یکشنبه ، جولای 21، 2024
"اوس د دې وخت دی چې له خوب څخه راویښ شئ: د اوس لپاره زموږ خلاصون د هغه وخت په پرتله نږدې دی کله چې موږ باور درلود."۔
“Now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.”
10 په نهایت کې ، زما ورو ، په رب کې قوی اوسئ ، او د هغه د ځواک په اندازه.
11 د خدای ټوله زغره ولرئ ، ترڅو تاسو وکولی شئ د شیطانانو دروغو په مقابل کې ودریږئ.
12 ځکه چې موږ د غوښې او وینې په مقابل کې نه مبارزه کوو ، مګر د سلطنتونو ، قدرتونو ، د دې تیاره واکمنانو په وړاندې ، په لوړو ځایونو کې د روحاني بدکارۍ په وړاندې مبارزه کوو.
13 په دې خاطر تاسو ته د خدای ټوله زغره واخلئ چې تاسو به وکولی شئ په بدې ورځې کې مقاومت وکړئ ، او ټول کار مو وکړل چې ولاړ شئ.
14 په دې توګه ودريږئ او خپل حقونه د حق سره ولرئ ، او د صداقت سينه ولرئ.
15 او ستاسو پښې د سولې د انجیل په چمتو کولو سره تیرې شوې.
16 سربیره پردې ، د عقیدې پوښ پوښئ ، له دې سره تاسو به وکولی شئ د بدکارانو ټولې اور وژنې وسوزوئ.
10. My brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11. Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13. Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15. And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16. Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
د درس خطبه
4 د خدای روح ما جوړ کړی دی، او د خدای ساه ماته ژوند راکړی دی.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 مالِک خُدائ زما د ميراث برخه او زما د جامو برخه ده: ته زما لوئې ساتې.
6 کرښې ماته په خوندورو ځایونو کې راښکته شوې؛ هو، زه یو ښه میراث لرم.
7 زۀ به هغه مالِک خُدائ ته برکت ورکړم، چا چې ما ته نصيحت راکړى دى، زما بادار د شپې په موسم کښې هم ما ته لارښوونه کوى.
8 ما مالِک خُدائ تل زما په مخکښې کښېښودلے دے، ځکه چې هغه زما ښى لاس ته دے، نو زۀ به نۀ شړم.
9 نو زما زړه خوشحاله دی، او زما ویاړ خوشحاله دی: زما غوښه به هم په امید کې آرام وي.
10 ځکه چې ته به زما روح په جهنم کې نه پریږدي. او نه به تاسو خپل سپیڅلی خدای ته د فساد د لیدلو لپاره ځورولی شئ.
11 ته به ماته د ژوند لاره وښیې: ستا په حضور کې د خوښۍ ډک دی. ستا په ښي لاس کې د تل لپاره خوښۍ دي.
5 The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7 I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
8 I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
6 یقینا نیکمرغي او رحمت به زما د ژوند ټولې ورځې تعقیب کړي: او زه به د تل لپاره د څښتن په کور کې اوسیږم.
6 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
1 الياس تشبي چې د جلعاد د اوسېدونکو څخه و، اخاب ته وويل: د څښتن د څښتن خدای چې د اسرائيلو ژوندی دی، د هغه په وړاندې چې زه ولاړ يم، په دې کلونو کې به نه واورو او نه باران وي، مګر زما د کلام په مطابق.
2 او د څښتن کلام هغه ته راغی او ویې ویل:
3 له دې ځایه لاړ شه او ختیځ ته وګرځه او د چیریت سیند په غاړه چې د اردن سیند په وړاندې دی ځان پټ کړه.
4 او دا به وي چې ته به د سيند څخه وڅښي. او ما کاږانو ته امر کړی چې هلته تا ته خواړه درکړي.
5 نو هغه لاړ او د څښتن د کلام سره سم یې وکړل:
6 کاهن ورته په سهار کې ډوډۍ او غوښه راوړه، او ماښام ډوډۍ او غوښه. او هغه د سیند څخه وڅښله.
8 او د څښتن کلام هغه ته راغی او ویې ویل:
9 پاڅېږه، زارفت ته چې د صيداون سره تعلق لري ورسوه او هلته اوسېږه، ګوره، ما هلته يوې کونډې ښځې ته امر کړی چې ستا ساتنه وکړي.
10 نو هغه پاڅېد او صرافات ته لاړ. کله چې هغه د ښار دروازې ته راغی، نو هغه کونډه ښځه هلته د لرګیو راټولول وو، هغه هغې ته غږ وکړ او ویې ویل: "زه په یوه لوښي کې لږې اوبه راوړه چې زه یې وڅښم.
11 کله چې هغې د راوړلو په حال کې وه، هغه هغې ته غږ وکړ او ویې ویل: زما په لاس کې د ډوډۍ یوه ټوټه راوړه.
12 هغې وويل: د مالِک خُدائ د ژوندي په توګه، زما سره يو کيک نشته، بلکې په يو لوښي کښې يو ګوله ډوډۍ او په يوه کرسۍ کښې لږ تېل شته، او ګوره، زه دوه لرګي راټولوم چې دننه لاړ شم. دا زما او زما زوی ته جامې راکړه چې موږ یې وخورو او مړ شو.
13 الياس هغې ته وويل: مه وېرېږه. لاړ شه او لکه څنګه چې تا وویل، هغه وکړه، مګر لومړی ما ته د هغې څخه یو کوچنی کیک جوړ کړه، هغه ماته راوړه، او وروسته د خپل ځان او زوی لپاره.
14 ځکه چې مالِک خُدائ د بنى اِسرائيلو خُدائ پاک داسې فرمائى، تر هغې ورځې پورې چې مالِک خُدائ په زمکه باران نۀ وى، د غلې دانې به نۀ ضايع کيږى، او نۀ به د تېلو تېل ورک شى.
15 هغه لاړه او د الیاس په وینا یې وکړل: هغې، هغه او د هغې کور ډیرې ورځې وخوړل.
17 د دې شيانو نه پس د ښځې زوئ، د کور مالِکه، بيمار شو. او د هغه ناروغي دومره دردناکه وه چې ساه یې پاتې نه وه.
18 هغې الياس ته ووئيل، اے د خُدائ پاک سړى، ما له تا سره څه تعلق دى؟ ایا ته ما ته راغلی یې چې زما ګناه یاد کړم او زما زوی ووژنم؟
19 هغه ورته وویل: خپل زوی ماته راکړه. او هغه يې د خپلې ګېډې نه راوويست او يوې کوټې ته يې يووړ، چرته چې هغه اوسېده او په خپله بستره يې کېښوده.
20 هغه څښتن ته فریاد وکړ او ویې ویل:
21 اے مالِکه خُدايه زما خُدائ پاک، زۀ تا ته دعا کوم چې د دې ماشوم روح دې بيا په هغۀ کښې راولېږى.
22 څښتن د الياس غږ واورېد. او د ماشوم روح یو ځل بیا په هغه کې راغی، او هغه ژوندی شو.
1 And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
2 And the word of the Lord came unto him, saying,
9 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.
11 And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.
12 And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
13 And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
14 For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.
15 And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
17 And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
18 And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
19 And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.
20 And he cried unto the Lord,
21 O Lord my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.
22 And the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.
14 که ګناه ستا په لاس کې وي، هغه لرې کړه، او بدکارۍ په خپلو خیمو کې مه اوسئ.
15 نو بيا به ته خپل مخ بې داغ پورته کوې. هو، ته ثابته اوسه او مه وېرېږه:
16 ځکه چې ته به خپل غمونه هېر کړي، او هغه به د اوبو په څیر یاد ساتي چې تیریږي:
17 او ستا عمر به د غرمې په پرتله روښانه وي. ته به روښانه شې، ته به د سهار په شان شې.
18 او تاسو به خوندي اوسئ، ځکه چې امید شتون لري. هو، تاسو به خپل شاوخوا کیندئ، او تاسو به په خوندي توګه آرام وکړئ.
19 همدا راز ته پروت شه او هيڅوک به تا ونه ډاروي.
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid;
1 په دې ورځو کې حزقياه د مرګ تر حده ناروغ و. د آموز زوئ يسعياه پېغمبر هغۀ ته راغلو او هغۀ ته يې ووئيل، مالِک خُدائ داسې فرمائى، خپل کور جوړ کړه، ځکه چې ته به مړ شې او ژوندې نۀ شې.
2 بیا حزقیاه خپل مخ دېوال ته وګرځاوه او څښتن ته یې دعا وکړه:
3 او ویې فرمایل: اوس په یاد ولرئ، ای څښتنه، زه تاته بخښنه غواړم چې څنګه ما په ریښتیني او بشپړ زړه سره ستا په وړاندې حرکت وکړ او هغه څه مې وکړل چې ستا په نظر کې ښه دي. حزقياه په ژړا شو.
4 بیا د څښتن کلام یسعیاه ته راغی او ویې ویل:
5 لاړ شه او حزقياه ته ووايه، مالِک خُدائ داسې فرمائى، چې ستا د پلار داؤد خُدائ پاک داسې فرمائى، ما ستا دعا اورېدلې ده، ما ستا اوښکې وليدې، ګوره، زۀ به ستا د ورځې پنځلس کاله نور هم زيات کړم.
9 د يهوداه بادشاه حزقياه ليکنه، کله چې هغه ناروغه شوی و او د خپلې ناروغۍ څخه روغ شو:
12 زما عمر تیر شو، او زما څخه د شپانه خیمې په توګه لیرې شو:
16 ربه، د دې شیانو په واسطه انسانان ژوند کوي، او په دې ټولو شیانو کې زما د روح ژوند دی: نو ته به ما روغ کړي، او زه به ژوند وکړم.
18 ځکه چې قبر ستا ستاینه نشي کولی، مرګ نشي کولی ستا ستاینه وکړي: هغه څوک چې کندې ته ښکته کیږي ستاسو د حقیقت تمه نشي کولی.
19 ژوندی، ژوندی، هغه به ستا ستاینه وکړي، لکه څنګه چې زه نن ورځ کوم: پلار به ماشومانو ته ستا حقیقت په ډاګه کړي.
1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.
2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the Lord,
3 And said, Remember now, O Lord, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
4 Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,
5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the Lord, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.
9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:
12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent:
16 O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee:
19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day:
23 عیسی په ټول ګیلیل کې ګرځیده ، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکول ، د سلطنت انجیل یې تبلیغ کول ، او د خلکو په مینځ کې یې هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ شفا ورکوله.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
1 او د ګڼو خلکو په لیدلو سره هغه غره ته لاړ، او کله چې هغه ځای په ځای شو، د هغه شاګردان ورته راغلل:
2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه او دوی ته یې تعلیم ورکړ او ویې ویل:
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
12 زه د نړۍ رڼا یم: هغه څوک چې زما پیروي کوي په تیاره کې به نه ځي، مګر د ژوند رڼا به ولري.
12 I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
8 د اوس لپاره موږ ژوند کوو، که تاسو په څښتن کې ودرېږئ.
8 For now we live, if ye stand fast in the Lord.
موږ باید په یاد ولرو چې ژوند خدای دی، او دا چې خدای پاک دی.
We should remember that Life is God, and that God is omnipotent.
وژونکی انسان هیڅکله د غلطۍ ، ګناه ، ناروغۍ او مرګ له وختي کثافاتو څخه راپورته کیدی نشي ، تر هغه چې هغه زده کړي چې خدای یوازینی ژوند دی. دا باور چې ژوند او حواس په بدن کې دي باید د هغه څه په پوهیدو سره غالب شي چې انسان د خدای د عکس په توګه رامینځته کوي.
Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God.
وجود تقدس، همغږي، ابدیت دی. دا دمخه ثابته شوې ده چې د دې پوهه حتی په لږه کچه به د انسانانو فزیکي او اخلاقي معیار لوړ کړي، اوږد عمر به زیات کړي، شخصیت به پاک او لوړ کړي.
Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character.
لامحدود هیڅکله نه پیل شوی او نه به پای ته ورسیږي. ذهن او د هغې جوړښت هیڅکله له منځه نه ځي. انسان د شر او خیر، خوښۍ او غم، ناروغۍ او روغتیا، ژوند او مرګ تر منځ لامبو نه دی. ژوند او د هغې پوهه د تقویم په واسطه نه اندازه کیږي. کامل او ابدي د خپل جوړونکي ابدي مثال دی.
The infinite never began nor will it ever end. Mind and its formations can never be annihilated. Man is not a pendulum, swinging between evil and good, joy and sorrow, sickness and health, life and death. Life and its faculties are not measured by calendars. The perfect and immortal are the eternal likeness of their Maker.
د لمریز کال په واسطه د ژوند اندازه کول ځوانان لوټ کوي او عمر ته بدمرغۍ ورکوي. د فضیلت او حقیقت روښانه لمر د وجود سره یوځای شتون لري. سړیتوب د هغې ابدي ماسپښین دی چې د راټیټ شوي لمر لخوا نه روښانه کیږي. لکه څنګه چې فزیکي او مادي، د ښکلا لنډمهاله احساس له مینځه ځي، د روح رڼا باید د روښانه او نه ختمیدونکي جلالونو سره په زړه پورې احساس باندې راڅرګند شي.
هیڅکله عمرونه مه ثبتوئ. تاریخي معلومات د تل لپاره د پراخه برخه نه دي. د زیږون او مړینې مهال ویشونه د نارینه او ښځینهتوب په وړاندې ډیری دسیسې دي. د هر څه د اندازه کولو او محدودولو له خطا پرته چې هر څه ښه او ښکلي دي، انسان به له دېرشو کلونو او لسو کلونو څخه زیات خوند واخلي او بیا به هم خپل ځواک، تازګۍ او ژمنه وساتي. انسان، د تل پاتې ذهن لخوا اداره کیږي، تل ښکلی او لوی دی. هر راتلونکی کال د حکمت، ښکلا او سپیڅلیتوب څرګندونه کوي.
ژوند ابدي دی. موږ باید دا ومومو، او د هغې مظاهرې پیل کړو. ژوند او نیکمرغي تل پاتې دي. راځئ چې بیا د خپل وجود نظرونه د عمر او بدبختۍ پرځای په مینه، تازهتوب او دوام کې بدل کړو.
The measurement of life by solar years robs youth and gives ugliness to age. The radiant sun of virtue and truth coexists with being. Manhood is its eternal noon, undimmed by a declining sun. As the physical and material, the transient sense of beauty fades, the radiance of Spirit should dawn upon the enraptured sense with bright and imperishable glories.
Never record ages. Chronological data are no part of the vast forever. Time-tables of birth and death are so many conspiracies against manhood and womanhood. Except for the error of measuring and limiting all that is good and beautiful, man would enjoy more than threescore years and ten and still maintain his vigor, freshness, and promise. Man, governed by immortal Mind, is always beautiful and grand. Each succeeding year unfolds wisdom, beauty, and holiness.
Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.
ښکلا، همدارنګه حقیقت، ابدی دی؛ مګر د مادي شیانو ښکلا له منځه ځي، د مړینې باور په توګه له مینځه ځي. دود، تعلیم او فیشن د انسانانو انتقالي معیارونه جوړوي. ابدیت، د عمر یا تخریب څخه مستثنی دی، خپل ویاړ لري - د روح رڼا. تلپاتې نارینه او ښځې د روحاني احساس نمونې دي، چې د کامل ذهن لخوا چمتو شوي او د مینې هغه لوړ مفکورې منعکس کوي چې د ټولو مادي احساس څخه تیریږي.
نرمښت او فضل د مادې څخه خپلواک دي. مخکې له دې چې د انسان په توګه وپیژندل شي خپل ځانګړتیاوې لري. ښکلا د ژوند یو شی دی چې د تل لپاره په ابدي ذهن کې اوسیږي او د بیان ، شکل ، خاکه او رنګ کې د هغه نیکمرغۍ منعکس کوي. دا مینه ده چې پاڼۍ په بې شمیره رنګونو رنګوي، د لمر په تودوخې رڼا کې سترګې پټوي، ورېځې د ښکلا په کمان کې تیروي، شپه د ستورو جواهرونو سره روښانه کوي، او ځمکه په مینه پوښي.
د انسان زیورات د وجود د ښکلا، ځلانده او تلپاتې عمر او زوال لپاره بدیلونه دي.
د ښکلا لپاره ترکیب دا دی چې لږ فکر او ډیر روح ولرئ، په بدن کې د درد یا خوښۍ له عقیدې څخه د روحاني همغږي نه بدلیدونکي آرام او عالي آزادۍ ته شاتګ.
مینه هیڅکله د مینې لید له لاسه نه ورکوي. د هغې هیلو په خپل څیز باندې ولاړ دی. یو حیرانتیا چې یو ملګری هیڅکله د ښکلا څخه کم ښکاري. د تیرو کلونو نارینه او ښځینه او لوی درسونه باید په تیاره یا تیاره کې د تیریدو پرځای روغتیا او ابدیت ته وده ورکړي. ابدي ذهن بدن ته د فوق العاده تازه والي او انصاف سره تغذیه کوي ، دا د فکر ښکلي عکسونو سره چمتو کوي او د احساس کړاوونه له مینځه وړي چې هره ورځ نږدې قبر ته راوړي.
Beauty, as well as truth, is eternal; but the beauty of material things passes away, fading and fleeting as mortal belief. Custom, education, and fashion form the transient standards of mortals. Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.
Comeliness and grace are independent of matter. Being possesses its qualities before they are perceived humanly. Beauty is a thing of life, which dwells forever in the eternal Mind and reflects the charms of His goodness in expression, form, outline, and color. It is Love which paints the petal with myriad hues, glances in the warm sunbeam, arches the cloud with the bow of beauty, blazons the night with starry gems, and covers earth with loveliness.
The embellishments of the person are poor substitutes for the charms of being, shining resplendent and eternal over age and decay.
The recipe for beauty is to have less illusion and more Soul, to retreat from the belief of pain or pleasure in the body into the unchanging calm and glorious freedom of spiritual harmony.
Love never loses sight of loveliness. Its halo rests upon its object. One marvels that a friend can ever seem less than beautiful. Men and women of riper years and larger lessons ought to ripen into health and immortality, instead of lapsing into darkness or gloom. Immortal Mind feeds the body with supernal freshness and fairness, supplying it with beautiful images of thought and destroying the woes of sense which each day brings to a nearer tomb.
ژوند د مسیح په څیر دی، "همغه پرون، نن، او د تل لپاره." تنظیم او وخت د ژوند سره هیڅ تړاو نلري.
Life is, like Christ, "the same yesterday, and to-day, and forever." Organization and time have nothing to do with Life.
که فریب ووایي، "ما خپله حافظه له لاسه ورکړې،" د هغې مخالفت وکړئ. د ذهن هیڅ پوهنځی له لاسه نه ورکوي. په ساینس کې، ټول موجودات ابدي، روحاني، کامل، په هر عمل کې همغږي دي.
If delusion says, "I have lost my memory," contradict it. No faculty of Mind is lost. In Science, all being is eternal, spiritual, perfect, harmonious in every action.
لید، اوریدل، د انسان ټول روحاني حواس، ابدي دي. دوی نشي کولی له لاسه ورکړي. د دوی واقعیت او ابدیت په روح او پوهه کې دی ، نه په ماده کې ، له همدې امله د دوی دوام.
Sight, hearing, all the spiritual senses of man, are eternal. They cannot be lost. Their reality and immortality are in Spirit and understanding, not in matter, — hence their permanence.
ژوند بې مرګ دی. ژوند د انسان اصل او پای دی چې هیڅکله د مرګ له لارې نشي ترلاسه کیدی ، مګر د حق په لاره کې د تګ څخه مخکې او وروسته دواړه ترلاسه کیږي چې مرګ ورته ویل کیږي. د مادي په پرتله په روحاني ډول لیدلو او اوریدلو کې ډیر مسیحیت شتون لري. د دماغ پوهنځیو په دوامداره تمرین کې د دوی له لاسه ورکولو په پرتله ډیر ساینس شتون لري. ورک شوي دوی نشي کیدی، پداسې حال کې چې ذهن پاتې کیږي. د دې اندېښنو پېړۍ پېړۍ وړاندې ړندو ته د ليد او کاڼو ته اورېدلى او دا حيرانتيا به تکراروي.
Life is deathless. Life is the origin and ultimate of man, never attainable through death, but gained by walking in the pathway of Truth both before and after that which is called death. There is more Christianity in seeing and hearing spiritually than materially. There is more Science in the perpetual exercise of the Mind-faculties than in their loss. Lost they cannot be, while Mind remains. The apprehension of this gave sight to the blind and hearing to the deaf centuries ago, and it will repeat the wonder.
لکه څنګه چې انسانان د روح په پوهیدو پیل کوي، دوی دا باور پریږدي چې د خدای پرته کوم ریښتینی شتون شتون لري.
ذهن د ټولو حرکتونو سرچینه ده، او د دې تلپاتې او همغږي عمل د مخنیوي یا چک کولو لپاره هیڅ ډول حرکت شتون نلري.
As mortals begin to understand Spirit, they give up the belief that there is any true existence apart from God.
Mind is the source of all movement, and there is no inertia to retard or check its perpetual and harmonious action.
صحيفې وايي: "هغه څوک چې د څښتن انتظار کوي ... به منډې وکړي، نه ستړي کیږي، او دوی به ګرځي، او نه ستړي کیږي." په لفظي ډول د ستړیا په شیبو کې د دې اقتباس په پلي کولو سره معنی نه خرابیږي ، ځکه چې اخلاقي او فزیکي د دوی په پایله کې یو شان دي. کله چې موږ د حقیقت حقیقت ته بیدار شو، ټولې ناروغۍ، درد، ضعف، ستړیا، غم، ګناه، مرګ، به نامعلوم وي، او د مړینې خوب به د تل لپاره ودریږي.
The Scriptures say, "They that wait upon the Lord ... shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint." The meaning of that passage is not perverted by applying it literally to moments of fatigue, for the moral and physical are as one in their results. When we wake to the truth of being, all disease, pain, weakness, weariness, sorrow, sin, death, will be unknown, and the mortal dream will forever cease.
راځئ چې د روح الهي انرژي احساس کړو، موږ د ژوند نوي کولو ته راوړو او هیڅ وژونکي یا مادي ځواک نه پیژنو چې د ویجاړولو وړ وي.
Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy.
ژوند دی، تل و، او تل به له مادې څخه خپلواک وي؛ ځکه ژوند خدای دی، او انسان د خدای مفکوره ده، په مادي توګه نه بلکې په روحاني توګه جوړه شوې، او د تخریب او خاورې تابع نه دی. زبور لیکونکي وویل: "تا هغه د خپلو لاسونو په کارونو باندې د واکمنۍ لپاره جوړ کړ. تا ټول شیان د هغه تر پښو لاندې کړل."
Life is, always has been, and ever will be independent of matter; for Life is God, and man is the idea of God, not formed materially but spiritually, and not subject to decay and dust. The Psalmist said: "Thou madest him to have dominion over the works of Thy hands. Thou hast put all things under his feet."
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه