یکشنبه ، جولای 28، 2024



موضوع — حقیقت

SubjectTruth

طلایی متن: یوحنا 8: 32

تاسو به حقیقت وپیژنئ، او حقیقت به تاسو آزاد کړي.۔



Golden Text: John 8 : 32

Ye shall know the truth, and the truth shall make you free.








12 بیا عیسی هغوی ته یو ځل بیا وویل، زه د نړۍ رڼا یم: څوک چې زما پیروي کوي هغه به په تیاره کې نه ځي، مګر د ژوند رڼا به ولري.

13 نو فريسيانو هغۀ ته ووئيل، تۀ د خپل ځان ثنا کوې. ستاسو ریکارډ ریښتیا ندی.

14 عیسی ځواب ورکړ او هغوی ته یې وویل: که څه هم زه د خپل ځان ریکارډ لرم، مګر زما ریکارډ ریښتیا دی: زه پوهیږم چې زه له کوم ځای راغلی یم او چیرته ځم. خو تاسو نه شئ ویلای چې زه له کوم ځایه راغلی یم او چیرته ځم.

15 تاسو د غوښې وروسته قضاوت کوئ؛ زه د هیڅ سړي قضاوت نه کوم.

16 او بیا هم که زه قضاوت وکړم ، زما قضاوت ریښتینی دی: ځکه چې زه یوازې نه یم ، مګر زه او پلار چې ما رالیږلی دی.

28 بيا عيسىٰ هغوئ ته ووئيل، کله چه تاسو اِبن آدم پورته کړے نو تاسو به پوه شى چه زَۀ هغه يم اَؤ زَۀ دَ خپل ځان نه هيڅ نۀ کوم. خو لکه څنګه چې زما پلار ماته ښوولې ده، زه دا خبرې کوم.

29 او هغه څوک چې ما رالېږلی دی زما سره دی: پلار ما یوازې نه دی پریښی. ځکه چې زه تل هغه کارونه کوم چې هغه خوښوي.

36 نو که زوی تاسو آزاد کړي، تاسو به په حقیقت کې آزاد یاست.

Responsive Reading: John 8 : 12-16, 28, 29, 36

12.     Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

13.     The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.

14.     Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.

15.     Ye judge after the flesh; I judge no man.

16.     And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.

28.     Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.

29.     And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

36.     If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 25: 4، 5، 8-10، 12، 13

4 اے مالِکه خُدايه، ما ته خپلې لارې وښايه. ماته خپلې لارې وښایه.

5 ما په خپل حقیقت کې رهبري کړه، او ما ته درس راکړه، ځکه چې ته زما د نجات خدای یې. زه ټوله ورځ ستا انتظار کوم.

8 څښتن ښه او صادق دی، نو هغه به ګناهکارانو ته په لاره کې تعلیم ورکړي.

9 عاجز به هغه په ​​​​قضاوت کې لارښوونه کوي: او عاجز به هغه خپله لاره ښوونه کوي.

10 د څښتن ټولې لارې د هغه لپاره رحمت او ریښتیا دي څوک چې د هغه تړون او د هغه شهادتونه ساتي.

12 هغه څوک دی چې د څښتن څخه ویره لري؟ هغه به په هغه طریقه ښوونه وکړي چې هغه یې غوره کړي.

13 د هغه روح به په آرام کې ژوند وکړي؛ او د هغه تخم به د ځمکې وارث شي.

1. Psalm 25 : 4, 5, 8-10, 12, 13

4     Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths.

5     Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

8     Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.

9     The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.

10     All the paths of the Lord are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

12     What man is he that feareth the Lord? him shall he teach in the way that he shall choose.

13     His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.

2 . زبور 51: 6

6 وګوره، ته په باطن کې حقیقت غواړې: او په پټه برخه کې ته به ما ته د حکمت پوهه راکړې.

2. Psalm 51 : 6

6     Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

3 . ډینیل 2: 1 (په)، 2 (ته 1)، 4، 5، 10 (ته :)، 13، 16-20، 25-28 (ته .)

1 . . . نبوکدنضر د پاچاهۍ په دوهم کال کې نبوکدنضر خوبونه ولیدل، چې د هغه روح یې کړکیچن شو، او خوب یې له هغه څخه خلاص شو.

2 بیا پاچا امر وکړ چې جادوګران، نجومیان، جادوګران او کلدانیان راوغواړئ، ترڅو پاچا ته خپل خوبونه وښیې.

4 بيا كلديانو په سوريك كې پادشاه ته ووئيل، بادشاه، تل ژوندى اوسې، خپلو نوكرانو ته خوب ووايه، مونږ به يې تعبير بيان كړو.

5 پادشاه ځواب ورکړ او کسدیانو ته یې وویل: دا زما څخه تیریږي: که تاسو ما ته د خوب په تعبیر سره خبر نه کړئ، نو تاسو به ټوټې ټوټې شئ او ستاسو کورونه به د کندې په توګه جوړ شي.

10 کلدانیانو د پاچا په وړاندې ځواب ورکړ او ویې ویل: په ځمکه کې داسې سړی نشته چې د پاچا خبره ښکاره کړي:

13 او فرمان صادر شو چې پوهان باید ووژل شي. او دوی د ډینیل او د هغه د ملګرو د وژلو په لټه کې وو.

16 بیا دانیال دننه لاړ او د پاچا څخه یې وغوښتل چې هغه ته وخت ورکړي او هغه به پاچا ته تشریح کړي.

17 بیا دانیال خپل کور ته لاړ او دا خبره یې خپلو ملګرو حننیاه، میشاایل او عزریا ته وکړه:

18 دا چې دوی به د دې راز په اړه د آسمان د خدای رحمت وغواړي؛ دا چې ډینیل او د هغه ملګري باید د بابل د نورو پوهانو سره مړ نشي.

19 بیا ډینیل ته د شپې په لید کې راز څرګند شو. بیا دانیال د آسمان خدای ته برکت ورکړ.

20 دانیال ځواب ورکړ او ویې ویل: د خدای نوم دې د تل لپاره برکت وي: ځکه چې حکمت او ځواک د هغه دی:

25 بيا اريوک په بيړه دانيال بادشاه ته راوغوښتو او ورته يې ووئيل، ما د يهوداه د اسيرانو نه يو سړے موندلے دے چې بادشاه ته به يې تعبير بيان کړى.

26 پادشاه ځواب ورکړ او دانیال ته یې چې نوم یې بیلتشضر و، وویل: ایا ته دا توان لرې چې ما ته هغه خوب چې ما لیدلی دی او د هغه تعبیر یې را وښیې؟

27 دانيال د پادشاه په حضور کې ځواب ورکړ او ويې ويل: هغه راز چې پاچا غوښتل هغه هوښياران، نجوميان، جادوګران او کاهنان پاچا ته نشي څرګندولای.

28 مګر په آسمان کې یو خدای شتون لري چې رازونه افشا کوي، او پاچا نبوکدنضر ته خبر ورکوي چې په وروستیو ورځو کې به څه وي.

3. Daniel 2 : 1 (in), 2 (to 1st .), 4, 5, 10 (to :), 13, 16-20, 25-28 (to .)

1     ...in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.

2     Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams.

4     Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.

5     The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.

10     The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king’s matter:

13     And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.

16     Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.

17     Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:

18     That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.

19     Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.

20     Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:

25     Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.

26     The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?

27     Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;

28     But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days.

4 . ډینیل 4: 37 (ته:)

37 اوس زه نبوکدنضر د آسمان د پاچا ستاینه او ستاینه کوم، د هغه ټول کارونه چې ریښتیا دي، او د هغه د قضاوت لاره:

4. Daniel 4 : 37 (to :)

37     Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment:

5 . امثال 3: 1-4

1 زما زویه، زما قانون مه هېروه. مګر خپل زړه ته اجازه راکړئ چې زما حکمونه وساتي:

2 د اوږدې مودې لپاره، اوږد عمر، او سوله به تاسو ته اضافه کړي.

3 رحم او حقیقت دې نه پریږدي: دوی په غاړه کې وتړئ. د خپل زړه په میز باندې یې ولیکئ:

4 نو تاسو به د خدای او انسان په نظر کې احسان او ښه پوهه ومومئ.

5. Proverbs 3 : 1-4

1     My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

2     For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

3     Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

4     So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

6 . زبور 100: 5

5 ځکه چې څښتن ښه دی؛ د هغه رحمت ابدی دی؛ او د هغه حقیقت د ټولو نسلونو لپاره دوام لري.

6. Psalm 100 : 5

5     For the Lord is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

7 . یوحنا 7: 14-18

14 اوس د اختر په منځ کې عیسی معبد ته لاړ او تعلیم یې ورکړ.

15 يهودو حيران شو او ويې ويل: دا سړی څنګه په ليکونو پوهيږي، چې هيڅکله يې هم زده کړي نه دي؟

16 عيسىٰ هغوئ ته جواب ورکړو اَؤ وئے وئيل، زما تعليم زما نۀ دے بلکه دَ هغۀ دے چه زَۀ راليږلے يم.

17 که څوک خپله اراده وکړي ، نو هغه به د عقیدې په اړه پوه شي ، ایا دا د خدای وي ، یا زه د خپل ځان په اړه وایم.

18 هغه څوک چې د خپل ځان په اړه خبرې کوي د خپل ویاړ په لټه کې دي، مګر هغه څوک چې د هغه ویاړ لټوي چې هغه یې رالیږلی دی، هغه هم ریښتیا دی، او هیڅ ګناه په هغه کې نشته.

7. John 7 : 14-18

14     Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

15     And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

16     Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.

17     If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.

18     He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

8 . یوحنا 12: 35، 46

35 بيا عيسىٰ هغوئ ته ووئيل، نور لږ وخت ستاسو سره دے. تر هغه وخته ودرېږئ چې رڼا ولرئ، داسې مه کوئ چې تیاره په تاسو راشي، ځکه چې څوک چې په تیاره کې ګرځي هغه نه پوهیږي چې چیرته ځي.

46 زه نړۍ ته د رڼا په توګه راغلی یم، څو څوک چې په ما باور وکړي باید په تیاره کې پاتې نشي.

8. John 12 : 35, 46

35     Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

46     I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.

9 . 2 کورنتيانو 6: 1، 4 (ته 2)، 6، 7 (ته1 )

1 بیا موږ د هغه سره یوځای د کارکونکو په توګه تاسو ته هم غوښتنه کوو چې تاسو د خدای فضل بې ځایه مه اخلئ.

4 مګر په ټولو شیانو کې خپل ځانونه د خدای د وزیرانو په توګه تایید کړئ، په ډیر صبر سره،

6 د پاکوالي په واسطه، د پوهې په واسطه، د صبر په واسطه، په مهربانۍ سره، د روح القدس په واسطه، د بې ځایه مینه په واسطه،

7 د حقیقت په کلمه،

9. II Corinthians 6 : 1, 4 (to 2nd ,), 6, 7 (to 1st ,)

1     We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

4     But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience,

6     By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

7     By the word of truth,

10 . 1 یوحنا 5: 20

20 او موږ پوهیږو چې د خدای زوی راغلی دی ، او موږ ته یې پوهه راکړه چې موږ هغه وپیژنو چې ریښتینی دی ، او موږ په هغه کې یو چې ریښتینی دی ، حتی د هغه په ​​زوی عیسی مسیح کې. دا ریښتینی خدای دی، او ابدي ژوند.

10. I John 5 : 20

20     And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.



ساینس او روغتیا


1 . 282: 26 یوازې، 32 (حقیقت دی) -1

حقیقت د تل پاتې ذهن هوښیارتیا ده.

حقیقت هغه رڼا ده چې خطا له منځه وړي.

1. 282 : 26 only, 32 (Truth is)-1

Truth is the intelligence of immortal Mind.

Truth is the light which dispels error.

2 . 272: 3-7 (ته؛)

مخکې له دې چې حقیقت درک شي باید د حقیقت معنوي احساس ترلاسه شي. دا احساس یوازې هغه وخت جذب شوی چې موږ صادق، بې غرضه، مینه وال، او نرم یو. د "صادق او ښه زړه" په خاوره کې تخم باید وکرل شي؛

2. 272 : 3-7 (to ;)

The spiritual sense of truth must be gained before Truth can be understood. This sense is assimilated only as we are honest, unselfish, loving, and meek. In the soil of an "honest and good heart" the seed must be sown;

3 . 492: 7-12

وجود تقدس، همغږي، ابدیت دی. دا دمخه ثابته شوې ده چې د دې پوهه حتی په لږه کچه به د انسانانو فزیکي او اخلاقي معیار لوړ کړي، اوږد عمر به زیات کړي، شخصیت به پاک او لوړ کړي. په دې توګه پرمختګ به په پای کې ټولې تېروتنې له منځه یوسي، او امر به رڼا ته راوړي.

3. 492 : 7-12

Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.

4 . 493: 1 (عیسوی) - 2، 6-8

عیسوی ساینس په چټکۍ سره د بریا لپاره حقیقت ښیې. ... د فزیکي احساس ټول شواهد او ټول هغه پوهه چې د فزیکي احساس څخه ترلاسه کیږي باید ساینس ته ورسیږي، د ټولو شیانو تل پاتې حقیقت ته.

4. 493 : 1 (Christian)-2, 6-8

Christian Science speedily shows Truth to be triumphant. ... All the evidence of physical sense and all the knowledge obtained from physical sense must yield to Science, to the immortal truth of all things.

5 . 201: 1-19

ترټولو غوره واعظ چې کله هم تبلیغ شوی حقیقت دی چې د ګناه ، ناروغۍ او مرګ له مینځه وړو لخوا عملي شوی او ښودل شوی. په دې پوهیدل او په دې پوهیدل چې یو مینه به په موږ کې عالي وي او زموږ په ژوند کې رهبري وکړي ، عیسی وویل ، "هیڅ سړی نشي کولی د دوه مالکانو خدمت وکړي."

موږ نشو کولی په غلطو بنسټونو کې په خوندي ډول جوړ کړو. حقیقت یو نوی مخلوق جوړوي، په کوم کې چې زاړه شیان تیریږي او "ټول شیان نوي کیږي." لیوالتیا، خود غرضي، دروغجنه اشتها، کرکه، ویره، ټول حسیات، روحانیت ته غاړه ایښودل، او د وجود ډیروالی د خدای په طرف دی، ښه.

موږ نشو کولی لا دمخه ډک شوي لوښي ډک کړو. دوی باید لومړی خالي شي. راځئ چې تېروتنه له منځه یوسو. بیا، کله چې د خدای بادونه وځي، نو موږ به زموږ په شاوخوا کې خپل خټکي نه ونیسو.

د فاني ذهن څخه د خطا ایستلو لاره د مینې د سیلابونو له لارې په حقیقت کې اچول دي. عیسوی کمال په بل هیڅ اساس نه ګټل کیږي.

5. 201 : 1-19

The best sermon ever preached is Truth practised and demonstrated by the destruction of sin, sickness, and death. Knowing this and knowing too that one affection would be supreme in us and take the lead in our lives, Jesus said, "No man can serve two masters."

We cannot build safely on false foundations. Truth makes a new creature, in whom old things pass away and "all things are become new." Passions, selfishness, false appetites, hatred, fear, all sensuality, yield to spirituality, and the superabundance of being is on the side of God, good.

We cannot fill vessels already full. They must first be emptied. Let us disrobe error. Then, when the winds of God blow, we shall not hug our tatters close about us.

The way to extract error from mortal mind is to pour in truth through flood-tides of Love. Christian perfection is won on no other basis.

6 . 322: 31-5

"ایا تاسو کولی شئ په لټون کولو سره خدای ومومئ؟" د حق غوښتلو په پرتله د خپل ځان د غلطۍ لرې کول اسانه دي. انسانان ممکن د عیسوي ساینس پوهه په لټه کې وي، مګر دوی به د دې توان ونلري چې د عیسوي ساینس څخه د دوی لپاره د هڅو پرته د واقعیت حقایق راټول کړي. دا مبارزه په دې هڅه کې ده چې د هر ډول غلطۍ څخه ډډه وکړي او د ښه شعور پرته بل هیڅ شعور نلري.

6. 322 : 31-5

"Canst thou by searching find out God?" It is easier to desire Truth than to rid one's self of error. Mortals may seek the understanding of Christian Science, but they will not be able to glean from Christian Science the facts of being without striving for them. This strife consists in the endeavor to forsake error of every kind and to possess no other consciousness but good.

7 . 323: 13-27

د نورو د نیولو لپاره، موږ باید هغه څه عملي کړو چې موږ دمخه پوهیږو. موږ باید په یاد ولرو چې حقیقت د څرګندیدو وړ دی کله چې پوه شي، او دا ښه نه پوهیږي تر هغه چې وښودل شي. که "په یو څو شیانو وفادار وي،" موږ به په ډیرو باندې واکمنان شو. مګر یو نه کارول شوی استعداد له منځه ځي او ورک شوی. کله چې ناروغ یا ګناهګار د هغه څه اړتیا درک کړي چې دوی یې نه لري، دوی به د الهي ساینس ترلاسه کړي، کوم چې د روح او مادي احساس څخه لیرې وي، فکر له بدن څخه لیرې کوي، او حتی مړ ذهن ته د فکر کولو لپاره پورته کوي. یو څه د ناروغۍ یا ګناه څخه غوره. د خدای ریښتیني مفکوره د ژوند او مینې ریښتیني پوهه ورکوي ، د فتح قبر لوټوي ، ټول ګناهونه او فریبونه لیرې کوي چې نور ذهنونه شتون لري ، او مړینه له مینځه وړي.

7. 323 : 13-27

In order to apprehend more, we must put into practice what we already know. We must recollect that Truth is demonstrable when understood, and that good is not understood until demonstrated. If "faithful over a few things," we shall be made rulers over many; but the one unused talent decays and is lost. When the sick or the sinning awake to realize their need of what they have not, they will be receptive of divine Science, which gravitates towards Soul and away from material sense, removes thought from the body, and elevates even mortal mind to the contemplation of something better than disease or sin. The true idea of God gives the true understanding of Life and Love, robs the grave of victory, takes away all sin and the delusion that there are other minds, and destroys mortality.

8 . 213: 30-4

مخکې لدې چې انساني پوهه د شیانو غلط احساس ته د هغې ژورو ته واړوي - په مادي سرچینو باور چې یو ذهن او د وجود ریښتیني سرچینه له مینځه وړي - دا ممکنه ده چې د حقیقت تاثیرات د غږ په څیر جلا وي ، او دا چې دوی راغلل. لکه څنګه چې لومړني پیغمبرانو ته غږ دی. که د اوریدلو وسیله په بشپړ ډول روحاني وي، دا نورمال او نه ویجاړونکی دی.

8. 213 : 30-4

Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets. If the medium of hearing is wholly spiritual, it is normal and indestructible.

9 . 146: 23-30

الهی ساینس خپل تصویب د انجیل څخه ترلاسه کوي، او د ساینس الهی اصل د ناروغۍ او ګناه په درملنه کې د حقیقت د سپیڅلي نفوذ له لارې ښودل شوی. د ریښتیا دا شفاهي ځواک باید د هغه دورې څخه ډیر دمخه وي چې عیسی ژوند کاوه. دا د "د ورځو پخوانی" په څیر پخوانی دی. دا د ټول ژوند له لارې ژوند کوي، او په ټول ځای کې پراخیږي.

9. 146 : 23-30

Divine Science derives its sanction from the Bible, and the divine origin of Science is demonstrated through the holy influence of Truth in healing sickness and sin. This healing power of Truth must have been far anterior to the period in which Jesus lived. It is as ancient as "the Ancient of days." It lives through all Life, and extends throughout all space.

10 . 367: 30-9

ځکه چې حقیقت لامحدود دی، تېروتنه باید د هیڅ شی په توګه ونه پیژندل شي. ځکه چې حقیقت په نیکۍ کې هر اړخیز دی، خطا، د حقیقت برعکس، هیڅ ځواک نلري. بد دی مګر د هیڅ شی مقابله. تر ټولو لوی غلط د لوړ حق په مقابل کې فرضیه ده. د ساینس لخوا الهام شوی باور په حقیقت کې دی چې ریښتیا ریښتیا ده او تېروتنه غیر واقعیت ده. تېروتنه د حقایقو په وړاندې یو ډارن دی. الهی ساینس ټینګار کوي چې وخت به دا ټول ثابت کړي. حقیقت او خطا دواړه د پخوا په پرتله د انسانانو ویره ته نږدې شوي ، او حقیقت به نور هم روښانه شي ځکه چې خطا پخپله له مینځه ځي.

10. 367 : 30-9

Because Truth is infinite, error should be known as nothing. Because Truth is omnipotent in goodness, error, Truth's opposite, has no might. Evil is but the counterpoise of nothingness. The greatest wrong is but a supposititious opposite of the highest right. The confidence inspired by Science lies in the fact that Truth is real and error is unreal. Error is a coward before Truth. Divine Science insists that time will prove all this. Both truth and error have come nearer than ever before to the apprehension of mortals, and truth will become still clearer as error is self-destroyed.

11 . 216: 11-18

دا پوهه چې انا ذهن دی، او دا چې یوازې یو ذهن یا هوښیارتیا شتون لري، په یوځل پیل کیږي ترڅو د فاني احساس غلطی له منځه یوسي او د تل پاتې احساس حقیقت وړاندې کړي. دا پوهه بدن همغږي کوي؛ دا اعصاب، هډوکي، دماغ او نور د بادارانو پر ځای نوکران جوړوي. که چیرې انسان د الهي ذهن قانون لخوا اداره شي، د هغه بدن د تل پاتې ژوند او حقیقت او مینې تابع دی.

11. 216 : 11-18

The understanding that the Ego is Mind, and that there is but one Mind or intelligence, begins at once to destroy the errors of mortal sense and to supply the truth of immortal sense. This understanding makes the body harmonious; it makes the nerves, bones, brain, etc., servants, instead of masters. If man is governed by the law of divine Mind, his body is in submission to everlasting Life and Truth and Love.

12 . 184: 12-15

حقیقت، ژوند او مینه د انسان یوازینۍ مشروع او ابدي غوښتنې دي، او دا د روحاني قانون جوړونکي دي، د الهي احکامو له لارې اطاعت پلي کوي.

12. 184 : 12-15

Truth, Life, and Love are the only legitimate and eternal demands on man, and they are spiritual lawgivers, enforcing obedience through divine statutes.

13 . 142: 31-4

حقیقت د هر ډول غلطۍ لپاره د خدای درملنه ده، او حقیقت یوازې هغه څه له منځه وړي چې دروغ وي. له همدې امله دا حقیقت چې نن ورځ ، د پرون په څیر ، مسیح بدۍ لرې کوي او ناروغان روغوي.

13. 142 : 31-4

Truth is God's remedy for error of every kind, and Truth destroys only what is untrue. Hence the fact that, to-day, as yesterday, Christ casts out evils and heals the sick.

14 . 288: 31-2

ابدي حقیقت هغه څه له منځه وړي چې داسې ښکاري چې انسانان د غلطۍ څخه زده کړي دي، او د خدای د ماشوم په توګه د انسان ریښتیني وجود روښانه کیږي. حقیقت ښودل شوی ابدي ژوند دی.

14. 288 : 31-2

The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life.

15 . 192: 4-10 (ته 2)، 27-29

موږ عیسوی ساینس پوهان یو، یوازې هغه وخت چې موږ په هغه څه باندې تکیه پریږدو چې دروغ دي او ریښتیا پیژنو. موږ عیسوی ساینس پوهان نه یو تر هغه چې موږ ټول د مسیح لپاره پریږدو. د انسان نظرونه روحاني نه دي. دوی د غوږ له اوریدلو څخه راځي، د اصولو پر ځای د بدنیت څخه، او د فانی پر ځای د مړینې څخه. روح د خدای څخه جلا ندی. روح خدای دی.

موږ د الهی مابعدالطبیعاتو په پوهیدو کې د خپل ماسټر مثال تعقیبولو سره د حقیقت او مینې په پښو روان یو.

15. 192 : 4-10 (to 2nd .), 27-29

We are Christian Scientists, only as we quit our reliance upon that which is false and grasp the true. We are not Christian Scientists until we leave all for Christ. Human opinions are not spiritual. They come from the hearing of the ear, from corporeality instead of from Principle, and from the mortal instead of from the immortal. Spirit is not separate from God. Spirit is God.

We walk in the footsteps of Truth and Love by following the example of our Master in the understanding of divine metaphysics.

16 . 255: 1 (ابدي) - 6

ابدي حقیقت کائنات بدلوي. لکه څنګه چې انسانان خپل فکري جامې پریږدي، فکر په بیان کې پراخیږي. "راځئ چې رڼا وي،" د حقیقت او مینې تلپاتې غوښتنه ده، ګډوډي په نظم بدلوي او د سیمو په موسیقۍ کې ګډوډي.

16. 255 : 1 (Eternal)-6

Eternal Truth is changing the universe. As mortals drop off their mental swaddling-clothes, thought expands into expression. "Let there be light," is the perpetual demand of Truth and Love, changing chaos into order and discord into the music of the spheres.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه