یکشنبه، مارچ 2، 2025



موضوع — مسیح عیسی

SubjectChrist Jesus

طلایی متن: وحی 19 :1

او له دې شیانو وروسته ما په آسمان کې د ډیرو خلکو یو لوړ غږ واورېد، چې ویل یې: اللویا؛ نجات، جلال، عزت، او قدرت، زموږ د څښتن خدای ته.۔



Golden Text: Revelation 19 : 1

And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God.








11 ما وليدل چې اسمان خلاص شو او يو سپين آس مې وليد. او هغه څوک چې په هغه ناست و، وفادار او ریښتینی بلل کیږي، او په صداقت سره، هغه قضاوت کوي او جنګ کوي.

12 د هغه سترګې د اور د اور په شان وې، او په سر باندې ډیری تاجونه وو. او په هغه باندې یو نوم لیکل شوی و، چې هیڅوک نه پوهیږي مګر هغه پخپله.

13 او هغه په وینه کې ډوب شوی جامې اغوستې وې: او د هغه نوم د خدای کلام دی.

14 او هغه لښکر چې په اسمان کې وو په سپینو آسونو باندې د هغه پیروي کوله، سپینې او پاکې جامې یې اغوستې وې.

15 او د هغه له خولې څخه یوه تیزه توره راوتلې چې په هغې سره به هغه قومونه ووژني، او هغه به د اوسپنې په ډنډ سره حکومت وکړي: او هغه د لوی خدای د قهر او غضب د شرابو حوض ودروي.

16 او د هغه په ​​پوستۍ او د هغه په تنده باندې یو نوم لیکل شوی و، د پاچاهانو پاچا، او د څښتنانو څښتن.

Responsive Reading: Revelation 19 : 11-16

11.     And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.

12.     His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.

13.     And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.

14.     And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.

15.     And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.

16.     And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.



د درس خطبه



انجیل


1 . لوقا 1: 26- 37

26 او په شپږمه میاشت کې جبرائیل فرښته د خدای لخوا د ګلیل ښار ته د ناصرت په نوم لیږل شوې وه.

27 یوې پیغلې ته چې د یوسف په نوم یې د داؤد د کورنۍ یو سړي سره واده وکړ. او د پېغلې نوم مريم وو.

28 نو فرښته هغې ته راغله او ورته یې وویل: سلام، په تا ډېر مهربانه یې، څښتن له تا سره دی: ته د ښځو په منځ کې مبارک یې.

29 او کله چې هغې هغه ولید، نو د هغه په ​​واقعې باندې خفه شوه، او په ذهن کې یې واچوله چې دا باید څه ډول وي.

30 فرښتې هغې ته وویل: مه وېرېږه، مریم، ځکه چې تاسو د خدای رضا موندلې ده.

31 او، ګوره، ته به په خپل رحم کې حامله شي، او یو زوی به راوړي، او د هغه نوم به عیسی کېږدي.

32 هغه به لوی وي، او د لوی زوی به بلل کیږي: او څښتن خدای به هغه ته د خپل پلار داؤد تخت ورکړي:

33 او هغه به د تل لپاره د یعقوب په کورنۍ حکومت وکړي؛ او د هغه د سلطنت پای به نه وي.

34 بیا مریم فرښتې ته وویل: دا به څنګه وي چې زه یو سړی نه پیژنم؟

35 فرښتې ځواب ورکړ او هغې ته یې وویل: روح القدس به په تا راشي ، او د لوی خدای ځواک به په تا سیوري وکړي ، نو له همدې امله هغه مقدس شی چې له تا څخه به زیږیدلی وي د خدای زوی به ویل کیږي.

36 او ګوره، ستا د تره زوی الیزابت هم په بوډاتوب کې یو زوی زیږیدلی دی: او دا د هغې سره شپږمه میاشت ده چې بانډه بلل کیږي.

37 ځکه چې د خدای سره هیڅ شی ناممکن نه دی.

1. Luke 1 : 26-37

26     And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,

27     To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.

28     And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.

29     And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.

30     And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.

31     And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.

32     He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:

33     And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

34     Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

35     And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

36     And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.

37     For with God nothing shall be impossible.

2 . یوحنا 1 :1، 14

1 په پیل کې کلام وو، او کلام د خدای سره وو، او کلام خدای وو.

14 او کلام په جسم بدل شو، او زموږ په مینځ کې اوسېد، (او موږ د هغه جلال ولید، د پلار د یوازیني زوی په څیر جلال،) د فضل او حقیقت څخه ډک.

2. John 1 : 1, 14

1     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

14     And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

3 . یوحنا 2: 13-16، 23

13 او د یهودیانو د فسح اختر راورسېد، او عیسی بیت المقدس ته لاړ،

14 او په معبد کې یې هغه کسان وموندل چې غوایان، پسونه او کوترې یې پلورلې او د پیسو بدلوونکي یې ناست وو:

15 او کله چې هغه د کوچنیو رسیو څخه یو کوتره جوړه کړه، نو هغه ټول یې له معبد، پسونه او غوایان بهر کړل؛ او د بدلوونکو پیسې یې وغورځولې او میزونه یې وغورځول.

16 او هغو کسانو ته یې وویل چې کوترې یې پلورلې، دا شیان له دې ځایه واخلئ. زما د پلار کور د سوداګرۍ کور مه جوړوئ.

23 کله چې هغه د فسح په ورځ په بیت المقدس کې و، ډیری یې په هغه نوم باور وکړ، کله چې دوی هغه معجزې ولیدلې چې هغه یې کولې.

3. John 2 : 13-16, 23

13     And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,

14     And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

15     And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;

16     And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.

23     Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

4 . مرقس 9 :14- 17، 20- 27

14 او کله چې هغه خپلو شاګردانو ته راغی، هغه د هغوی شاوخوا ګڼه ګوڼه ولیدله، او د شریعت عالمان یې ورسره پوښتنې کولې.

15 او سمدلاسه ټول خلک، کله چې دوی هغه ولید، ډیر حیران شول، او هغه ته یې منډه کړه سلام یې وکړ.

16 او هغه د شریعت عالمانو څخه وپوښتل، تاسو له دوی سره څه پوښتنه کوئ؟

17 او د خلکو څخه یو یې ځواب ورکړ او ویې ویل: استاده، ما خپل زوی تاسو ته راوړی دی، چې ګونګ روح لري.

20 او دوی هغه هغه ته راوست: او کله چې هغه هغه ولید، سمدلاسه روح هغه وځړاوه؛ او هغه په ​​ځمکه ولوېد او په ځګ سره ولوېد.

21 او هغه له خپل پلار څخه وپوښتل، څومره وخت کیږي چې دا ورته راغلی دی؟ هغه وویل، د ماشوم څخه.

22 او ډیری وختونه یې هغه اور ته او اوبو ته اچولی دی، ترڅو هغه له منځه یوسي: مګر که تاسو هرڅه کولی شئ، په موږ رحم وکړئ او زموږ سره مرسته وکړئ.

23 عیسی ورته وویل، که تاسو باور کولی شئ، نو هر څه د هغه چا لپاره ممکن دي چې باور لري.

24 د ماشوم پلار سمدلاسه چیغه کړه او په ژړا یې وویل: ای څښتنه، زه باور لرم؛ زما د بې باورۍ سره مرسته وکړه.

25 کله چې عیسی ولیدل چې خلک سره راټول شوي، هغه بد روح ته یې ملامته کړ او ورته یې وویل: ای ګونګه او کاڼه روحه، زه تاته امر کوم چې له هغه څخه راوځه او نور په هغه کې مه ننوځه.

26 روح چیغه کړه، هغه یې سخت وواهه او له هغه څخه راووت: او هغه د یو مړ په څیر شو؛ دومره چې ډیری یې وویل: هغه مړ دی.

27 خو عیسی هغه د لاس څخه ونیوه او پورته یې کړ؛ او هغه راپورته شو.

4. Mark 9 : 14-17, 20-27

14     And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.

15     And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.

16     And he asked the scribes, What question ye with them?

17     And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;

20     And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.

21     And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

22     And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

23     Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

24     And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

25     When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

26     And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.

27     But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.

5 . لوقا 11 :1-4، 9، 10

1 او داسې پېښ شول چې کله هغه په یو ځای کې دعا کوله، کله چې هغه ودرېد، د هغه د شاګردانو څخه یو ورته وویل: ای څښتنه، موږ ته دعا کول زده کړه لکه څنګه چې یوحنا خپلو شاګردانو ته هم زده کړه کړې وه.

2 هغۀ هغوئ ته ووئيل، کله چې تاسو دعا کوئ نو ووايئ، زمونږ پلاره چې په آسمان کښې دى، ستا نوم دې مُقدس وى. ستاسو سلطنت راشي. لکه څنګه چې په آسمان کې، په ځمکه کې ستاسو اراده پوره کیږي.

3 موږ ته هره ورځ زموږ ورځنۍ ډوډۍ راکړه.

4 او زموږ ګناهونه معاف کړه؛ ځکه چې موږ هم هر هغه څوک بخښو چې زموږ پوروړی دی. او موږ په فتنې کې مه راکاږه. مګر موږ له شر څخه وژغورو.

9 او زه تاسو ته وایم، پوښتنه وکړئ، تاسو به درکړل شي. لټوئ، تاسو به ومومئ. ټک وکړئ، او دا به تاسو ته پرانستل شي.

10 هر څوک چې وغواړي ترلاسه کوي؛ او هغه څوک چې لټوي هغه ومومي. او هغه څوک چې ټک کوي هغه به خلاص شي.

5. Luke 11 : 1-4, 9, 10

1     And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

2     And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.

3     Give us day by day our daily bread.

4     And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

9     And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.

10     For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.

6 . یوحنا 15 : 4 (ته 1)، 5، 9- 11

4 په ما کې اوسئ ، او زه په تاسو. لکه څنګه چې څانګه نشي کولی پخپله میوه ورکړي ، پرته لدې چې دا په تاک کې پاتې شي نور تاسو نشئ کولی ، پرته لدې چې تاسو زما سره پاتې شئ.

5 زه تاک یم ، تاسو څانګې یاست: هغه څوک چې په ما کې پاتې کیږي ، او زه په هغه کې ، هغه ډیرې میوې راوړي: زما پرته تاسو هیڅ نشئ کولی.

9 لکه څنګه چې پلار ما سره مینه کړې ، نو ما له تاسو سره مینه کړې: زما په مینه کې ادامه ورکړئ.

10 که تاسو زما حکمونه وساتئ ، نو تاسو به زما په مینه کې اوسئ؛ حتی لکه څنګه چې ما د خپل پلار حکمونه ساتلي ، او د هغه په مینه کې پاتې کیږم.

11 دا شیان ما تاسو سره ویلي دي ، ترڅو زما خوښۍ تاسو کې پاتې شي ، او دا چې ستاسو خوښۍ ډکه شي.

6. John 15 : 4 (to 1st .), 5, 9-11

4     Abide in me, and I in you.

5     I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.

9     As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.

10     If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.

11     These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

7 . یوحنا 21: 25

25 او ډېر نور کارونه هم شته چې عیسی وکړل، که چېرې هغه ټولې لیکل شوې وای، نو زه فکر کوم چې نړۍ هم هغه کتابونه نه شوای ځایولی چې باید لیکل شوي وای. آمین.

7. John 21 : 25

25     And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.



ساینس او روغتیا


1 . 180: 25-30

کله چې انسان د خدای لخوا اداره کیږي، هغه تل موجود ذهن چې ټول شیان پوهیږي، انسان پوهیږي چې د خدای سره ټول شیان ممکن دي. د دې ژوندي حقیقت یوازینۍ لاره، چې ناروغان روغوي، د الهي ذهن په ساینس کې موندل کیږي لکه څنګه چې د مسیح عیسی لخوا ښوول شوي او ښودل شوي.

1. 180 : 25-30

When man is governed by God, the ever-present Mind who understands all things, man knows that with God all things are possible. The only way to this living Truth, which heals the sick, is found in the Science of divine Mind as taught and demonstrated by Christ Jesus.

2 . 134 :14 (انسان جوړ شوی) -1

د انسانانو لخوا جوړ شوي عقیدې کمېږي. دوی د ستونزو په وخت کې قوي نه دي شوي. د مسیح له ځواک څخه بې برخې، دوی څنګه کولی شي د مسیح عقیدې یا د فضل معجزې تشریح کړي؟ د عیسوي شفا ورکولو امکان رد کول عیسویت د هغه عنصر څخه محروموي، کوم چې ورته الهي ځواک او په لومړۍ پیړۍ کې د هغې حیرانونکې او بې ساري بریا ورکړه.

ریښتینی لوګوس په څرګنده توګه عیسوي ساینس دی، د همغږۍ طبیعي قانون چې اختلاف له منځه وړي، - نه دا چې دا ساینس فوق العاده یا غیر طبیعي دی، او نه دا چې دا د الهي قانون سرغړونه ده، بلکې ځکه چې دا د خدای نه بدلیدونکی قانون دی، ښه. عیسی وویل: "زه پوهیدم چې ته تل زما اورې؛" او هغه لعزر له مړو څخه راپورته کړ، طوفان یې ارام کړ، ناروغان یې روغ کړل، په اوبو روان شو. د مادي مقاومت په پرتله د روحاني ځواک په غوره والي باور کولو لپاره الهي واک شتون لري.

یوه معجزه د خدای قانون پوره کوي، مګر دا قانون نه سرغړونه کوي. دا حقیقت اوس مهال د معجزې په پرتله ډیر پراسرار ښکاري.

2. 134 : 14 (Man-made)-1

Man-made doctrines are waning. They have not waxed strong in times of trouble. Devoid of the Christ-power, how can they illustrate the doctrines of Christ or the miracles of grace? Denial of the possibility of Christian healing robs Christianity of the very element, which gave it divine force and its astonishing and unequalled success in the first century.

The true Logos is demonstrably Christian Science, the natural law of harmony which overcomes discord, — not because this Science is supernatural or preternatural, nor because it is an infraction of divine law, but because it is the immutable law of God, good. Jesus said: "I knew that Thou hearest me always;" and he raised Lazarus from the dead, stilled the tempest, healed the sick, walked on the water. There is divine authority for believing in the superiority of spiritual power over material resistance.

A miracle fulfils God's law, but does not violate that law. This fact at present seems more mysterious than the miracle itself.

3 . 135: 6-10، 17-32

معجزه هیڅ ګډوډي نه معرفي کوي، بلکې د لومړني نظم څرګندونه کوي، د خدای د نه بدلیدونکي قانون ساینس رامینځته کوي. یوازې روحاني ارتقا د الهي ځواک د تمرین وړ ده.

نن ورځ د اسراییلو د مقدس ذات محدودولو او د پوښتنې کولو له لارې د یهودانو د جرم تکرار خطر شتون لري: "ایا خدای کولی شي په دښته کې میز چمتو کړي؟" خدای څه نشي کولی؟

دا ویل شوي، او په ریښتیا سره، چې عیسویت باید ساینس وي، او ساینس باید عیسویت وي، که نه نو یو یا بل غلط او بې ګټې دی؛ مګر نه هم غیر مهم یا غلط دی، او دوی په مظاهره کې یو شان دي. دا ثابتوي چې یو له بل سره ورته دی. عیسویت لکه څنګه چې عیسی ښوولی و دا یو عقیده نه وه، نه د مراسمو سیسټم و، نه د یو رسمی څښتن څخه ځانګړی ډالۍ وه؛ مګر دا د الهي مینې مظاهره وه چې غلطۍ لرې کوي او ناروغان روغوي، نه یوازې د مسیح یا حقیقت په نوم، بلکه د حقیقت په مظاهره کې، لکه څنګه چې باید د الهي رڼا په دورو کې قضیه وي.

3. 135 : 6-10, 17-32

The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law. Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.

There is to-day danger of repeating the offence of the Jews by limiting the Holy One of Israel and asking: "Can God furnish a table in the wilderness?" What cannot God do?

It has been said, and truly, that Christianity must be Science, and Science must be Christianity, else one or the other is false and useless; but neither is unimportant or untrue, and they are alike in demonstration. This proves the one to be identical with the other. Christianity as Jesus taught it was not a creed, nor a system of ceremonies, nor a special gift from a ritualistic Jehovah; but it was the demonstration of divine Love casting out error and healing the sick, not merely in the name of Christ, or Truth, but in demonstration of Truth, as must be the case in the cycles of divine light.

4 . 12: 10-15

دا نه ساینس دی او نه حقیقت چې د ړانده باور له لارې عمل کوي، او نه هم دا د الهي شفا ورکولو اصل په اړه د انسان پوهه ده لکه څنګه چې په عیسی کې څرګندیږي، د هغه عاجزانه دعاګانې د حقیقت ژورې او وجداني مظاهرې وې، - د خدای سره د انسان مشابهت او د حقیقت او مینې سره د انسان یووالي.

4. 12 : 10-15

It is neither Science nor Truth which acts through blind belief, nor is it the human understanding of the divine healing Principle as manifested in Jesus, whose humble prayers were deep and conscientious protests of Truth, — of man's likeness to God and of man's unity with Truth and Love.

5 . 29 :12-4

یو روایت شته چې پبلیوس لینټولس د روم چارواکو ته لیکلي وو: "د عیسی علیه السلام شاګردان هغه د خدای زوی ګڼي." هغه کسان چې په عیسوي علومو کې روزل شوي دي دې عالي تصور ته رسیدلي دي چې خدای د انسان یوازینی لیکوال دی. د ورجن مور د خدای دا مفکوره تصور کړه، او خپل مثالي ته یې د عیسی نوم ورکړ - دا چې جوشوا، یا نجات ورکوونکی دی.

د مریم د روحاني احساس روښانه کول د مادي قانون او د نسل ترتیب خاموش کړ، او د حقیقت د څرګندیدو له لارې یې خپل ماشوم زیږولی، خدای د انسانانو د پلار په توګه ښودلی. روح القدس، یا الهی روح، د ورجن مور خالص احساس د بشپړ پیژندنې سره سیوری کړ چې وجود روح دی. مسیح د تل لپاره د خدای په غیږ کې یو نظر ژوند کاوه، د سړي عیسی الهی اصل، او ښځه دا روحاني مفکوره درک کړه، که څه هم په لومړي سر کې په لږ څه وده کړې وه.

انسان د خدای د اولاد په توګه، د روح مفکورې په توګه، د تل پاتې ثبوت دی چې روح همغږي دی او سړی ابدي دی. عیسی علیه السلام د خدای سره د مریم د ځان شعوري ملګرتیا اولاد و. له همدې امله هغه کولی شي د نورو انسانانو په پرتله د ژوند ډیر روحاني نظر ورکړي، او کولی شي د مینې ساینس - د هغه پلار یا الهي اصل - وښيي.

5. 29 : 12-4

There is a tradition that Publius Lentulus wrote to the authorities at Rome: "The disciples of Jesus believe him the Son of God." Those instructed in Christian Science have reached the glorious perception that God is the only author of man. The Virgin-mother conceived this idea of God, and gave to her ideal the name of Jesus — that is, Joshua, or Saviour.

The illumination of Mary's spiritual sense put to silence material law and its order of generation, and brought forth her child by the revelation of Truth, demonstrating God as the Father of men. The Holy Ghost, or divine Spirit, overshadowed the pure sense of the Virgin-mother with the full recognition that being is Spirit. The Christ dwelt forever an idea in the bosom of God, the divine Principle of the man Jesus, and woman perceived this spiritual idea, though at first faintly developed.

Man as the offspring of God, as the idea of Spirit, is the immortal evidence that Spirit is harmonious and man eternal. Jesus was the offspring of Mary's self-conscious communion with God. Hence he could give a more spiritual idea of life than other men, and could demonstrate the Science of Love — his Father or divine Principle.

6 . 53 :3 (عیسی) -7

عیسی زاهد نه وو. هغه د بپتسما ورکوونکي د شاګردانو په څیر روژه نه نیوله؛ خو هیڅکله داسې سړی نه و چې د ناصري په څیر له اشتها او شوق څخه لرې وي. هغه ګناهکارانو ته په څرګنده او بې رحمه توګه ملامت کړ، ځکه چې هغه د دوی ملګری و؛ له همدې امله هغه پیاله وڅښله.

6. 53 : 3 (Jesus)-7

Jesus was no ascetic. He did not fast as did the Baptist's disciples; yet there never lived a man so far removed from appetites and passions as the Nazarene. He rebuked sinners pointedly and unflinchingly, because he was their friend; hence the cup he drank.

7 . 30: 26-32

که موږ د مادي حس د غلطیو په وړاندې په کافي اندازه بریالي شوي یو ترڅو روح ته اجازه ورکړو چې کنټرول ولري، موږ به له ګناه څخه کرکه وکړو او د هر ډول نقاب لاندې به یې وغندو. یوازې په دې ډول موږ کولی شو خپلو دښمنانو ته برکت ورکړو، که څه هم دوی ممکن زموږ خبرې داسې تعبیر نه کړي. موږ نشو کولی د ځان لپاره انتخاب وکړو، مګر باید د عیسی علیه السلام په لارښوونه خپله نجات ترسره کړو.

7. 30 : 26-32

If we have triumphed sufficiently over the errors of material sense to allow Soul to hold the control, we shall loathe sin and rebuke it under every mask. Only in this way can we bless our enemies, though they may not so construe our words. We cannot choose for ourselves, but must work out our salvation in the way Jesus taught.

8 . 28 :9-14، 22-24

که څه هم په کلیسا کې یا له هغې څخه بهر د هر هغه څه درناوی کول چې ښه دي، د مسیح لپاره د یو چا وقف د مسلک په پرتله د مظاهرې په اساس ډیر دی. په وجدان کې، موږ نشو کولی چې پراخ شوي باورونه وساتو؛ او د بې مرګه مسیح د الهي اصل په ډیر پوهیدو سره، موږ د ناروغانو د درملنې او په ګناه باندې د بریا توان لرو.

په یاد ولرئ، ای عیسوي شهیده، دا کافي ده که تاسو د خپل مالک د پښو د سینڈلونو د خلاصولو وړ یاست!

8. 28 : 9-14, 22-24

While respecting all that is good in the Church or out of it, one's consecration to Christ is more on the ground of demonstration than of profession. In conscience, we cannot hold to beliefs outgrown; and by understanding more of the divine Principle of the deathless Christ, we are enabled to heal the sick and to triumph over sin.

Remember, thou Christian martyr, it is enough if thou art found worthy to unloose the sandals of thy Master's feet!

9 . 40 :25-30

زموږ آسماني پلار، الهي مینه، غوښتنه کوي چې ټول انسانان باید زموږ د مالک او د هغه د رسولانو مثال تعقیب کړي او یوازې د هغه د شخصیت عبادت ونه کړي. دا د افسوس خبره ده چې د الهي خدمت کلمه دومره په عمومي ډول د ورځني کارونو پرځای د عامه عبادت معنی لري.

9. 40 : 25-30

Our heavenly Father, divine Love, demands that all men should follow the example of our Master and his apostles and not merely worship his personality. It is sad that the phrase divine service has come so generally to mean public worship instead of daily deeds.

10 . 232: 7-10 (ته؛)، 16-19، 26-5

د همغږۍ او ابدي وجود د ادعاوو لپاره امنیت یوازې په الهي ساینس کې موندل کیږي.

مقدس کتاب موږ ته خبر راکوي چې "د خدای سره هرڅه ممکن دي،" - ټول ښه روح ته ممکن دي؛

زموږ په زمانه کې عیسویت بیا د الهي اصل ځواک څرګندوي، لکه څنګه چې نولس سوه کاله دمخه یې د ناروغانو په درملنه او په مرګ باندې د بریا له لارې کړی و.

د حقیقت په مقدس ځای کې د جدي اهمیت غږونه دي، مګر موږ دوی ته غوږ نه نیسو. دا یوازې هغه وخت دی کله چې د احساس تش په نامه خوښۍ او دردونه زموږ په ژوند کې تیریږي، موږ د غلطۍ دفن کولو او روحاني ژوند ته د بیا راژوندي کیدو بې شکه نښې ومومو.

په ساینس کې د هیڅ ډول غلطۍ لپاره ځای او فرصت نشته. هره ورځ د عیسوي ځواک د ادعاوو پرځای د لوړو ثبوتونو لپاره زموږ څخه خپلې غوښتنې کوي. دا ثبوتونه یوازې د روح په ځواک سره د ګناه، ناروغۍ او مرګ له منځه وړلو کې شامل دي، لکه څنګه چې عیسی دوی ویجاړ کړل.

10. 232 : 7-10 (to ;), 16-19, 26-5

Security for the claims of harmonious and eternal being is found only in divine Science.

Scripture informs us that "with God all things are possible," — all good is possible to Spirit;

In our age Christianity is again demonstrating the power of divine Principle, as it did over nineteen hundred years ago, by healing the sick and triumphing over death.

In the sacred sanctuary of Truth are voices of solemn import, but we heed them not. It is only when the so-called pleasures and pains of sense pass away in our lives, that we find unquestionable signs of the burial of error and the resurrection to spiritual life.

There is neither place nor opportunity in Science for error of any sort. Every day makes its demands upon us for higher proofs rather than professions of Christian power. These proofs consist solely in the destruction of sin, sickness, and death by the power of Spirit, as Jesus destroyed them.

11 . 565: 13-18

د روحاني مفکورې تقلید زموږ د مالک په ځمکني ژوند کې لنډ تاریخ درلود؛ مګر "د هغه د سلطنت پای به نه وي،" ځکه چې مسیح، د خدای مفکوره، به بالاخره په ټولو ملتونو او خلکو حکومت وکړي - په لازمي ډول، په بشپړه توګه، په پای کې - د الهي ساینس سره.

11. 565 : 13-18

The impersonation of the spiritual idea had a brief history in the earthly life of our Master; but "of his kingdom there shall be no end," for Christ, God's idea, will eventually rule all nations and peoples — imperatively, absolutely, finally — with divine Science.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه