یکشنبه ، سپتمبر8، 2024



موضوع — سړی

SubjectMan

طلایی متن: فیلیپین 2: 13

ځکه چې دا خدای دی چې په تاسو کې د خپلې خوښې د ارادې او کولو لپاره دواړه کار کوي.۔



Golden Text: Philippians 2 : 13

For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.








1 له دې امله زه، د څښتن زنداني، تاسو ته بخښنه غواړم چې تاسو د هغه مسلک لپاره چې تاسو ته ویل کیږي، د هغه وړ ګرځي.

2 په ټول عاجزۍ او نرمۍ سره، په صبر سره، په مینه کې یو بل زغمل؛

4 یو بدن او یو روح دی، حتی لکه څنګه چې تاسو د خپل بلنې په یوه امید کې بلل شوي یاست؛

6 یو خدای او د ټولو پلار، چې د ټولو څخه پورته دی، او د ټولو له لارې، او تاسو ټولو کې.

7 مګر موږ هر یو ته د مسیح د ډالۍ اندازې سره سم فضل ورکول کیږي.

11 او هغه ځینې رسولان ورکړل. او ځینې، پیغمبران؛ او ځینې، مبشران؛ او ځینې، پادریان او ښوونکي؛

12 د مقدسینو بشپړولو لپاره، د وزارت د کار لپاره، د مسیح د بدن د ترمیم لپاره:

13 تر څو چې موږ ټول د عقیدې په یووالي او د خدای د زوی په پوهیدو کې راشو، یو بشپړ انسان ته، د مسیح د بشپړتیا د اندازې اندازې ته:

Responsive Reading: Ephesians 4 : 1, 2, 4, 6, 7, 11-13

1.     Walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2.     With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love.

4.     There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

6.     One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

7.     But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

11.     And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

12.     For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

13.     Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ.



د درس خطبه



انجیل


1 . پيدايښت 1: 1، 26-28، 31 (ته 1)

1 په پیل کې خدای آسمان او ځمکه پیدا کړل.

26 او خُدائ پاک ووئيل، راځئ چې د خپل شکل په شان انسان جوړ کړو، او د سمندر په ماهيانو، د هوا په مرغانو، څاروى، په ټوله زمکه او په ټولو باندې بادشاهى وکړو. ژوغورونکی شی چې په ځمکه ځی.

27 نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل یې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.

28 او خُدائ پاک هغوئ ته برکت ورکړو، او خُدائ پاک هغوئ ته ووئيل، ميوه لره، زيات شُو، او زمکه ډکه کړه او د هغې تابع کړه، او د سمندر په کبانو، د هوا په مرغانو، او په هر ژوندى څيز باندې بادشاهى وکړه. په ځمکه حرکت کوي.

31 او خدای هر هغه څه ولید چې هغه جوړ کړي وو، او وګورئ، دا خورا ښه و.

1. Genesis 1 : 1, 26-28, 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2 . استثنا 13 : 4، 6، 8 (ته؛)

4 تاسو به د مالِک خُدائ د خپل خُدائ پاک پسې ګرځئ، د هغۀ نه ووېرېږئ، د هغۀ حُکمونه منئ، د هغۀ په حُکمونو عمل وکړئ، د هغۀ خِدمت وکړئ او د هغۀ سره ومنئ.

6 که ستا ورور، ستا د مور زوی، یا ستا زوی، یا ستا لور، یا ستا د سینې ښځه، یا ستا ملګری، چې ستا د خپل نفس په څیر دی، په پټه توګه دې ته اړ باسي، چې ووایي، راځئ چې لاړ شو او د نورو خدایانو عبادت وکړو. هغه څه چې تاسو نه پیژني، نه تاسو او نه ستاسو پلرونو؛

8 ته د هغه سره رضامندي مه کوه او نه د هغه خبرو ته غوږ نیسه.

2. Deuteronomy 13 : 4, 6, 8 (to ;)

4     Ye shall walk after the Lord your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.

6     If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

8     Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him;

3 . متی 3: 16، 17

16 عیسی، کله چې هغه بپتسمه واخیسته، سمدستي د اوبو څخه پورته شو، او وګورئ، آسمان د هغه لپاره خلاص شو، او هغه د خدای روح ولید چې د کبوتر په څیر راښکته کیږي، او په هغه باندې رڼا کوي:

17 او د آسمان څخه یو غږ وګورئ، چې دا زما ګران زوی دی، چې زه یې خوښ یم.

3. Matthew 3 : 16, 17

16     And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

17     And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

4 . یوحنا 5: 2-9، 16، 17

2 اوس په یروشلم کې د پسونو بازار ته نږدې یو حوض دی چې په عبراني ژبه کې بیتیسدا ورته ویل کیږي، پنځه برنډونه لري.

3 په دې کې د بې وزلو خلکو لویه ډله پراته وه، ړانده، ولاړ، وچ شوي، د اوبو د حرکت په انتظار کې.

5 او هلته يو سړے وُو چې د دېرشو کالو بيمارى وو.

6 کله چې عیسی هغه دروغ ولید او پوه شو چې هغه اوس په دې حالت کې ډیر وخت شوی دی ، هغه ورته وویل: ایا ته به روغ شي؟

7 ضعیف سړي ورته ځواب ورکړ: ښاغلیه، زه هیڅ سړی نه لرم چې د اوبو په وخت کې زه حوض ته واچوم، مګر کله چې زه راځم، زما په وړاندې یو بل قدم ښکته کیږي.

8 عیسی ورته وویل: پاڅېږه، خپله بستره پورته کړه او ولاړ شه.

9 او سمدستي هغه سړے روغ شو اَؤ خپل کټ پورته کړو اَؤ روان شو، او په همغه ورځ د سبت ورځ وه.

16 نو يهُوديانو په عيسىٰ تعذيب کړو اَؤ دَ هغۀ د وژلو کوشش ئے وکړو ځکه چه هغۀ دا کار دَ سبت په ورځ کړى وُو.

17 خو عيسىٰ هغوئ ته جواب ورکړو چه زما پلار تر اوسه کار کوى اَؤ زَۀ هم کار کوم.

4. John 5 : 2-9, 16, 17

2     Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

3     In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

4     For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.

5     And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

6     When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

7     The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

8     Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

9     And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

16     And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

17     But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

5 . یوحنا 14: 8-13

8 فیلیپوس ورته وویل: ای څښتنه موږ ته پلار وښیه او دا زموږ لپاره کافي دی.

9 عيس ٰى ورته ووئيل، آيا زَۀ ستا سره دومره موده شوى يم اَؤ بيا هم تۀ ما نۀ پيژنى، فيليپوس؟ چا چې ما لیدلی دی پلار یې لیدلی دی. بيا ته څنګه وايې چې موږ ته پلار وښيه؟

10 ایا ته باور نه لرې چې زه په پلار کې یم او پلار په ما کې دی؟ هغه خبرې چې زه تاسو ته وایم زه د خپل ځان څخه نه وایم، مګر هغه پلار چې په ما کې اوسیږي، هغه کارونه کوي.

11 په ما باور وکړئ چې زه په پلار کې یم ، او پلار په ما کې: یا بل د کار لپاره په ما باور وکړئ.

12 زه تاسو ته رښتیا وایم، هغه څوک چې په ما باور لري، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي. او له دې څخه به لوی کارونه وکړي. ځکه چې زه خپل پلار ته ځم.

13 او هر څه چې تاسو زما په نوم وغواړئ هغه به زه وکړم ترڅو پلار په زوی کې جلال ومومي.

5. John 14 : 8-13

8     Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

9     Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

10     Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

11     Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

13     And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

6 . روميانو 8: 1، 2، 11 (که) - 17 (ته 2)، 28، 31، 35، 37-39

1 نو اوس د هغوی لپاره کوم غندنه نده چې په مسیح عیسی کې دي څوک چې د غوښې نه ، مګر د روح څخه وروسته حرکت کوي.

2 د دې لپاره چې په مسیح کې د ژوند د روح قانون دې د ګناه او مرګ له قانون څخه مې خلاص کړي.

11 …هو، که څه هم زه د مرګ د سیوري په دره کې ګرځم، زه به د هیڅ بد څخه ویره نه لرم: ځکه چې ته زما سره یې؛ ستا لښتی او ستا لاسی دوی ماته راحت راکوی.

12 نو ځکه، وروڼو، موږ پور ورکوونکي یو، نه د غوښې نه، د غوښې وروسته ژوند کولو لپاره.

13 ځکه چې که تاسو د بدن په تعقیب ژوند کوئ نو تاسو به مړ شئ، مګر که تاسو د روح په واسطه د بدن عملونه خراب کړئ، تاسو به ژوندی شئ.

14 ځکه څومره چې د خدای د روح لخوا رهبري کیږي ، دوی د خدای زامن دي.

15 ځکه چې تاسو بیا د ویرې لپاره د غلامۍ روح نه دی ترلاسه کړی. مګر تاسو د خپلولو روح ترلاسه کړی، په کوم کې چې موږ ابا، پلاره ژاړو.

16 روح پخپله زموږ د روح سره شاهدي ورکوي، چې موږ د خدای اولاد یو:

17 او که اولاد وي؛ نو وارثان؛ د خدای وارثان، او د مسیح سره ګډ وارثان.

28 او موږ پوهیږو چې ټول شیان د دوی لپاره د خیر لپاره کار کوي څوک چې د خدای سره مینه لري ، د دوی لپاره چې د هغه د هدف سره سم بلل شوي دي.

31 بیا به دې شیانو ته څه ووایو؟ که خدای زموږ لپاره وي، څوک زموږ په وړاندې کیدی شي؟

35 څوک به موږ د مسیح له مینې څخه جلا کړي؟ آیا مصیبت، یا مصیبت، یا تعذیب، یا قحط، یا بربنډتوب، یا خطر، یا توره؟

37 بلکه ، په دې ټولو شیانو کې موږ د هغه له لارې له فتح کونکو څخه ډیر یو چې زموږ سره مینه لري.

38 ځکه چې زه باوري یم چې نه مرګ، نه ژوند، نه فرښتې، نه سلطنتونه، نه قدرتونه، نه موجود شیان او نه راتلونکي شیان.

39 نه لوړوالی، نه ژوروالی، او نه کوم بل مخلوق به د دې توان ولري چې موږ د خدای د مینې څخه جلا کړي، کوم چې زموږ په مسیح عیسی مسیح کې دی.

6. Romans 8 : 1, 2, 11 (if)-17 (to 2nd ;), 28, 31, 35, 37-39

1     There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

11     ...if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.

12     Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

13     For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

15     For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16     The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17     And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;

28     And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

31     What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

35     Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

37     Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38     For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39     Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.



ساینس او روغتیا


1 . 515: 21 (سړی) - 24

انسان د ټولو نظرونو لپاره د کورنۍ نوم دی، - د خدای زامن او لوڼې. ټول هغه څه چې خدای ورکوي د هغه سره سم حرکت کوي، د نیکمرغۍ او ځواک منعکس کوي.

1. 515 : 21 (Man)-24

Man is the family name for all ideas, — the sons and daughters of God. All that God imparts moves in accord with Him, reflecting goodness and power.

2 . 470: 23-24

انسان د خدای د وجود څرګندونه ده.

2. 470 : 23-24

Man is the expression of God's being.

3 . 475: 6 (سړی) - 13

انسان مسله نه ده؛ هغه له مغز، وینې، هډوکو او نورو مادي عناصرو نه جوړ شوی دی. صحیفې موږ ته خبر راکوي چې انسان د خدای په عکس او شکل کې رامینځته شوی. ماده هغه شان نه ده. د روح مشابهت د روح سره دومره توپیر نشي کولی. انسان روحاني او کامل دی؛ او ځکه چې هغه روحاني او کامل دی، هغه باید په عیسوي ساینس کې دومره پوه شي.

3. 475 : 6 (Man)-13

Man is not matter; he is not made up of brain, blood, bones, and other material elements. The Scriptures inform us that man is made in the image and likeness of God. Matter is not that likeness. The likeness of Spirit cannot be so unlike Spirit. Man is spiritual and perfect; and because he is spiritual and perfect, he must be so understood in Christian Science.

4 . 516: 4-8، 19-23

ماده، ژوند، هوښیارتیا، حقیقت او مینه، چې خدای تشکیلوي، د هغه د مخلوق لخوا منعکس کیږي؛ او کله چې موږ د بدني حواس غلط شاهدي د ساینس حقایقو ته تابع کړو ، نو موږ به دا ریښتیني ورته والی او انعکاس هرچیرې وګورو.

انسان، د هغه په ​​څیر جوړ شوی، په ټوله ځمکه کې د خدای واکمني لري او منعکس کوي. نارینه او ښځه د خدای سره یو ځای او ابدي په توګه د تل لپاره منعکس کوي، په سپیڅلي کیفیت کې، لامحدود پلار - مور خدای.

4. 516 : 4-8, 19-23

The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.

Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.

5 . 301: 5-23

لږ خلک پوهیږي چې د انعکاس کلمې لخوا د عیسوي ساینس معنی څه ده. خپل ځان ته، فاني او مادي انسان ماده ښکاري، مګر د مادې احساس یې تېروتنه لري او له همدې امله مادي، لنډمهاله ده.

له بلې خوا، ابدي، روحاني سړی واقعیا د پام وړ دی، او د ابدي ماده، یا روح منعکس کوي، کوم چې انسانان یې هیله لري. هغه الهی منعکس کوی، کوم چې یوازینی اصلی او ابدی وجود تشکیلوی. دا انعکاس د وژونکي احساس څخه لرې ښکاري ، ځکه چې د روحاني انسان حقیقت د مړینې لید څخه تیریږي او یوازې د الهی ساینس له لارې څرګندیږي.

لکه څنګه چې خدای ماده ده او انسان د الهی شکل او مثال دی، انسان باید وغواړي، او په حقیقت کې یوازې د خیر ماده، د روح ماده، هیڅ مسله نه ده. دا باور چې انسان کوم بل ماده یا ذهن لري، روحاني نه دی او لومړی حکم ماتوي، تاسو به یو خدای، یو ذهن ولرئ.

5. 301 : 5-23

Few persons comprehend what Christian Science means by the word reflection. To himself, mortal and material man seems to be substance, but his sense of substance involves error and therefore is material, temporal.

On the other hand, the immortal, spiritual man is really substantial, and reflects the eternal substance, or Spirit, which mortals hope for. He reflects the divine, which constitutes the only real and eternal entity. This reflection seems to mortal sense transcendental, because the spiritual man's substantiality transcends mortal vision and is revealed only through divine Science.

As God is substance and man is the divine image and likeness, man should wish for, and in reality has, only the substance of good, the substance of Spirit, not matter. The belief that man has any other substance, or mind, is not spiritual and breaks the First Commandment, Thou shalt have one God, one Mind.

6 . 303: 25-2

خدای، پرته له دې چې د خپل ځان انځور او مشابهت ولري، یو غیر موجودیت، یا ذهن غیر څرګند وي. هغه به د خپل طبیعت شاهد یا ثبوت پرته وي. روحاني انسان د خدای انځور یا مفکوره ده، داسې مفکوره چې نه له لاسه ورکول کیدی شي او نه د هغه د الهي اصولو څخه جلا کیږي. کله چې د مادي حواس دمخه شواهد روحاني احساس ته رسیدلي ، رسول اعلان وکړ چې هیڅ شی نشي کولی هغه د خدای څخه ، د خوږ احساس او د ژوند او حقیقت شتون څخه لرې کړي.

6. 303 : 25-2

God, without the image and likeness of Himself, would be a nonentity, or Mind unexpressed. He would be without a witness or proof of His own nature. Spiritual man is the image or idea of God, an idea which cannot be lost nor separated from its divine Principle. When the evidence before the material senses yielded to spiritual sense, the apostle declared that nothing could alienate him from God, from the sweet sense and presence of Life and Truth.

7 . 293: 32-8

پنځه فزیکي حواس د انسان د خطا لارې او وسایل دي، او دوی د خطا سره مطابقت لري. دا حواس د عام انسان عقیده په ګوته کوي، چې ژوند، ماده، او هوښیارتیا د روح سره د مادې یووالی دی. دا پینتیزم دی، او په خپل ځان کې د ټولو غلطیو تخمونه لري.

که انسان عقل او ماده دواړه ولري، د یوې ګوتې له لاسه ورکول به د انسان کیفیت او مقدار له منځه یوسي، ځکه چې ماده او انسان به یو وي.

7. 293 : 32-8

The five physical senses are the avenues and instruments of human error, and they correspond with error. These senses indicate the common human belief, that life, substance, and intelligence are a unison of matter with Spirit. This is pantheism, and carries within itself the seeds of all error.

If man is both mind and matter, the loss of one finger would take away some quality and quantity of the man, for matter and man would be one.

8 . 136: 1-8

عیسی خپله کلیسا تاسیس کړه او خپل ماموریت یې د مسیح - شفا ورکولو په روحاني بنسټ کې ساتلی و. هغه خپلو پیروانو ته ښوونه وکړه چې د هغه دین یو الهی اصول لري، کوم چې به خطا وباسي او ناروغ او ګناهکار دواړه شفا ورکړي. هغه ادعا وکړه چې هیڅ عقل، عمل او ژوند د خدای څخه جلا نه دی. سره له دې چې د هغه ځورونې سره سره چې دا په هغه باندې راوړل شوی، هغه د خپل الهی ځواک څخه کار واخیست ترڅو نارینه دواړه په جسماني او روحاني توګه وژغوري.

8. 136 : 1-8

Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.

9 . 202: 3-23

هغه ساینسي وحدت چې د خدای او انسان ترمنځ شتون لري باید د ژوند په عمل کې رامینځته شي، او د خدای اراده باید په نړیواله کچه ترسره شي.

که نارینه د دماغ د ساینس په مطالعه کې نیمایي باور راوړي چې دوی د مادي احساس په نوم دردونو او خوښیو ته ورکوي، دوی به له بد څخه بد ته لاړ نه شي، تر هغه چې د زندان او ډسپلین لخوا نظم شوي نه وي. مګر ټوله انساني کورنۍ به د مسیح د وړتیا له لارې خلاص شي - د حقیقت د لید او منلو له لارې. د دې عالي پایلې لپاره عیسوی ساینس د روحاني پوهې مشعل روښانه کوي.

د دې ساینس څخه بهر ټول د بدلون وړ دي؛ مګر تل پاتې انسان، د خپل وجود د الهي اصولو سره سم، خدای، نه ګناه کوي، نه رنځیږي او نه مړ کیږي. زموږ د حج ورځې به د کمیدو پر ځای ضرب شي، کله چې د خدای پاچاهي په ځمکه راشي. ځکه چې حقیقي لاره د مرګ پر ځای ژوند ته لار هواروي، او د ځمکې تجربه د غلطۍ پای او د حق لامحدود ظرفیتونه څرګندوي، په کوم کې چې خدای انسان ته په ټوله ځمکه واکمني ورکوي.

9. 202 : 3-23

The scientific unity which exists between God and man must be wrought out in life-practice, and God's will must be universally done.

If men would bring to bear upon the study of the Science of Mind half the faith they bestow upon the so-called pains and pleasures of material sense, they would not go on from bad to worse, until disciplined by the prison and the scaffold; but the whole human family would be redeemed through the merits of Christ, — through the perception and acceptance of Truth. For this glorious result Christian Science lights the torch of spiritual understanding.

Outside of this Science all is mutable; but immortal man, in accord with the divine Principle of his being, God, neither sins, suffers, nor dies. The days of our pilgrimage will multiply instead of diminish, when God's kingdom comes on earth; for the true way leads to Life instead of to death, and earthly experience discloses the finity of error and the infinite capacities of Truth, in which God gives man dominion over all the earth.

10 . 403: 14-23

تاسو وضعیت ته امر کوئ که تاسو پوهیږئ چې فانی وجود د ځان فریب حالت دی نه د حقیقت حقیقت. مړ ذهن په دوامداره توګه په فاني بدن کې د غلط نظرونو پایلې تولیدوي. او دا به تر هغه دوام وکړي، تر څو چې وژونکې تېروتنه د حقایقو په واسطه له خپل خیالي ځواک څخه بې برخې شي، کوم چې د وژونکي فریب جال له منځه وړي. ترټولو عیسوی دولت یو له اصالحاتو او روحاني پوهې څخه دی، او دا د ناروغانو د درملنې لپاره غوره دی.

10. 403 : 14-23

You command the situation if you understand that mortal existence is a state of self-deception and not the truth of being. Mortal mind is constantly producing on mortal body the results of false opinions; and it will continue to do so, until mortal error is deprived of its imaginary powers by Truth, which sweeps away the gossamer web of mortal illusion. The most Christian state is one of rectitude and spiritual understanding, and this is best adapted for healing the sick.

11 . 171: 4-13

د ماديت د معنوي مخالف د تفکر له لارې، حتی د مسیح، حقیقت له لارې، انسان به د الهی ساینس په کلید سره د جنت دروازې چې د انسان عقیدې تړلې وي بیا پرانیزي، او ځان به ناپاک، صادق، پاک او آزاد ومومي، نه. د خپل ژوند یا هوا د احتمالاتو لپاره د الماناک سره مشوره کولو ته اړتیا لري، نه د دماغولوژي مطالعې ته اړتیا لري ترڅو پوه شي چې هغه څومره سړی دی.

د انسان په شمول په کائناتو باندې د ذهن کنټرول اوس یوه خلاصه پوښتنه نه ده، مګر د ښودلو وړ ساینس دی.

11. 171 : 4-13

Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free, not needing to consult almanacs for the probabilities either of his life or of the weather, not needing to study brainology to learn how much of a man he is.

Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science.

12 . 200: 13-19

زبور لیکونکي وویل: "تا هغه د خپلو لاسونو په کارونو باندې واکمني وکړه. تا ټول شیان د هغه تر پښو لاندې کړل."

د وجود په ساینس کې لوی حقیقت، چې ریښتینی انسان و، دی، او تل به بشپړ وي، د نه منلو وړ دی؛ ځکه چې که انسان د خدای انځور، انعکاس وي، نو هغه نه بدل شوی او نه منحل شوی، مګر صادق او د خدای په څیر دی.

12. 200 : 13-19

The Psalmist said: "Thou madest him to have dominion over the works of Thy hands. Thou hast put all things under his feet."

The great truth in the Science of being, that the real man was, is, and ever shall be perfect, is incontrovertible; for if man is the image, reflection, of God, he is neither inverted nor subverted, but upright and Godlike.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه