یکشنبه ، نومبر 10، 2024
دا مړ باید ابدیت ته غاړه کیږدي.۔
“This mortal must put on immortality.”
1 راپاڅېدل، ځلېدل؛ ځکه چې ستا رڼا راغلې ده، او د څښتن جلال په تا باندې راپورته شوی دی.
2 ځکه چې وګوره، تیاره به ځمکه پټه کړي او خلک به تور تیاره کړي، مګر څښتن به په تا راپاڅیږي او د هغه جلال به په تا باندې ښکاره شي.
3 او یهودیان به ستا رڼا ته راشي، او بادشاهان به ستاسو د راڅرګندیدو روښانتیا ته راشي.
3 مګر که زموږ انجیل پټ شي، دا د هغو کسانو لپاره پټ دی چې ورک شوي دي:
4 په کومو کې چې د دې نړۍ خدای د دوی ذهنونه ړانده کړي دي څوک چې باور نه کوي ، داسې نه چې د مسیح د عالي انجیل رڼا چې د خدای عکس دی ، دوی ته روښانه شي.
5 ځکه چې موږ د خپل ځان نه، مګر د مسیح عیسی د څښتن تبلیغ کوو. او موږ د عیسی په خاطر ستاسو خدمتګاران یو.
6 ځکه چې خدای چې رڼا ته یې امر کړی و چې له تیاره څخه روښانه شي، زموږ په زړونو کې روښانه شوی، ترڅو د عیسی مسیح په مخ کې د خدای د جلال د پوهې رڼا ورکړي.
1. Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
2. For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
3. And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
3. But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
4. In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
5. For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus’ sake.
6. For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
د درس خطبه
1 په پیل کې خدای آسمان او ځمکه پیدا کړل.
26 او خُدائ پاک ووئيل، راځئ چې د خپل شکل په شان انسان جوړ کړو، او د سمندر په ماهيانو، د هوا په مرغانو، څاروى، په ټوله زمکه او په ټولو باندې بادشاهى وکړو. ژوغورونکی شی چې په ځمکه ځی.
27 نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل یې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.
28 او خُدائ پاک هغوئ ته برکت ورکړو، او خُدائ پاک هغوئ ته ووئيل، ميوه لره، زيات شُو، او زمکه ډکه کړه او د هغې تابع کړه، او د سمندر په کبانو، د هوا په مرغانو، او په هر ژوندى څيز باندې بادشاهى وکړه. په ځمکه حرکت کوي.
31 او خدای هر هغه څه ولید چې هغه جوړ کړي وو، او وګورئ، دا خورا ښه و.
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
1 په دې توګه اسمانونه او ځمکه پای ته ورسیده، او د دوی ټول لښکر.
6 مګر د ځمکې څخه یو دوړې راپورته شوې او د ځمکې ټول مخ یې اوبه کړل.
7 مالِک خُدائ د زمکې د خټو نه انسان جوړ کړ او د هغه په پزه کښې يې د ژوند ساه تنفس کړه. او انسان یو ژوندی روح شو.
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
7 And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
5 او کله چې عیسی کفرنحوم ته ننوتو، نو یو صهیبان ورته راغی او هغه ته یې عرض وکړ:
6 او ویې ویل: ربه، زما بنده په کور کې د فالج ناروغه پروت دی، په سخته توګه ځورول شوی.
7 عیسی ورته وویل، زه به راشم او هغه به روغ کړم.
8 صوبه دار جواب ورکړو، اے مالِکه، زۀ د دې لائق نۀ يم چې تۀ زما د چت لاندې راشې، خو صرف کلمه ووايه، نو زما نوکر به روغ شى.
9 ځکه چې زه د واک لاندې سړی یم او زما لاندې عسکر لرم. زه دې سړي ته وایم چې لاړ شه، هغه لاړ. او بل ته، راشئ، او هغه راځي. او زما بنده ته، دا وکړه، او هغه دا کوي.
10 کله چې عیسی دا واورېدل نو حیران شو او هغوئ ته یې وویل چې تعقیب یې کړي، زه تاسو ته رښتیا وایم، ما په اسراییلو کې دومره لوی ایمان ندی موندلی.
13 عیسی ته ووئيل، لاړ شه. او لکه څنګه چې تا باور کړی، هماغسې دې له تا سره وشي. او د هغه نوکر په هماغه ساعت کې روغ شو.
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
7 And Jesus saith unto him, I will come and heal him.
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
1 او کله چې عیسی تیریدل نو یو سړی یې ولید چې د زیږون څخه ړوند و.
2 او شاګردانو ترې تپوس وکړو چې، ای استاده، دا سړی چا ګناه کړې ده که مور او پلار چې ړوند پیدا شوی دی؟
3 عیسی ځواب ورکړ: نه دې سړي ګناه کړې ده او نه یې مور او پلار، مګر دا چې د خدای کارونه باید په هغه کې ښکاره شي.
4 زه باید د هغه کار کار وکړم چې ما رالیږلی دی، پداسې حال کې چې ورځ وي: شپه راځي، کله چې هیڅوک کار نشي کولی.
5 تر څو چې زه په نړۍ کې یم، زه د نړۍ رڼا یم.
6 کله چې هغه دا خبرې وکړې، نو په ځمکه یې توی کړه، د ټوخی څخه یې خاوره جوړه کړه او د ړانده سړي سترګې یې په خټو سره مسح کړې.
7 او هغۀ ته يې ووئيل، لاړ شه، د سيلوم په حوض کښې ومينځه، (کوم چې تعبير يې لېږل شوى دى.) نو هغه خپله لاره لاړه، وينځلو او ليدلو ته راغلو.
1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
1 دا خبرې عیسی وویلې، آسمان ته یې سترګې پورته کړې او ویې ویل: پلاره، وخت راغلی دی. د خپل زوی جلال وکړه، ترڅو ستاسو زوی هم ستا جلال درکړي:
2 لکه څنګه چې تا هغه ته په ټول بدن باندې واک ورکړی دی، چې هغه دې هغومره ته همیشه ژوند ورکړي چې تا ورته ورکړی دی.
3 او دا ابدي ژوند دی چې دوی تا یوازینی ریښتینی خدای او عیسی مسیح وپیژني چې تا رالیږلی یې.
9 زه د دوی لپاره دعا کوم: زه د نړۍ لپاره نه، بلکې د هغو لپاره دعا کوم چې تا ماته راکړي دي. ځکه چې هغوی ستا دي.
22 او هغه عزت چې تا ماته راکړے ما هغوئ ته ورکړ. چې دوی یو وي، حتی لکه څنګه چې موږ یو:
23 زه په دوی کې، او ته په ما کې، ترڅو دوی په یوه کې بشپړ شي. او د دې لپاره چې نړۍ پوه شي چې تا زه رالیږلی یم، او د دوی سره مینه لرم لکه څنګه چې تا ما سره مینه کړې.
1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
12 نو اجازه مه ورکوئ چې ګناه په خپل فاني بدن کې واکمن شي، چې تاسو باید د هغې په غوښتنو کې اطاعت وکړئ.
14 ځکه چې ګناه به په تاسو باندې تسلط ونلري: ځکه چې تاسو د قانون لاندې نه یاست مګر د فضل لاندې.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
1 نو اوس د هغوی لپاره کوم غندنه نده چې په مسیح عیسی کې دي څوک چې د غوښې نه ، مګر د روح څخه وروسته حرکت کوي.
2 د دې لپاره چې په مسیح کې د ژوند د روح قانون دې د ګناه او مرګ له قانون څخه مې خلاص کړي.
12 نو ځکه، وروڼو، موږ پور ورکوونکي یو، نه د غوښې نه، د غوښې وروسته ژوند کولو لپاره.
13 ځکه چې که تاسو د بدن په تعقیب ژوند کوئ نو تاسو به مړ شئ، مګر که تاسو د روح په واسطه د بدن عملونه خراب کړئ، تاسو به ژوندی شئ.
14 ځکه څومره چې د خدای د روح لخوا رهبري کیږي ، دوی د خدای زامن دي.
15 ځکه چې تاسو بیا د ویرې لپاره د غلامۍ روح نه دی ترلاسه کړی. مګر تاسو د خپلولو روح ترلاسه کړی، په کوم کې چې موږ ابا، پلاره ژاړو.
16 روح پخپله زموږ د روح سره شاهدي ورکوي، چې موږ د خدای اولاد یو:
17 او که اولاد وي؛ نو وارثان؛ د خدای وارثان، او د مسیح سره ګډ وارثان.
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;
22 ځکه چې لکه څنګه چې په آدم کې ټول مړه کیږي، همداسې په مسیح کې به ټول ژوندي شي.
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
1 له همدې امله، وروڼو، زه تاسو ته د خدای د رحمت په واسطه غوښتنه کوم، چې تاسو خپل بدنونه یو ژوندۍ قربانۍ وړاندې کړئ، مقدس، خدای ته د منلو وړ، کوم چې ستاسو معقول خدمت دی.
2 او د دې نړۍ سره مطابقت مه کوئ: مګر تاسو د خپل ذهن په نوي کولو سره بدل شئ ترڅو تاسو ثابت کړئ چې د خدای هغه ښه، د منلو وړ، او کامل اراده څه ده.
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
په ساینس کې انسان د روح اولاد دی. ښکلی، ښه او پاک د هغه نسب تشکیلوی. د هغه اصلیت د انسانانو په څیر نه دی، په وحشي جبلت کې، او نه هم هغه د پوهې تر رسیدو دمخه د مادي شرایطو څخه تیریږي. روح د هغه لومړنۍ او وروستۍ سرچینه ده؛ خدای د هغه پلار دی، او ژوند د هغه د وجود قانون دی.
In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.
د سم استدلال لپاره باید د فکر دمخه یو حقیقت شتون ولري ، یعنی روحاني وجود. په حقیقت کې بل هیڅ وجود شتون نلري، ځکه چې ژوند نشي کولی د خپل توپیر، مړینې سره متحد شي.
وجود تقدس، همغږي، ابدیت دی. دا لا دمخه ثابته شوې ده چې د دې پوهه حتی په لږه کچه به د انسانانو فزیکي او اخلاقي معیار لوړ کړي، اوږد عمر به زیات کړي، شخصیت به پاک او لوړ کړي.
For right reasoning there should be but one fact before the thought, namely, spiritual existence. In reality there is no other existence, since Life cannot be united to its unlikeness, mortality.
Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character.
پیدایښت1: 27. نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل کې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.
د دې مهم فکر د ټینګار لپاره، دا تکرار شوی چې خدای انسان په خپل عکس کې جوړ کړی، ترڅو د الهی روح منعکس کړي.
Genesis i. 27. So God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them.
To emphasize this momentous thought, it is repeated that God made man in His own image, to reflect the divine Spirit.
د ذهن د ژوند کیفیت روح دی، نه مسله. مثالی سړی د تخلیق، عقل او حقیقت سره مطابقت لري. مثالي ښځه د ژوند او مینې سره مطابقت لري.
پیدایښت1: 28. او خُدائ پاک هغوئ ته برکت ورکړو، او خُدائ پاک هغوئ ته ووئيل، ميوه لره، زيات شُو، او زمکه ډکه کړه او د هغې تابع کړه، او د سمندر په کبانو، د هوا په مرغانو، او په هر ژوندى څيز باندې بادشاهى وکړه. په ځمکه حرکت کوي.
الهی مینه خپل نظرونو ته برکت ورکوي، او د دوی د زیاتوالي لامل کیږي - د هغه ځواک څرګندولو لپاره. انسان د خاوری د کرلو لپاره نه دی جوړ شوی. د هغه زیږون حق حاکمیت دی، نه تابعیت. هغه په ځمکه او اسمان کې د عقیدې څښتن دی - پخپله یوازې د خپل خالق تابع دی. دا د وجود ساینس دی.
The life-giving quality of Mind is Spirit, not matter. The ideal man corresponds to creation, to intelligence, and to Truth. The ideal woman corresponds to Life and to Love.
Genesis i. 28. And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
Divine Love blesses its own ideas, and causes them to multiply, — to manifest His power. Man is not made to till the soil. His birthright is dominion, not subjection. He is lord of the belief in earth and heaven, — himself subordinate alone to his Maker. This is the Science of being.
پیدایښت 2: 6. مګر د ځمکې څخه یو دوړې راپورته شوې او د ځمکې ټول مخ یې اوبه کړل.
د الهي مخلوقاتو ساینس او حقیقت په هغه آیاتونو کې وړاندې شوی چې دمخه یې په پام کې نیول شوی و، او اوس د دې برعکس غلطۍ، د تخلیق په اړه یو مادي نظر دی. د پیدایښت دوهم فصل د خدای او کائناتو په اړه د دې مادي لید بیان لري، یو بیان چې د ساینسي حقیقت سره سم مخالف دی لکه څنګه چې مخکې ثبت شوی. د تېروتنې یا مسلې تاریخ، که د اعتبار وړ وي، د روح هر اړخیزه وړتیا به له منځه یوسي؛ مګر دا د حقیقت سره په تضاد کې دروغ تاریخ دی.
د لومړي ریکارډ ساینس د دویم غلطیت ثابتوي. که یو ریښتیا وي، بل یې دروغ دی، ځکه چې دوی مخالف دي. لومړی ریکارډ ټول ځواک او حکومت خدای ته سپاري، او انسان د خدای له کمال او ځواک څخه لرې کوي. دوهم ریکارډ انسان د بدلون وړ او مړوند په توګه تاریخي کوي - لکه څنګه چې د خدای څخه جلا شوی او په خپل مدار کې ګرځي. وجود، د الهییت څخه جلا، ساینس د ناممکن په توګه تشریح کوي.
دا دوهم ریکارډ بې له شکه د تېروتنې تاریخ په خپلو خارجي شکلونو کې ورکوي، چې په ماده کې ژوند او هوښیارتیا بلل کیږي. دا پینتیزم ثبتوي، د الهی روح د برتری سره مخالف؛ مګر د شیانو دا حالت لنډمهاله اعلان شوی او دا سړی مړ دی - خاورې ته بیرته ستنیږي.
په دې غلطه تیوري کې، ماده د روح ځای نیسي. ماده د ځمکې د ژوند د اصولو په توګه استازیتوب کیږي. روح د انسان د رامینځته کولو لپاره مادې ته د ننوتلو په توګه نمایش کیږي. د انسان په اړه د خدای روښانه تورونه کله چې د هغه په شکل کې نه موندل کیږي، د روح په څیر، دلیل قانع کوي او د دې مادي تخلیق غلط اعلان کولو کې د وحی سره سمون لري.
د پیدایښت د دویم څپرکي دا وروستۍ برخه، چې روح یې د کایناتو په جوړولو کې د مادې سره د همکارۍ په توګه انځوروي، د غلطۍ د ځینې فرضیې پر بنسټ والړ دی، ځکه چې صحیفه یوازې د خدای د کار پای ته رسیدو اعلان کوي. ایا ژوند، حقیقت او مینه مرګ، خطا او نفرت پیدا کوي؟ ایا خالق د خپل مخلوق غندنه کوي؟ ایا د الهی قانون بې بنسټه اصول بدلیږي یا توبه کوي؟ داسې نه شي کېدای.
Genesis ii. 6. But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
The Science and truth of the divine creation have been presented in the verses already considered, and now the opposite error, a material view of creation, is to be set forth. The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded. The history of error or matter, if veritable, would set aside the omnipotence of Spirit; but it is the false history in contradistinction to the true.
The Science of the first record proves the falsity of the second. If one is true, the other is false, for they are antagonistic. The first record assigns all might and government to God, and endows man out of God's perfection and power. The second record chronicles man as mutable and mortal, — as having broken away from Deity and as revolving in an orbit of his own. Existence, separate from divinity, Science explains as impossible.
This second record unmistakably gives the history of error in its externalized forms, called life and intelligence in matter. It records pantheism, opposed to the supremacy of divine Spirit; but this state of things is declared to be temporary and this man to be mortal, — dust returning to dust.
In this erroneous theory, matter takes the place of Spirit. Matter is represented as the life-giving principle of the earth. Spirit is represented as entering matter in order to create man. God's glowing denunciations of man when not found in His image, the likeness of Spirit, convince reason and coincide with revelation in declaring this material creation false.
This latter part of the second chapter of Genesis, which portrays Spirit as supposedly cooperating with matter in constructing the universe, is based on some hypothesis of error, for the Scripture just preceding declares God's work to be finished. Does Life, Truth, and Love produce death, error, and hatred? Does the creator condemn His own creation? Does the unerring Principle of divine law change or repent? It cannot be so.
د کمال معیار په اصل کې خدای او انسان و. ايا خدای خپل معيار ټيټ کړی او انسان زوال دی؟
The standard of perfection was originally God and man. Has God taken down His own standard, and has man fallen?
څښتن اعلان وکړ چې ځمکه لعنت شوې وه؛ او له دې ځمکې، یا مادې څخه، آدم پیدا شو، سره له دې چې خدای د "انسان لپاره" ځمکه برکت کړې وه. له دې څخه دا معلومه شوه چې ادم هغه مثالی سړی نه و چې ځمکه یې برکت وه. مثالی سړی په مناسب وخت کې څرګند شو، او د مسیح عیسی په نوم پیژندل شوی و.
Jehovah declared the ground was accursed; and from this ground, or matter, sprang Adam, notwithstanding God had blessed the earth "for man's sake." From this it follows that Adam was not the ideal man for whom the earth was blessed. The ideal man was revealed in due time, and was known as Christ Jesus.
د ماديت د معنوي مخالف د تفکر له لارې، حتی د مسیح، حقیقت له لارې، انسان به د الهی ساینس په کلید سره د جنت دروازې چې د انسان عقیدې تړلې وي بیا پرانیزي، او ځان به ناپاک، صادق، پاک او آزاد ومومي، نه. د خپل ژوند یا هوا د احتمالاتو لپاره د الماناک سره مشوره کولو ته اړتیا لري، نه د دماغولوژي مطالعې ته اړتیا لري ترڅو پوه شي چې هغه څومره سړی دی.
Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free, not needing to consult almanacs for the probabilities either of his life or of the weather, not needing to study brainology to learn how much of a man he is.
دا زده کړه، اې انسانه، او په جدي توګه د انسان روحاني حالت لټوه، کوم چې د ټولو مادي نفس څخه بهر دی.
کله چې د خدای د اولادونو په اړه خبرې کولې، نه د انسانانو اولاد، عیسی وویل، "د خدای سلطنت ستاسو په مینځ کې دی." دا چې حقیقت او مینه په ریښتیني انسان کې واکمني کوي ، دا ښیې چې انسان د خدای په عکس کې ناپاک او ابدي دی.
Learn this, O mortal, and earnestly seek the spiritual status of man, which is outside of all material selfhood.
When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal.
... نازل شوی دین د ذهن ساینس او د هغې جوړښتونه د زاړه عهد نامې د لومړي فصل سره سم اعلانوي، کله چې خدای، ذهن، خبرې وکړې او دا کار وشو.
... revealed religion proclaims the Science of Mind and its formations as being in accordance with the first chapter of the Old Testament, when God, Mind, spake and it was done.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه