یکشنبه، فبروري 16، 2025



موضوع — روح

SubjectSoul

طلایی متن: متی 22: 37

عیسی ورته وویل، ته به د خپل څښتن خدای سره په ټول زړه، په ټول روح او په ټول عقل سره مینه کوې.۔



Golden Text: Matthew 22 : 37

Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.








1 اے زما روحه، مالِک خُدائ ته برکت ووايه، او هر څۀ چې په ما کښې دى، د هغۀ د مقدس نوم برکت وکړه.

2 اے زما جانه، مالِک خُدائ ته برکت ووايه او د هغۀ ټولې ګټې مه هېروئ.

3 هغه څوک چې ستاسو ټول ګناهونه معاف کوي. څوک چې ستاسو د ټولو ناروغیو درملنه کوي؛

4 څوک چې ستا ژوند د تباهۍ نه خلاصوي. څوک چې تاسو ته د مهربانۍ او مهربانۍ تاج درکړي؛

13 لکه څنګه چې یو پلار په خپلو اولادونو رحم کوي، هماغسې څښتن په هغوی رحم کوي څوک چې د هغه څخه ویره لري.

18 دَ هغوئ دَ پاره چه دَ هغۀ لوظ ساتى اَؤ هغوئ ته چه دَ هغۀ حُکمونه په ياد لرى چه په هغوئ عمل کوى.

20 اَئے دَ هغۀ فرښتو، مالِک خُدائ ته ثناء صِفت ووايئ، چې د هغۀ په حُکمونو عمل کوى او د هغۀ کلام ته غوږ کوى.

21 اے مالِک خُدائ، د هغۀ ټولو لښکرو ته برکت ورکړئ. د هغه وزیرانو، چې د هغه په خوښه کار کوي.

22 مالِک خُدائ ته ثنا ووايه، د هغۀ د بادشاهۍ په ټولو ځايونو کښې د هغۀ ټول کارونه، اے زما روح، مالِک خُدائ ته برکت ورکړه.

Responsive Reading: Psalm 103 : 1-4, 13, 18, 20-22

1.     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

2.     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3.     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4.     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies.

13.     Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.

18.     To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

20.     Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.

21.     Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.

22.     Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.



د درس خطبه



انجیل


1 . متی 4: 23

23 عیسی په ټول ګلیل کې ګرځېده، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکاوه، د سلطنت انجیل یې وعظ کاوه، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې روغولې.

1. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

2 . لوقا 5 :17 (ته 3 (، 18(ته : (، 19-25

17 او په یوه ورځ داسې پېښ شول چې هغه درس ورکاوه چې هلته فریسيان او د شریعت ډاکټران ناست وو چې د ګلیل، یهودا او یروشلم له هر ښار څخه راغلي وو: او د څښتن قدرت و. د دوی د درملنې لپاره وړاندې کړئ.

18 او، ګورئ، سړي په بستر کې یو سړی راوست چې په فالج اخته شوی و: او دوی وسیله لټوي چې هغه دننه کړي او د هغه په ​​وړاندې یې کېږدي.

19 او کله چې د ګڼې ګوڼې له امله هغوی ونه توانېدل چې په کومه لاره هغه ته دننه کړي، نو د کوټې پر چت روان شول او د عیسی په مخکې یې د خپلې تختې سره د خښتې په منځ کې ښکته کړل.

20 او کله چې هغۀ د هغوئ ايمان وليد نو هغۀ ته يې ووئيل، ستا ګناهونه دې معاف شول.

21 اَؤ دَ شريعت عالمانو اَؤ فريسيانو بحث شروع کړو اَؤ وئے وئيل چه دا څوک دے چه کفر وائى؟ څوک ګناهونه معاف کولی شي مګر یوازې خدای؟

22 خو کله چې عیسی د دوی په فکرونو پوه شو، هغه په ځواب کې ورته وویل: تاسو په زړونو کې څه دلیل لرئ؟

23 آیا دا اسانه ده چې ووایې، ستا ګناهونه دې وبخښل شي؛ یا ووایه، پاڅېږه او ولاړ شه؟

24 مګر د دې لپاره چې تاسو پوه شئ چې د انسان زوی په ځمکه کې د ګناهونو د بخښلو واک لري، (هغه د فالج ناروغ ته وویل،) زه تاسو ته وایم، پورته شه، خپله تخته پورته کړه او خپل کور ته لاړ شه.

25 او سمدلاسه هغه د دوی په وړاندې پاڅېد او په هغه ځای کې چې هغه پروت و، پورته کړ او د خدای پاک ثنا ویلو سره خپل کور ته لاړ.

2. Luke 5 : 17 (to 3rd ,), 18 (to :), 19-25

17     And it came to pass on a certain day, as he was teaching, that there were Pharisees and doctors of the law sitting by,

18     And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy:

19     And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.

20     And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee.

21     And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?

22     But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?

23     Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk?

24     But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.

25     And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.

3 . متی 14: 22 (ته 2،)، 23 (او کله چې) -33

22 عیسی سمدلاسه خپل شاګردان مجبور کړل چې په کښتۍ کې سپور شي او د هغه څخه مخکې بلې غاړې ته لاړ شي ، پداسې حال کې چې هغه ډیری خلک لیږدول.

23 ... او کله چې ماښام شو، هغه هلته یوازې و.

24 مګر کښتۍ اوس د بحر په مینځ کې وه ، د څپو سره ولویده: ځکه چې باد برعکس و.

25 او د شپې په څلورمه بجه عیسی هغوئ ته لاړو، د سمندر په غاړه روان وو.

26 کله چې شاګردانو هغه وليدل چې د سمندر په غاړه روان وو نو حيران شول او ويې ويل: دا يو روح دى. او هغوی د وېرې له امله چیغې وکړې.

27 خو عیسی سمدلاسه هغوی ته وویل: خوشحاله اوسئ. دا زه یم مه وېرېږئ

28 نو پطروس ورته جواب ورکړو، مالِکه، کۀ دا تۀ وي نو ما ته حُکم راکړه چې تا ته په اوبو باندې راشم.

29 هغه وویل: راځه. او کله چې پطروس د کشتۍ څخه ښکته شو نو هغه په اوبو باندې روان شو چې عیسی ته لاړ شي.

30 خو كله چې يې باد په زوره وليد، نو وېرېده. او په ډوبیدو پیل یې وکړ، هغه چیغې کړې، ویې ویل: څښتنه، ما وژغوره.

31 عیسی سمدلاسه خپل لاس اوږد کړ او هغه یې ونیولو او ورته یې وویل: ای لږ ایمان والاه، ولې دې شک وکړ؟

32 او کله چې دوی کشتۍ ته ورسیدل ، باد ودرېد.

33 بيا هغوئ چه په کشتۍ کښے وُو راغلو اَؤ دَ هغۀ سجده ئے وکړه اَؤ ورته ئے ووئيل چه ته په حقيقت کښے دَ خُدائے زوئے يې.

3. Matthew 14 : 22 (to 2nd ,), 23 (and when the)-33

22     And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side,

23     …and when the evening was come, he was there alone.

24     But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

25     And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

26     And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

27     But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

28     And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

29     And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

30     But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

31     And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

32     And when they were come into the ship, the wind ceased.

33     Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

4 . متی 17: 1 (عیسی) - 9 (ته 4)، 14-20

1 عیسی پطروس، یعقوب او خپل ورور یوحنا له ځان سره یوړل او هغوی یې یو لوړ غر ته یوړل،

2 او د هغوی په مخکې بدل شو: او د هغه مخ د لمر په څیر روښانه شو، او د هغه جامې د رڼا په څیر سپینې شوې.

3 او، ګورئ، موسی او الیاس د هغه سره خبرې کولې.

4 بیا پطروس عیسی ته ځواب ورکړ، او ویې ویل: ای څښتنه، دا زموږ لپاره ښه ده چې دلته یو. که تاسو وغواړئ، راځئ چې دلته درې خیمې جوړې کړو؛ یو ستاسو لپاره، یو د موسی لپاره، او یو د الیاس لپاره.

5 هغه لا خبرې کولې، چې ګورئ، یوه روښانه ورېځ پر هغوی سیوری وکړ: او د ورېځ څخه یو غږ راغی، چې ویل یې، دا زما ګران زوی دی، چې زه پرې ډېر خوښ یم. هغه واورئ.

6 او کله چې شاګردانو دا واورېدل، نو په مخ یې ولوېدل او ډېر وېرېدل.

7 او عیسی راغی او هغوی ته یې لاس ورکړ او ویې ویل: پورته شئ، مه وېرېږئ.

8 او کله چې هغوی خپلې سترګې پورته کړې، نو هیڅوک یې ونه لیدل، یوازې عیسی.

9 او کله چې هغوی له غره څخه ښکته شول، عیسی هغوی ته امر وکړ، چې دا لید چا ته مه وایاست.

14 اَؤ کله چه هغوئ خلقو ته ورسيدل نو يو سړے هغۀ ته راغے اَؤ هغه ته ئے په سجده کښے ئے ووئيل،

15 ربه، زما په زوی رحم وکړه: ځکه چې هغه لیونی دی، او دردناک دی، ځکه چې هغه ډیری وختونه په اور کې غورځیږي، او ډیری وختونه په اوبو کې.

16 او ما هغه ستا شاګردانو ته راوړو، او دوی نشو کولی هغه روغ کړي.

17 بیا عیسی ځواب ورکړ او ویې ویل: اې بې ایمانه او ګمراه نسله ، زه به څومره وخت ستاسو سره وم؟ زه به تر څومره وخته ستا غم وکړم؟ هغه ما ته راوړه.

18 عیسی شیطان ته ملامته کړه؛ او هغه له هغه څخه لاړ او ماشوم له هماغه ساعت څخه روغ شو.

19 بیا شاګردان عیسی ته جلا راغلل او ویې ویل: موږ ولې ونه شو کولای چې هغه وباسو؟

20 عیسی هغوی ته وویل: ستاسو د بې باورۍ له امله، ځکه چې زه تاسو ته رښتیا وایم، که تاسو د سرې د دانې په څیر ایمان ولرئ، تاسو به دې غره ته ووایاست، له دې ځای څخه لیرې شه. او دا به لرې کړي؛ او هیڅ شی به تاسو ته ناممکن نه وي.

4. Matthew 17 : 1 (Jesus)-9 (to 4th ,), 14-20

1     Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,

2     And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.

3     And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.

4     Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.

5     While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.

6     And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.

7     And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.

8     And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.

9     And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man,

14     And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,

15     Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.

16     And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.

17     Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.

18     And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.

19     Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?

20     And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.

5 . اعمال 1: 2 (وروسته)، 3، 7 (ته 1)، 8 (تاسو به یې ترلاسه کړئ) (ته:)، 9-11

2 ... وروسته له هغه چې هغه د روح القدس له لارې هغه رسولانو ته حکمونه ورکړل چې هغه غوره کړي وو:

3 هغه ته یې هم د خپل جذبې وروسته د ډیرو بې عیب ثبوتونو له لارې ځان ژوندی وښود، څلویښت ورځې یې د هغوی څخه لیدل کیده، او د خدای د سلطنت په اړه یې خبرې کولې:

7 او هغه هغوی ته وویل،

8 تاسو به ځواک ترلاسه کړئ، وروسته له هغه چې روح القدس په تاسو نازل شو:

9 او کله چې هغه دا خبرې وکړې، پداسې حال کې چې دوی لیدل، هغه پورته پورته شو؛ او ورېځ هغه د دوی له نظره لرې کړ.

10 او کله چې دوی په سپینو جامو کې د اسمان په لور په کلکه کتل، نو وګورئ، دوه سړي د دوی تر څنګ ولاړ وو.

11 چا چې دا هم وویل، ای د ګیلیل خلکو، تاسو ولې اسمان ته ګورئ؟ دا هماغه عیسی، چې ستاسو څخه اسمان ته پورته پورته شوی، به په هغه ډول راشي لکه څنګه چې تاسو هغه اسمان ته تللی لیدلی دی.

5. Acts 1 : 2 (after), 3, 7 (to 1st ,), 8 (ye shall receive) (to :), 9-11

2     …after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

3     To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:

7     And he said unto them,

8     …ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you:

9     And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

10     And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

11     Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

6 . متی 5: 8

8 بختور دي هغه کسان چې زړونه یې پاک دي: ځکه چې دوی به خدای وویني.

6. Matthew 5 : 8

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

7 . لوقا 17 :21 (وګورئ)

21 ... وګوره، د خدای سلطنت ستاسو دننه دی.

7. Luke 17 : 21 (behold)

21     …behold, the kingdom of God is within you.



ساینس او روغتیا


1 . 120: 4-6

روح، یا روح، خدای دی، نه بدلیدونکی او ابدی؛ او انسان د روح، خدای سره یوځای ژوند کوي او منعکس کوي، ځکه چې انسان د خدای انځور دی.

1. 120 : 4-6

Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.

2 . 30: 19-25

د حقیقت د انفرادي مثال په توګه، مسیح عیسی د ربانیکي غلطۍ او ټولې ګناه، ناروغۍ او مرګ د غندلو لپاره راغی - ترڅو د حقیقت او ژوند لاره په ګوته کړي. دا مثال د عیسی په ټوله ځمکني ژوند کې څرګند شو، د روح او مادي احساس، حقیقت او غلطۍ د اولاد ترمنځ توپیر ښیې.

2. 30 : 19-25

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

3 . 476: 28-32

کله چې عیسی د خدای د اولادونو په اړه خبرې کولې، نه د انسانانو د اولادونو په اړه، وویل، "د خدای سلطنت ستاسو دننه دی؛" دا چې، حقیقت او مینه په ریښتیني انسان کې واکمني کوي، دا ښیي چې انسان د خدای په شکل کې بې زواله او ابدي دی.

3. 476 : 28-32

When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal.

4 . 310: 18 (موږ) -22

موږ ته عموما دا ښوول کیږي چې یو انساني روح شته چې ګناه کوي او په روحاني توګه ورک کیږي، - دا روح ممکن ورک شي، او بیا هم تلپاتې وي. که روح ګناه کولی شي، روح، روح به د روح پر ځای غوښه وي.

4. 310 : 18 (We)-22

We are commonly taught that there is a human soul which sins and is spiritually lost, — that soul may be lost, and yet be immortal. If Soul could sin, Spirit, Soul, would be flesh instead of Spirit.

5 . 481: 28-32

روح د انسان الهي اصل دی او هیڅکله ګناه نه کوي، - له همدې امله د روح ابدیت. په ساینس کې موږ زده کوو چې دا مادي حس دی، نه روح، چې ګناه کوي؛ او دا به وموندل شي چې دا د ګناه احساس دی چې ورک شوی دی، نه ګناهګار روح.

5. 481 : 28-32

Soul is the divine Principle of man and never sins, — hence the immortality of Soul. In Science we learn that it is material sense, not Soul, which sins; and it will be found that it is the sense of sin which is lost, and not a sinful soul. 

6 . 273: 24-28

عیسی په څپو روان شو، ګڼو خلکو ته یې خواړه ورکړل، ناروغان یې روغ کړل، او مړي یې د مادي قوانینو په مستقیم مخالفت کې راژوندي کړل. د هغه عملونه د ساینس مظاهره وه، د مادي حس یا قانون د غلطو ادعاوو پر وړاندې یې بریا ترلاسه کړه.

6. 273 : 24-28

Jesus walked on the waves, fed the multitude, healed the sick, and raised the dead in direct opposition to material laws. His acts were the demonstration of Science, overcoming the false claims of material sense or law.

7 . 381: 8-19

کله چې تاسو د کوم فرضي قانون څخه سرغړونه کوئ، تاسو وایئ چې خطر شتون لري. دا ویره خطر دی او فزیکي اغیزې رامینځته کوي. موږ په حقیقت کې د اخلاقي یا روحاني قانون پرته د بل څه ماتولو څخه رنځ نشو زغملی. د فاني عقیدې تش په نامه قوانین د دې پوهیدو له امله له منځه ځي چې روح تلپاتې دی، او دا فاني ذهن نشي کولی د ناروغیو وختونه، دورې او ډولونه قانون جوړ کړي، چې ورسره فاني خلک مري. خدای قانون جوړونکی دی، مګر هغه د وحشي کوډونو لیکوال نه دی. په لامحدود ژوند او مینه کې هیڅ ناروغي، ګناه، او مرګ نشته، او صحیفې اعلان کوي ​​چې موږ ژوند کوو، حرکت کوو او په لامحدود خدای کې خپل وجود لرو.

7. 381 : 8-19

When infringing some supposed law, you say that there is danger. This fear is the danger and induces the physical effects. We cannot in reality suffer from breaking anything except a moral or spiritual law. The so-called laws of mortal belief are destroyed by the understanding that Soul is immortal, and that mortal mind cannot legislate the times, periods, and types of disease, with which mortals die. God is the lawmaker, but He is not the author of barbarous codes. In infinite Life and Love there is no sickness, sin, nor death, and the Scriptures declare that we live, move, and have our being in the infinite God.

8 . 210 :5-18

د عیسویت اصل او ثبوت د روحاني حس له لارې پیژندل کیږي. دوی د عیسی په مظاهرو کې څرګند شوي، کوم چې ښیي - د هغه د ناروغانو د درملنې، بدیو له مینځه وړلو، او مرګ له منځه وړلو سره، "وروستی دښمن چې له منځه به یوړل شي،" - د مادې او د هغې د تش په نامه قوانینو څخه د هغه بې پروايي.

په دې پوهیدل چې روح او د هغې ځانګړتیاوې د تل لپاره د انسان له لارې څرګندې شوې، مالک ناروغ ته شفا ورکړه، ړندو ته یې لید ورکړ، کاڼو ته یې غوږ ونیول، ګونډو ته یې پښې ورکړې، په دې توګه د الهي ذهن علمي عمل د انسان په ذهنونو او بدنونو کې روښانه کړ او د روح او نجات ښه پوهه یې ورکړه. عیسی د یوې او ورته میټافزیک پروسې له لارې ناروغۍ او ګناه روغه کړه.

8. 210 : 5-18

The Principle and proof of Christianity are discerned by spiritual sense. They are set forth in Jesus' demonstrations, which show — by his healing the sick, casting out evils, and destroying death, "the last enemy that shall be destroyed," — his disregard of matter and its so-called laws.

Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.

9 . 477 :6-7

انسان د روح لپاره مادي استوګنځای نه دی؛ هغه پخپله روحاني دی.

9. 477 : 6-7

Man is not a material habitation for Soul; he is himself spiritual.

10 . 204 :30 (عقیده) 6

دا عقیده چې خدای په ماده کې ژوند کوي، یو الهی دین دی. هغه تېروتنه چې وايي روح په بدن کې دی، ذهن په ماده کې دی، او ښه په بدۍ کې ده، باید دا خبره رد کړي او له داسې خبرو څخه ډډه وکړي؛ که نه نو خدای به د انسانیت څخه پټ پاتې شي، او انسانان به پرته له دې چې پوه شي چې دوی ګناه کوي، د روح پر ځای به په ماده تکیه وکړي، په لنګوالي سره ټکر وکړي، په شرابو سره به ولویږي، په ناروغۍ سره به وخوري، - دا ټول د دوی د ړانده والي، د خدای او انسان په اړه د دوی د غلط احساس له امله دي.

10. 204 : 30 (The belief)-6

The belief that God lives in matter is pantheistic. The error, which says that Soul is in body, Mind is in matter, and good is in evil, must unsay it and cease from such utterances; else God will continue to be hidden from humanity, and mortals will sin without knowing that they are sinning, will lean on matter instead of Spirit, stumble with lameness, drop with drunkenness, consume with disease, — all because of their blindness, their false sense concerning God and man.

11 . 9: 17-21 (ته 1)

آیا ته "خپل څښتن خدای سره په ټول زړه، ټول روح او ټول ذهن سره مینه لرې"؟ پدې امر کې ډېر څه شامل دي، حتی د ټولو مادي احساساتو، مینې او عبادت تسلیمول.

11. 9 : 17-21 (to 1st .)

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship.

12 . 334: 10 (د)-20

ناڅرګند مسیح د تش په نامه شخصي حواسو لپاره ناڅرګند و، پداسې حال کې چې عیسی د بدني وجود په توګه راڅرګند شو. د ناڅرګند او لیدل شوي دوه ګونی شخصیت، روحاني او مادي، ابدي مسیح او جسماني عیسی چې په بدن کې څرګند شو، د مالک تر عروج پورې دوام وکړ، کله چې انسان، مادي مفهوم، یا عیسی ورک شو، پداسې حال کې چې روحاني ځان، یا مسیح، د الهي ساینس په ابدي ترتیب کې شتون لري، د نړۍ ګناهونه لرې کوي، لکه څنګه چې مسیح تل کړی دی، حتی مخکې له دې چې انسان عیسی د فاني سترګو لپاره مجسم شي.

12. 334 : 10 (The)-20

The invisible Christ was imperceptible to the so-called personal senses, whereas Jesus appeared as a bodily existence. This dual personality of the unseen and the seen, the spiritual and material, the eternal Christ and the corporeal Jesus manifest in flesh, continued until the Master's ascension, when the human, material concept, or Jesus, disappeared, while the spiritual self, or Christ, continues to exist in the eternal order of divine Science, taking away the sins of the world, as the Christ has always done, even before the human Jesus was incarnate to mortal eyes.

13 . 171: 4-16

د ماديت د معنوي مخالف د پيژندنې له لارې، حتی د مسيح، حقيقت له لارې، انسان به د الهي علومو د کلي سره د جنت دروازې چې د انسانانو عقيدې تړلي دي، بيا پرانيزي، او ځان به بې ګناه، نيک، پاک او آزاد ومومي، د خپل ژوند يا هوا د احتمالاتو لپاره د الماناکونو سره مشوره کولو ته اړتيا نلري، د دماغي علومو مطالعې ته اړتيا نلري ترڅو زده کړي چې هغه څومره سړی دی.

د انسان په ګډون په کايناتو باندې د ذهن کنټرول نور خلاص پوښتنه نه ده، بلکې د ښودلو وړ ساینس دی. عیسی علیه السلام د ناروغۍ او ګناه د درملنې او د مرګ د بنسټونو له منځه وړلو سره د الهي اصل او د تل پاتې ذهن ځواک روښانه کړ.

13. 171 : 4-16

Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free, not needing to consult almanacs for the probabilities either of his life or of the weather, not needing to study brainology to learn how much of a man he is.

Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science. Jesus illustrated the divine Principle and the power of immortal Mind by healing sickness and sin and destroying the foundations of death.

14 . 307: 25 (حقیقت) -30

حقیقت هیڅ پیل نلري. الهي ذهن د انسان روح دی، او انسان ته په ټولو شیانو واکمني ورکوي. انسان د مادي اساس څخه نه دی رامینځته شوی، او نه هم د مادي قوانینو اطاعت کولو ته هڅول شوی چې روح هیڅکله نه دي جوړ کړي؛ د هغه ولایت په روحاني قوانینو کې دی، د ذهن په لوړ قانون کې.

14. 307 : 25 (Truth)-30

Truth has no beginning. The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

15 . 208: 20-24

راځئ چې د اصلي او ابدي په اړه زده کړه وکړو، او د روح د واکمنۍ، د آسماني سلطنت، لپاره چمتووالی ونیسو - د نړیوال همغږۍ واکمنۍ او واکمنۍ، چې له لاسه نه ورکول کیدی شي او نه هم د تل لپاره پټ پاتې کیږي.

15. 208 : 20-24

Let us learn of the real and eternal, and prepare for the reign of Spirit, the kingdom of heaven, — the reign and rule of universal harmony, which cannot be lost nor remain forever unseen.

16 . 590: 1 (سلطنت)-3

د جنت سلطنت. په الهی علومو کې د همغږۍ واکمني؛ د نه خطا کیدونکي، ابدي او قادر ذهن ساحه؛ د روح فضا، چیرې چې روح لوړ دی.

16. 590 : 1 (Kingdom)-3

Kingdom of Heaven. The reign of harmony in divine Science; the realm of unerring, eternal, and omnipotent Mind; the atmosphere of Spirit, where Soul is supreme.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه