific, and the human footsteps leading to perfection are indispensable.

9 . 403: 14-23

که تاسو پوهیږئ چې فاني وجود د ځان دوکې حالت دی او د وجود حقیقت نه دی، نو تاسو وضعیت اداره کوئ. فاني ذهن په دوامداره توګه په فاني بدن کې د غلطو نظرونو پایلې تولیدوي؛ او دا به همداسې دوام وکړي، تر هغه چې فاني خطا د حقیقت له لارې د خپلو خیالي ځواکونو څخه بې برخې نشي، کوم چې د فاني وهمونو ګنجایش لرونکی جال لرې کوي. ترټولو عیسوي حالت د صداقت او روحاني پوهې څخه دی، او دا د ناروغانو د درملنې لپاره غوره تطبیق شوی.

9. 403 : 14-23

You command the situation if you understand that mortal existence is a state of self-deception and not the truth of being. Mortal mind is constantly producing on mortal body the results of false opinions; and it will continue to do so, until mortal error is deprived of its imaginary powers by Truth, which sweeps away the gossamer web of mortal illusion. The most Christian state is one of rectitude and spiritual understanding, and this is best adapted for healing the sick.

10 . 402: 8-12

هغه وخت نږدې کیږي کله چې فاني ذهن به خپل جسماني، جوړښتي او مادي اساس پریږدي، کله چې ابدي ذهن او د هغې جوړښتونه به په ساینس کې ونیول شي، او مادي باورونه به د روحاني حقایقو سره مداخله ونکړي.

10. 402 : 8-12

The time approaches when mortal mind will forsake its corporeal, structural, and material basis, when immortal Mind and its formations will be apprehended in Science, and material beliefs will not interfere with spiritual facts.

11 . 248: 26-32

موږ باید په فکر کې کامل ماډلونه جوړ کړو او په دوامداره توګه یې وګورو، که نه نو موږ به هیڅکله دوی په لویو او عالي ژوندونو کې ونه ښیو. پریږدئ چې بې غرضي، نیکمرغي، رحم، عدالت، روغتیا، تقدس، مینه - د جنت سلطنت - زموږ دننه واکمني وکړي، او ګناه، ناروغي او مرګ به تر هغه وخته پورې کم شي تر څو چې دوی په پای کې ورک شي.

11. 248 : 26-32

We must form perfect models in thought and look at them continually, or we shall never carve them out in grand and noble lives. Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه