یکشنبه، مارچ 16، 2025



موضوع — ماده

SubjectSubstance

طلایی متن: 2 پادشاهان 25: 30

او د هغه معاش هغه دوامداره معاش و چې پاچا ورته ورکړ، د هرې ورځې لپاره، د هغه د ژوند په ټولو ورځو کې.۔



Golden Text: II Kings 25 : 30

And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.








2 د خدای او زموږ د رب عیسی د پوهې له لارې ستاسو لپاره فضل او سوله زیاته شي.

4 د دې له لارې موږ ته ډیرې لویې او قیمتي ژمنې ورکړل شوې دي: د دې له لارې تاسو د الهي طبیعت شریک شئ، د هغه فساد څخه چې په نړۍ کې د خواهش له لارې دی وتښتئ.

11 ځکه چې په دې توګه به تاسو ته زموږ د رب او نجات ورکوونکي عیسی مسیح د تلپاتې سلطنت ته په پراخه کچه ننوتل ورکړل شي.

17 زه له هغو کسانو سره مینه لرم چې زما سره مینه لري؛ او هغه کسان چې زما په لټه کې دي، هغوی به ما ومومي.

18 شتمني او عزت زما سره دی؛ هو، دوامداره شتمني او صداقت.

19 زما میوه د سرو زرو څخه غوره ده، هو، د ښه سرو زرو څخه؛ او زما عاید د غوره سپینو زرو څخه.

20 زه د عدالت په لاره کې، د عدالت د لارو په مینځ کې رهبري کوم:

21 ترڅو زه هغه کسان چې زما سره مینه لري شتمني میراث ته ورسوي؛ او زه به د دوی خزانې ډکې کړم.

Responsive Reading: II Peter 1 : 2, 4, 11  •  Proverbs 8 : 17-21

2.     Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord.

4.     Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

11.     For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

17.     I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

18.     Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

19.     My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

20.     I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

21.     That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 36 :7-9

7 ستا مینه څومره غوره ده، ای خدایه! له همدې امله د انسانانو اولادونه ستا د وزرونو تر سیوري لاندې خپل باور کوي.

8 هغوی به ستا د کور د غوړوالي څخه ډېر مطمئن وي؛ او ته به هغوی ته د خپلو خوښیو د سیند څخه وڅښې.

9 ځکه چې ستا سره د ژوند سرچینه ده: ستا په رڼا کې به موږ رڼا ووینو.

1. Psalm 36 : 7-9

7     How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

8     They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

9     For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.

2 . 1 پادشاهان 18: 1، 2، 41-45 (ته 1)

1 د ډېرو ورځو نه پس د مالِک خُدائ کلام په دريم کال الياس ته راغے او ورته يې ووئيل، لاړ شه، اخاب ته خپل ځان ښکاره کړه. او زه به په زمکه باران راولم.

2 او الیاس خپل ځان اخاب ته د ښودلو لپاره لاړ. او په سامريه کښې سخته قحطي وه.

41 الياس اخاب ته وويل: پاڅېږه، وخورئ او وڅښئ. ځکه چې د باران د زیاتوالي غږ دی.

42 نو اخاب د خوړلو او څښلو دپاره پورته شو. الياس د کرمل سر ته پورته شو. او ځان یې په زمکه وغورځاوه او خپل مخ یې د زنګنو تر منځ کېښود،

43 او خپل نوکر ته یې وویل: اوس پورته شه، سمندر ته وګوره. هغه پورته لاړ او وکتل او ویې ویل: هیڅ شی نشته. هغه وویل: اووه ځله لاړ شه.

44 او په اووم ځل داسې وشول، چې هغه وویل، وګورئ، د سمندر څخه یو وړه ورېځې راوتلې لکه د سړي لاس. هغۀ ووئيل، ”لاړ شه، اخاب ته ووايه، خپله ګاډۍ تيار کړه او ښکته شه، چې باران دې ودرېږي.

45 او په داسې حال کې چې اسمان د ورېځو او بادونو سره تور و او لوی باران وشو.

2. I Kings 18 : 1, 2, 41-45 (to 1st .)

1     And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

2     And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.

41     And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

42     So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,

43     And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

44     And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.

45     And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain.

3 . 2 پادشاهان 4: 1-7

1 نو هلته د نبع د زامنو يوې ښځې الیشع ته نارې کړې: ستا نوکر زما د خاوند مړ شوی دی او تاسو پوهیږئ چې ستا خادم د څښتن څخه وېرېده. غلامان کیدل

2 اليشع هغې ته وويل: زه ستا سره څه وکړم؟ راته ووایه چې په کور کې څه لرې؟ هغې ځواب ورکړ: ستا وينځې په کور کې هيڅ شی نه لري ، پرته له يو غوړ تېلو.

3 بيا هغ؛ ووئيل ، لاړ شه ، له خپلو ټولو ګاونډيانو نه کُوه خالي ځالې واخله. یو څو نه پور.

4 کله چې تاسو دننه راشئ ، نو دروازه به په خپلو ځانونو او خپلو زامنو باندې وتړئ او په هغه ټولو لوښو کې به وغورزئ او هغه څه چې ډکې دي پرېږدئ.

5 نو هغه د هغې څخه لاړه او دروازه يې د هغې او زامنو په مخ وتړله ، چې هغه دې برتنۍ راوړې وې. هغه راووته

6 کله چې هغه ډکې ډکې شوې نو هغې خپل زوی ته وويل: ماته لاړئ. هغ ته ووئيل ، نور هيڅ وړۍ نشته. او غوړ پاتې شو.

7 بيا هغې راغله او د خدای سړي ته يې وويل. هغه ځواب ورکړ: لاړ شه ، تيلو وپلوره او خپل پور ادا کړه او ته او خپل بچيان پاتې اوسه.

3. II Kings 4 : 1-7

1     Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the Lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.

2     And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.

3     Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

4     And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.

5     So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.

6     And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

7     Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.

4 . متی 4: 23

23 او عیسی په ټول ګلیل کې ګرځېده، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکاوه، د سلطنت انجیل یې وعظ کاوه، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې روغولې.

4. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

5 . متی 5: 1، 2

1 او د ګڼې ګوڼې په لیدلو سره، هغه غره ته پورته شو: او کله چې هغه کښېناست، نو شاګردان یې ورته راغلل:

2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه او هغوی ته یې تعلیم ورکړ، ویې ویل:

5. Matthew 5 : 1, 2

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

6 . متی 6: 19-21، 25، 26، 31، 32 (ستاسو لپاره)، 33

19 په ځمکه کې د ځان لپاره خزانې مه اچوئ، چیرته چې پتنګ او زنګ خرابوي، او چیرې چې غله ماتوي او غلا کوي:

20 مګر په جنت کې د ځان لپاره خزانې راټول کړئ چیرې چې نه پتنګ او نه زنګ خرابیږي ، او چیرې چې غله نه ماتیږي او نه غلا کوي:

21 ځکه چې چرته چې ستا خزانه وي هلته به ستا زړه هم وي.

25 نو زه تاسو ته وایم چې د خپل ژوند په اړه فکر مه کوئ چې تاسو به څه وخورئ یا څه وڅښئ. او نه هم ستاسو د بدن لپاره، هغه څه چې تاسو یې اغوسئ. ایا ژوند د غوښې څخه ډیر نه دی او بدن د جامو څخه؟

26 د هوا مرغانو ته وګوره؛ ځکه چې دوی نه کري، نه یې ریب کوي او نه په ګودامونو کې راټولوي. بیا هم ستاسو آسماني پلار دوی ته خواړه ورکوي. ایا تاسو د دوی څخه ډیر ښه نه یاست؟

31 نو فکر مه کوه، ووایه، موږ څه وخورو؟ یا، موږ باید څه وڅښئ؟ یا، موږ به په کوم ځای کې جامې واغوندو؟

32 ... ځکه چې ستاسو آسماني پلار پوهیږي چې تاسو دې ټولو شیانو ته اړتیا لرئ.

33 مګر تاسو لومړی د خدای پادشاهي او د هغه صداقت لټوئ. او دا ټول شیان به تاسو ته اضافه شي.

6. Matthew 6 : 19-21, 25, 26, 31, 32 (for your), 33

19     Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:

20     But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:

21     For where your treasure is, there will your heart be also.

25     Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?

26     Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?

31     Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?

32 …for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.

33     But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.

7 . یوحنا 10: 7 (ته 1)، 10 (زه)

7 بیا عیسی هغوی ته وویل،

10 زه راغلی یم چې دوی ژوند ولري، او دا چې دوی یې ډیر زیات ولري.

7. John 10 : 7 (to 1st ,), 10 (I)

7     Then said Jesus unto them again,

10     I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

8 . افسیانو 3 :14-21

14 خپل ځانونه وڅیړئ، چې آیا تاسو په ایمان کې یاست؟ خپل ځان ثابت کړئ.

15 د چا څخه په آسمان او ځمکه کې ټوله کورنۍ نومیږي،

16 دا چې هغه به تاسو ته د خپل جلال د بډایۍ سره سم درکړي، ترڅو د خپل روح په دننه کې د ځواک سره پیاوړي شي.

17 ځکه چې موږ د حق په وړاندې هیڅ نه شو کولی ، مګر د حقیقت لپاره.

18 نو د دې په لیدلو سره چې موږ دا وزارت لرو، لکه څنګه چې په موږ رحم شوی دی، موږ نه ستړی کیږو.

19 مګر د بې ایمانۍ پټ شیان یې پریښودل، نه په چال چلن کې، او نه د خدای کلمه په فریب سره کاروي. مګر د حقیقت په څرګندولو سره د خدای په نزد د هر سړي ضمیر ته خپل ځان معرفي کوو.

20 ځکه چې خدای چې رڼا ته یې امر کړی و چې له تیاره څخه روښانه شي، زموږ په زړونو کې روښانه شوی، ترڅو د عیسی مسیح په مخ کې د خدای د جلال د پوهې رڼا ورکړي.

21 ځکه چې خدای چې رڼا ته یې امر کړی و چې له تیاره څخه روښانه شي، زموږ په زړونو کې روښانه شوی، ترڅو د عیسی مسیح په مخ کې د خدای د جلال د پوهې رڼا ورکړي.

8. Ephesians 3 : 14-21

14     For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15     Of whom the whole family in heaven and earth is named,

16     That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

17     That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

18     May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

19     And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

20     Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

21     Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.



ساینس او روغتیا


1 . 7 :1-2

هغو کسانو ته چې په لامحدود دوامدارۍ تکیه کوي، نن ورځ د برکتونو څخه ډکه ده.

1. vii : 1-2

To those leaning on the sustaining infinite, to-day is big with blessings.

2 . 70 :12-13

الهي ذهن ټول هویتونه ساتي، د واښو له تیغ څخه تر ستوري پورې، د جلا او ابدي په توګه.

2. 70 : 12-13

The divine Mind maintains all identities, from a blade of grass to a star, as distinct and eternal.

3 . 530: 5-12

په الهي علومو کې، انسان د خدای لخوا ساتل کیږي، د وجود الهي اصل. ځمکه، د خدای په امر، د انسان د کارونې لپاره خواړه راوړي. د دې په پوهیدو سره، عیسی یو ځل وویل، "د خپل ژوند په اړه فکر مه کوئ، چې تاسو به څه وخورئ، یا څه به وڅښئ،" - د خپل خالق په امتیاز باندې نه فرض کول، مګر خدای، د ټولو پلار او مور، د دې وړتیا لري چې انسان ته خواړه ورکړي او جامې ورکړي لکه څنګه چې هغه لیلیان کوي.

3. 530 : 5-12

In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being. The earth, at God's command, brings forth food for man's use. Knowing this, Jesus once said, "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink," — presuming not on the prerogative of his creator, but recognizing God, the Father and Mother of all, as able to feed and clothe man as He doth the lilies.

4 . 468: 17 (مادہ) -24

ماده هغه څه دي چې ابدي دي او د اختلاف او تخریب توان نلري. حقیقت، ژوند او مینه ماده دي، لکه څنګه چې صحیفې دا کلمه په عبرانیانو کې کاروي: "د هغو شیانو ماده چې تمه یې کیده، د هغو شیانو ثبوت چې نه لیدل کیږي." روح، د ذهن، روح، یا خدای مترادف دی، یوازینی ریښتینی ماده ده. روحاني کائنات، په شمول د انفرادي انسان، یو مرکب مفکوره ده، چې د روح الهي ماده منعکس کوي.

4. 468 : 17 (Substance)-24

Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.

5 . 275: 10-17

د دې لپاره چې د وجود واقعیت او ترتیب په ساینس کې درک کړئ، تاسو باید د خدای په توګه د هغه څه د الهي اصل په توګه حساب وکړئ چې واقعیا شتون لري. روح، ژوند، حقیقت، مینه، د یو په توګه سره یوځای کیږي، - او د خدای لپاره د مقدس نومونه دي. ټول ماده، عقل، حکمت، وجود، ابدیت، علت، او اغیزه د خدای پورې اړه لري. دا د هغه ځانګړتیاوې دي، د لامحدود الهي اصل، مینې ابدي څرګندونه.

5. 275 : 10-17

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love.

6 . 301: 17-29

څرنګه چې خدای ماده ده او انسان الهي انځور او مشابهت دی، انسان باید هیله ولري، او په حقیقت کې یوازې د خیر ماده لري، د روح ماده، نه ماده. دا باور چې انسان کوم بل ماده یا ذهن لري، روحاني نه دی او د لومړي حکم څخه سرغړونه کوي، ته به یو خدای، یو ذهن ولرې. فاني انسان ځان ته مادي ماده ښکاري، پداسې حال کې چې انسان "انځور" (خیال) دی. وهم، ګناه، ناروغي او مرګ د مادي احساس د غلط شهادت څخه راپورته کیږي، کوم چې د لامحدود روح د مرکزي واټن څخه بهر د فرضي نظر څخه، د ذهن او مادې یو الټ انځور وړاندې کوي چې هرڅه برعکس کوي.

6. 301 : 17-29

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind. Mortal man seems to himself to be material substance, while man is "image" (idea). Delusion, sin, disease, and death arise from the false testimony of material sense, which, from a supposed standpoint outside the focal distance of infinite Spirit, presents an inverted image of Mind and substance with everything turned upside down.

7 . 278: 8-19

روح، خدای، لامحدود دی، ټول. روح هیڅ مخالف نه شي کیدی.

دا چې ماده د پام وړ ده یا ژوند او احساس لري، د فاني انسانانو له غلطو عقیدې څخه ده، او یوازې په فرضي فاني شعور کې شتون لري. له همدې امله، لکه څنګه چې موږ روح او حقیقت ته نږدې کیږو، موږ د مادې شعور له لاسه ورکوو. دا اعتراف چې مادي ماده شتون لري بل اعتراف ته اړتیا لري، - یعنې، دا چې روح لامحدود نه دی او دا ماده ځان تخلیقي، ځان موجود او ابدي ده.

7. 278 : 8-19

It is a false supposition, the notion that there is real substance-matter, the opposite of Spirit. Spirit, God, is infinite, all. Spirit can have no opposite.

That matter is substantial or has life and sensation, is one of the false beliefs of mortals, and exists only in a supposititious mortal consciousness. Hence, as we approach Spirit and Truth, we lose the consciousness of matter. The admission that there can be material substance requires another admission, — namely, that Spirit is not infinite and that matter is self-creative, self-existent, and eternal.

8 . 281 :3 (روح)-4

روح لامحدود او لوړ دی.

8. 281 : 3 (Spirit)-4

Spirit is infinite and supreme.

9 . 60: 29-2

روح بې شمیره سرچینې لري چې انسانانو ته برکت ورکوي، او که په روح کې ولټول شي، نو خوښي به په اسانۍ سره ترلاسه شي او زموږ په ساتنه کې به ډیره خوندي وي. یوازې لوړې خوښۍ کولی شي د تلپاتې انسان غوښتنې پوره کړي. موږ نشو کولی خوښۍ د شخصي احساس په حدودو کې محدود کړو.

9. 60 : 29-2

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense.

10 . 2: 5 (دی) -11

...هغه خواهش چې د صداقت په لټه کې لوږه پریږدي زموږ د پلار برکت دی، او دا موږ ته بې ګټې نه راستنیږي.

خدای د ستاینې په ساه کې د هغه څه څخه ډیر څه نه هڅوي چې هغه دمخه کړي دي، او نه هم لامحدود کولی شي د ټولو ښه کولو څخه کم کار وکړي، ځکه چې هغه نه بدلیدونکی حکمت او مینه ده.

10. 2 : 5 (the)-11

…the desire which goes forth hungering after righteousness is blessed of our Father, and it does not return unto us void.

God is not moved by the breath of praise to do more than He has already done, nor can the infinite do less than bestow all good, since He is unchanging wisdom and Love.

11 . 15 :25-30

عیسویان په پټه ښکلا او فضل کې خوشحاله دي، چې له نړۍ څخه پټ دي، مګر خدای ته پیژندل شوي دي. ځان هیرول، پاکوالی، او مینه دوامداره دعاګانې دي. نه مسلک تمرین کړئ، نه عقیده، نه پوهه، د قادر مطلق غوږ او ښي لاس ترلاسه کړئ او دوی یقینا لامحدود نعمتونه غږوي.

11. 15 : 25-30

Christians rejoice in secret beauty and bounty, hidden from the world, but known to God. Self-forgetfulness, purity, and affection are constant prayers. Practice not profession, understanding not belief, gain the ear and right hand of omnipotence and they assuredly call down infinite blessings.

12 . 234 :4-8

هر هغه څه چې د حکمت، حقیقت، یا مینې سره الهام ورکوي - که هغه سندره وي، وعظ وي، یا ساینس وي - د مسیح د میز څخه د تسلیت ټوټو سره انساني کورنۍ ته برکت ورکوي، وږو ته خواړه ورکوي او تږو ته د ژوند اوبه ورکوي.

12. 234 : 4-8

Whatever inspires with wisdom, Truth, or Love — be it song, sermon, or Science — blesses the human family with crumbs of comfort from Christ's table, feeding the hungry and giving living waters to the thirsty.

13 . 516: 4-8، 9 (ژوند) -21

هغه ماده، ژوند، عقل، حقیقت او مینه، چې خدای جوړوي، د هغه د تخلیق له لارې منعکس کیږي؛ او کله چې موږ د فزیکي حواسو غلط شهادت د ساینس حقایقو ته تابع کړو، موږ به دا ریښتینی مشابهت او انعکاس په هر ځای کې وګورو.

ژوند په وجود کې منعکس کیږي، حقیقت په صداقت کې، خدای په نیکۍ کې، کوم چې خپل سوله او دوام ورکوي. مینه، د بې غرضۍ سره مخ، ټول په ښکلا او رڼا کې غسل کوي. زموږ د پښو لاندې واښه په خاموشۍ سره غږ کوي، "متواضع به ځمکه میراث کړي." معتدل اربوتس خپل خوږ ساه جنت ته لیږي. لویه ډبره سیوري او سرپناه ورکوي. د لمر رڼا د کلیسا له گنبد څخه ځلیږي، د زندان خونې ته ګوري، د ناروغ خونې ته ځي، ګل روښانه کوي، منظره ښکلې کوي، ځمکه برکت ورکوي. انسان، چې په خپل مشابهت کې جوړ شوی، په ټوله ځمکه کې د خدای واکمني لري او منعکس کوي.

13. 516 : 4-8, 9 (Life)-21

The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.

Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence. Love, redolent with unselfishness, bathes all in beauty and light. The grass beneath our feet silently exclaims, "The meek shall inherit the earth." The modest arbutus sends her sweet breath to heaven. The great rock gives shadow and shelter. The sunlight glints from the church-dome, glances into the prison-cell, glides into the sick-chamber, brightens the flower, beautifies the landscape, blesses the earth. Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth.

14 . 206: 15-18

د خدای او انسان ترمنځ د ساینسي اړیکو په برخه کې، موږ ګورو چې هر هغه څه چې یو چا ته برکت ورکوي ټولو ته برکت ورکوي، لکه څنګه چې عیسی د ډوډۍ او کبانو سره وښودله، - روح، مهمه نه ده، د اکمالاتو سرچینه ده.

14. 206 : 15-18

In the scientific relation of God to man, we find that whatever blesses one blesses all, as Jesus showed with the loaves and the fishes, — Spirit, not matter, being the source of supply.

15 . 494 :5-19

ایا دا د کفر یوه نوعه نه ده چې باور ولرو چې د مسیح په څیر دومره لوی کار د ځان لپاره یا د خدای لپاره ترسره شوی و، چې د ابدي همغږۍ ساتلو لپاره د عیسی مثال څخه هیڅ مرستې ته اړتیا نلري؟ مګر انسانان دې مرستې ته اړتیا درلوده، او عیسی د دوی لپاره لاره په ګوته کړه. الهی مینه تل د هر انسان اړتیا پوره کړې او تل به پوره کړي. دا ښه نه ده چې تصور وکړئ چې عیسی د الهی ځواک ښودلی چې یوازې د یو ټاکلي شمیر لپاره یا د محدود وخت لپاره شفا ورکړي، ځکه چې ټول انسانیت ته او په هر ساعت کې، الهی مینه ټول ښه چمتو کوي.

د فضل معجزه د مینې لپاره هیڅ معجزه نه ده. عیسی د جسمي ناتواني، او همدارنګه د روح لامحدود وړتیا وښودله، په دې توګه د انسان له غلط احساس سره مرسته کوي چې له خپلو باورونو څخه وتښتي او په الهی ساینس کې خوندیتوب ومومي.

15. 494 : 5-19

Is it not a species of infidelity to believe that so great a work as the Messiah's was done for himself or for God, who needed no help from Jesus' example to preserve the eternal harmony? But mortals did need this help, and Jesus pointed the way for them. Divine Love always has met and always will meet every human need. It is not well to imagine that Jesus demonstrated the divine power to heal only for a select number or for a limited period of time, since to all mankind and in every hour, divine Love supplies all good.

The miracle of grace is no miracle to Love. Jesus demonstrated the inability of corporeality, as well as the infinite ability of Spirit, thus helping erring human sense to flee from its own convictions and seek safety in divine Science.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه