یکشنبه ، نومبر 24، 2024
د هغه غوښې لپاره کار مه کوئ چې له منځه ځي، مګر د هغه غوښې لپاره چې د تل لپاره ژوند کوي، چې د انسان زوی به تاسو ته درکړي.۔
“Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you.”
8 آه کاش چې خلک به د هغه د نیکمرغۍ او د انسانانو د ماشومانو لپاره د هغه د عالي کارونو لپاره د څښتن ستاینه وکړي!
9 ځکه چې هغه د زړه ارمان پوره کوي، او وږی روح په نیکۍ ډکوي.
20 هغه خپل کلام واستاوه، او دوی یې روغ کړل، او د دوی د ویجاړولو څخه یې وژغورل.
35 هغه دښتې په ولاړو اوبو او وچه ځمکه د اوبو په چينو بدله کړه.
36 او هلته يې وږيو ته د اوسېدو لپاره يو ښار جوړ کړ، چې د اوسېدو لپاره يې ښار جوړ کړي.
37 او کروندې وکرئ، او د انګورو باغونه وکري، چې ممکن د زیاتې میوې حاصل ورکړي.
38 هغه دوی ته هم برکت ورکوي، ترڅو دوی ډیر زیات شي. او د دوی څارویو ته زیان نه رسوي.
8. Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9. For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
20. He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
35. He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36. And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37. And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38. He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
د درس خطبه
4 ای اسراییلو واورئ: زموږ څښتن خدای یو څښتن دی:
5 او د خپل څښتن خدای سره په ټول زړه، خپل ټول روح او په خپل ټول قوت سره مینه وکړه.
4 Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:
5 And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
1 زما زویه، زما قانون مه هېروه. مګر خپل زړه ته اجازه راکړئ چې زما حکمونه وساتي:
2 د اوږدې مودې لپاره، اوږد عمر، او سوله به تاسو ته اضافه کړي.
4 نو تاسو به د خدای او انسان په نظر کې احسان او ښه پوهه ومومئ.
21 زما زویه، دوی دې له سترګو څخه مه لرې کوه: ښه حکمت او هوښیارتیا وساته:
22 نو دوی به ستا روح ته ژوند او ستا په غاړه کې فضل وي.
1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
1 بیا عیسی د روح په واسطه دښتې ته لاړ ترڅو د شیطان ازمایښت شي.
2 او چې څلوېښت ورځې او څلوېښت شپې يې روژه ونيوله، نو بيا وږي شو.
3 او کله چې ازمېښت هغه ته راغی، هغه وویل، که ته د خدای زوی یې، امر وکړه چې دا ډبرې ډوډۍ جوړه کړي.
4 خو هغۀ جواب ورکړو چه دا ليکلے شوى دى چه انسان به يواځي په ډوډئ ژوندى نۀ شى بلکه په هره خبره چه دَ خُدائے دَ خُلے نه راوزي.
11 بیا شیطان هغه پریږدي ، او ګورئ ، فرښتې راغلې او د هغه خدمت یې وکړ.
23 عیسی په ټول ګیلیل کې ګرځیده ، د دوی په عبادت ځایونو کې یې تعلیم ورکول ، د پاچاهۍ انجیل یې تبلیغ کول ، او د خلکو په مینځ کې یې د هر ډول ناروغیو او هر ډول ناروغیو درملنه کوله.
1 Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
3 And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
11 Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1 او د ګڼو خلکو په لیدلو سره هغه غره ته لاړ او کله چې هغه ځای په ځای شو، د هغه شاګردان ورته راغلل:
2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه او دوی ته یې تعلیم ورکړ او ویې ویل:
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
24 هیڅوک نشي کولی د دوو بادارانو خدمت وکړي، ځکه چې هغه به له یو څخه کرکه وکړي او بل سره مینه وکړي. که نه نو هغه به یو ته غاړه کیږدي او بل ته به سپکاوی وکړي. تاسو نشئ کولی د خدای او مامون خدمت وکړئ.
25 نو زه تاسو ته وایم چې د خپل ژوند په اړه فکر مه کوئ چې تاسو به څه وخورئ یا څه وڅښئ. او نه هم ستاسو د بدن لپاره، هغه څه چې تاسو یې اغوسئ. ایا ژوند د غوښې څخه ډیر نه دی او بدن د جامو څخه؟
26 د هوا مرغانو ته وګوره؛ ځکه چې دوی نه کري، نه یې ریب کوي او نه په ګودامونو کې راټولوي. بیا هم ستاسو آسماني پلار دوی ته خواړه ورکوي. ایا تاسو د دوی څخه ډیر ښه نه یاست؟
31 نو فکر مه کوه، ووایه، موږ څه وخورو؟ یا، موږ باید څه وڅښئ؟ یا، موږ به په کوم ځای کې جامې واغوندو؟
32 (د دې ټولو شیانو وروسته غیر یهودیان په لټه کې دي:) ځکه چې ستاسو آسماني پلار پوهیږي چې تاسو دې ټولو شیانو ته اړتیا لرئ.
33 مګر تاسو لومړی د خدای پادشاهي او د هغه صداقت ولټوئ. او دا ټول شیان به تاسو ته اضافه شي.
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
27 هغه څه چې زه تاسو ته په تیاره کې وایم، هغه په رڼا کې واورئ، او هغه څه چې تاسو په غوږونو کې اورئ، هغه د کوټې په سرونو کې تبلیغ کوئ.
28 او له هغو مه وېرېږئ چې بدن وژني، خو د روح د وژلو توان نه لري؛ بلکې له هغه چا نه وېرېږئ چې په دوزخ کې د روح او بدن دواړه له منځه وړي.
27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
14 عیسی بهر لاړو او یو لوی شمیر یې ولید او په هغوی یې رحم وکړ او د دوی ناروغان یې روغ کړل.
15 کله چې ماښام شو، د هغه شاګردان ورته راغلل او ویې ویل: دا یو دښتې ځای دی او وخت تیر شوی دی. خلق يې ليږل چې کليو ته لاړ شي او د ځان لپاره خوراکي توکي واخلي.
16 خو عيسىٰ هغوئ ته ووئيل، هغوئ ته دَ تلو ضرورت نشته. تاسو ته يې د خوړلو لپاره ورکړئ.
17 نو هغوئ ورته ووئيل، زمونږ سره دلته صرف پينځه ډوډئ او دوه کبان شته.
18 هغه وویل: دوی ما ته راوړه.
19 هغۀ خلقو ته حُکم ورکړو چې په واښو کښې کښېنئ، پنځه ډوډئ او دوه کبان يې واخستلو او آسمان ته يې وکتل، هغۀ برکت ورکړو او مات يې کړو، ډوډئ يې خپلو شاګردانو ته ورکړه او شاګردانو خلقو ته.
20 او هغوئ ټولو وخوړل او ډک شول، او هغوئ هغه ټوټې راواخېستلې چې پاتې دولس ټوکرۍ ډکې وې.
21 او هغوئ چې خوراک کړى وُو هغوئ د ښځو او ماشومانو نه علاوه پنځه زره سړى وُو.
22 عیسی سمدلاسه خپل شاګردان مجبور کړل چې په کښتۍ کې سپور شي او د هغه څخه مخکې بلې غاړې ته لاړ شي ، پداسې حال کې چې هغه ډیری خلک لیږدول.
14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18 He said, Bring them hither to me.
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
24 نو کله چې خلقو وليدل چې هلته نه عيسىٰ شته او نۀ د هغۀ مُريدان، نو هغوئ هم بېړۍ بوتلل او کفرنحوم ته راغلل او د عيسىٰ په لټه کښې شول.
26 عيسىٰ هغوئ ته جواب ورکړو اَؤ وئے وئيل،زۀ تاسو ته رښتيا وايم چه تاسو ما لټوئ ځکه چه تاسو مُعجزے ليدلے نۀ وى،بلکه ځکه چه تاسو دَ ډوډئ نه خوړلے وُو اَؤ ډک شوئ.
31 زموږ پلرونو په دښته کې من خوړل. لکه څنګه چې لیکل شوي، هغه دوی ته د آسمان څخه ډوډۍ ورکړه چې وخوري.
32 بيا عيسىٰ هغوئ ته ووئيل، زۀ تاسو ته رښتيا وايم، موسىٰ تاسو ته د آسمان نه هغه ډوډۍ نۀ ده درکړې. مګر زما پلار تاسو ته د آسمان څخه ریښتینې ډوډۍ درکوي.
33 ځکه چې د خدای ډوډۍ هغه څوک دی چې د آسمان څخه راوتلی او نړۍ ته ژوند ورکوي.
38 ځکه چې زه د آسمان څخه راښکته شوی یم، د خپلې خوښې د ترسره کولو لپاره نه، بلکې د هغه چا اراده چې ما رالېږلی دی.
40 او دا د هغه چا اراده ده چې زه یې رالېږلی یم، هر څوک چې زوی وویني او په هغه باور وکړي، د تل لپاره ژوند ولري: او زه به هغه په آخرت کې راپورته کړم.
24 When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
26 Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
31 Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
32 Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
33 For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
38 For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
40 And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
19 څه؟ تاسو نه پوهيږئ چې ستاسو بدن د روح القدس کور دی چې په تاسو کې دی، کوم چې تاسو د خدای څخه لرئ، او تاسو خپل نه یاست؟
20 ځکه چې تاسو د قیمت سره پیرودل شوي یاست: له دې امله په خپل بدن او په خپل روح کې د خدای ثنا وکړئ، کوم چې د خدای دي.
19 What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
20 For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.
1 ځکه چې موږ پوهیږو چې که زموږ د دې خیمې ځمکه ویجاړه شي، نو موږ د خدای ودانۍ لرو، یو کور چې په لاسونو نه جوړ شوی، په آسمان کې ابدي.
6 له همدې امله موږ تل ډاډه یو ، پدې پوهیږو چې پداسې حال کې چې موږ په بدن کې په کور کې یو ، موږ له رب څخه غیر حاضر یو:
7 (ځکه چې موږ د عقیدې په واسطه پرمخ ځو، نه د لید له لارې :)
8 موږ ډاډه یو، زه وایم، او د دې پرځای چې د بدن څخه غیر حاضر وي، او د څښتن سره حاضر وي.
1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7 (For we walk by faith, not by sight:)
8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
23 ...او زه خدای ته دعا کوم چې ستاسو ټول روح او روح او بدن زموږ د مالک عیسی مسیح تر راتلو پورې بې ګناه وساتل شي.
23 ... and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
روح د روح، خدای، تخلیقی، حکومتی، لامحدود اصول سره مترادف دی، د محدود شکل څخه بهر، کوم چې شکلونه یوازې منعکس کوي.
Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.
پیژندنه د روح انعکاس دی ، د ژوندی اصول ، مینې په څو ډولونو کې انعکاس. روح د انسان ماده، ژوند او هوښیارتیا ده، چې انفرادي ده، مګر په ماده کې نه. روح هیڅکله د روح څخه ټیټ شی منعکس نشي کولی.
انسان د روح څرګندونه ده. هنديانو د اصلي واقعیت ځینې نخښې ونیولې، کله چې دوی یو ځانګړی ښکلی جهيل "د لوی روح موسکا" بولي. له انسان څخه جلا شوی، څوک چې روح څرګندوي، روح به یو غیر وجود وي. سړی، د روح څخه طلاق شوی، خپل وجود به له لاسه ورکړي. مګر داسې هیڅ ویش شتون نلري، ځکه چې انسان د خدای سره همغږي دی.
Identity is the reflection of Spirit, the reflection in multifarious forms of the living Principle, Love. Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit." Separated from man, who expresses Soul, Spirit would be a nonentity; man, divorced from Spirit, would lose his entity. But there is, there can be, no such division, for man is coexistent with God.
الهی ذهن د انسان روح دی، او انسان ته په ټولو شیانو واک ورکوي. انسان د مادي اساس څخه نه دی جوړ شوی، او نه هم د مادي قوانینو اطاعت ته امر شوی چې روح هیڅکله نه دی جوړ کړی. د هغه ولایت په روحاني قوانینو کې دی، د ذهن په لوړ قانون کې.
The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
په الهی ساینس کې، انسان د خدای لخوا ساتل کیږي، د الهی اصول. ځمکه، د خدای په امر، د انسان د کارونې لپاره خواړه راوړي. په دې پوهیدلو سره ، عیسی یوځل وویل ، "د خپل ژوند لپاره هیڅ فکر مه کوئ چې تاسو به څه وخورئ ، یا څه وڅښئ" - د خپل خالق د امتیاز په اړه فکر نه کول ، مګر د خدای، د ټولو پلار او مور پیژني. انسان ته خواړه او جامې ورکول لکه څنګه چې هغه د لیلیو سره کوي.
In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being. The earth, at God's command, brings forth food for man's use. Knowing this, Jesus once said, "Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink," — presuming not on the prerogative of his creator, but recognizing God, the Father and Mother of all, as able to feed and clothe man as He doth the lilies.
روح په سمه توګه هر شی ته تغذیه او جامې ورکوي، لکه څنګه چې دا د روحاني تخلیق په لیکه کې ښکاري، په دې توګه د خدای پلار او مورتوب په نرمۍ سره څرګندوي.
Spirit duly feeds and clothes every object, as it appears in the line of spiritual creation, thus tenderly expressing the fatherhood and motherhood of God.
الهی ذهن، چې غوټۍ او ګلونه جوړوي، د انسان بدن ته پاملرنه کوي، حتی لکه څنګه چې د لیلی جامې کوي؛ مګر اجازه ورنکړئ چې د خدای په حکومت کې د غلطو قوانینو، انساني مفکورو په زورولو سره مداخله وکړي.
د انسان لوړ طبیعت د ټیټو لخوا نه اداره کیږي. که داسې وي، د حکمت حکم به بدل شي. د ژوند په اړه زموږ غلط نظرونه تلپاتې همغږي پټوي، او هغه ناروغۍ تولیدوي چې موږ یې شکایت کوو.
The divine Mind, which forms the bud and blossom, will care for the human body, even as it clothes the lily; but let no mortal interfere with God's government by thrusting in the laws of erring, human concepts.
The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain.
مسیح، حقیقت، انسانانو ته لنډمهاله خواړه او جامې ورکوي تر هغه چې مواد، د مثالی سره بدل شي، ورک شي، او انسان په روحاني توګه جامې او تغذیه شي. سینټ پاول وايي، "د ویرې او ټکان سره د خپل نجات کار وکړئ:" عیسی وویل: "کوچنۍ رمې مه وېرېږه؛ ځکه چې دا ستاسو د پلار ښه خوښي ده چې تاسو ته سلطنت درکړي."
Christ, Truth, gives mortals temporary food and clothing until the material, transformed with the ideal, disappears, and man is clothed and fed spiritually. St. Paul says, "Work out your own salvation with fear and trembling:" Jesus said, "Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom."
ساینس روح، روح څرګندوي، لکه څنګه چې په بدن کې نه وي، او خدای په انسان کې نه بلکې د انسان لخوا منعکس کیږي. لوی په ټیټ کې نشي کیدی. دا باور چې لوی په ټيټ کې کیدی شي یوه تېروتنه ده چې ناوړه کار کوي. دا د روح په ساینس کې یو مخکښ ټکی دی، چې اصول یې په نظر کې ندي. روح، روح، په انسان کې محدود نه دی، او هیڅکله په ماده کې نه دی.
Science reveals Spirit, Soul, as not in the body, and God as not in man but as reflected by man. The greater cannot be in the lesser. The belief that the greater can be in the lesser is an error that works ill. This is a leading point in the Science of Soul, that Principle is not in its idea. Spirit, Soul, is not confined in man, and is never in matter.
کله چې تاسو وایئ، "د انسان بدن مادي دی،" زه د پاول سره وایم: "د بدن څخه د غیر حاضر کیدو، او د څښتن سره حاضریدو ته لیواله اوسئ." په موضوع کې د ذهن مادي باور پریږدئ، او یوازې یو ذهن ولرئ، حتی خدای؛ د دې لپاره ذهن خپل ورته والی جوړوي. د انسان د هویت له لاسه ورکول د پوهې له لارې چې ساینس یې تاییدوي ناشونې ده. او د داسې یو احتمال تصور د دې پایلې په پرتله ډیر بې بنسټه دی چې د انفرادي موسیقۍ ټونونه د همغږۍ په اصل کې له لاسه ورکړي.
When you say, "Man's body is material," I say with Paul: Be "willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord." Give up your material belief of mind in matter, and have but one Mind, even God; for this Mind forms its own likeness. The loss of man's identity through the understanding which Science confers is impossible; and the notion of such a possibility is more absurd than to conclude that individual musical tones are lost in the origin of harmony.
د مادې او طبي علومو نامتو قوانین هیڅکله انسانان بشپړ، همغږي او تل پاتې نه دي. انسان همغږي دی کله چې د روح لخوا اداره کیږي. له همدې امله د واقعیت د پوهیدو اهمیت، کوم چې د روحاني شتون قوانین څرګندوي.
خدای هیڅکله د معنوي قانون د لغوه کولو لپاره مادي قانون نه دی ترتیب کړی. که چیرې داسې مادي قانون شتون ولري، نو دا به د روح، خدای د برتری سره مخالفت وکړي، او د خالق حکمت ته زیان ورسوي. عیسی په څپو روان شو، ګڼو ته یې خواړه ورکړل، ناروغان یې روغ کړل، او مړي یې د مادي قوانینو په مستقیم مخالفت کې راپورته کړل. د هغه کړنې د ساینس مظاهره وه، د مادي احساس یا قانون په غلطو ادعاګانو باندې بریالي کیدل.
The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul. Hence the importance of understanding the truth of being, which reveals the laws of spiritual existence.
God never ordained a material law to annul the spiritual law. If there were such a material law, it would oppose the supremacy of Spirit, God, and impugn the wisdom of the creator. Jesus walked on the waves, fed the multitude, healed the sick, and raised the dead in direct opposition to material laws. His acts were the demonstration of Science, overcoming the false claims of material sense or law.
په دې پوهیدل چې روح او د هغې صفات د تل لپاره د انسان له لارې څرګند شوي ، مالک ناروغ ته شفا ورکړه ، ړندو ته یې لید ، کاڼو ته اوریدل ، ټوټو ته پښې ، په دې توګه د انسان په ذهنونو او بدنونو کې د الهي ذهن ساینسي عمل روښانه کړ. او د روح او نجات ښه پوهه ورکول.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.
د ښکلا لپاره ترکیب دا دی چې لږ فکر او ډیر روح ولرئ، په بدن کې د درد یا خوښۍ له عقیدې څخه د روحاني همغږي نه بدلیدونکي آرام او عالي آزادۍ ته شاتګ.
مینه هیڅکله د مینې لید له لاسه نه ورکوي. د هغې هیلو په خپل څیز باندې ولاړ دی. یو حیرانتیا چې یو ملګری هیڅکله د ښکلا څخه کم ښکاري. د تیرو کلونو نارینه او ښځینه او لوی درسونه باید په تیاره یا تیاره کې د تیریدو پرځای روغتیا او ابدیت ته وده ورکړي. ابدي ذهن بدن ته د فوق العاده تازه والي او انصاف سره تغذیه کوي ، دا د فکر ښکلي عکسونو سره چمتو کوي او د احساس کړاوونه له مینځه وړي چې هره ورځ نږدې قبر ته راوړي.
The recipe for beauty is to have less illusion and more Soul, to retreat from the belief of pain or pleasure in the body into the unchanging calm and glorious freedom of spiritual harmony.
Love never loses sight of loveliness. Its halo rests upon its object. One marvels that a friend can ever seem less than beautiful. Men and women of riper years and larger lessons ought to ripen into health and immortality, instead of lapsing into darkness or gloom. Immortal Mind feeds the body with supernal freshness and fairness, supplying it with beautiful images of thought and destroying the woes of sense which each day brings to a nearer tomb.
ایا ته وایې چې هغه وخت لا نه دی راغلی چې په هغه کې روح پیژني او د بدن د کنټرول وړ وي؟ عیسی په یاد ولرئ ، چا چې نږدې نولس پیړۍ دمخه د روح ځواک څرګند کړ او ویې ویل: "هغه څوک چې په ما باور لري ، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي ،" او هغه دا هم وویل ، "مګر هغه وخت راځي ، او اوس دی کله چې. ریښتیني عبادت کونکي به د پلار عبادت په روح او حقیقت کې وکړي." "وګوره، اوس د منلو وخت دی؛ وګورئ، اوس د نجات ورځ ده،" پاول وویل.
Do you say the time has not yet come in which to recognize Soul as substantial and able to control the body? Remember Jesus, who nearly nineteen centuries ago demonstrated the power of Spirit and said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also," and who also said, "But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth." "Behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation," said Paul.
ژر یا وروسته به موږ پوه شو چې د انسان د محدود ظرفیت بندونه د دې فریب لخوا رامینځته شوي چې هغه د روح پرځای په بدن کې ژوند کوي ، د روح پرځای په ماده کې.
Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.
ایا تاسو "د خپل څښتن خدای سره په خپل ټول زړه، په خپل ټول روح، او خپل ټول ذهن سره مینه لرئ"؟ په دې حکم کې ډیر څه شامل دي، حتی د ټولو مادي احساس، مینه او عبادت تسلیم کول. دا د عیسویت الډوراډو دی. پدې کې د ژوند ساینس شامل دی، او یوازې د روح الهي کنټرول پیژني، په کوم کې چې روح زموږ مالک دی، او مادي احساس او انسان به هیڅ ځای ونه لري.
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه