یکشنبه ، جولای 7، 2024
"زه څښتن یم، او بل هیڅوک نشته، زما پرته هیڅ خدای نشته: ما تا ته کمربند کړی، که څه هم ته ما نه پیژني."۔
“I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me.”
1 ځمکه د څښتن ده، او د هغې بشپړتیا؛ نړۍ، او هغه څوک چې هلته اوسیږي.
2 ځکه چې هغه یې په سمندرونو کې تاسیس کړی او په سیلابونو کې یې تاسیس کړی دی.
3 څوک به د څښتن غونډۍ ته پورته شي؟ یا څوک به په خپل مقدس ځای کې ودریږي؟
4 هغه څوک چې پاک لاسونه او پاک زړه لري؛ چا چې خپل روح د باطل لوري ته نه دی پورته کړی او نه یې په فریب قسم خوړلی دی.
5 هغه به د څښتن څخه برکت ترلاسه کړي، او صداقت به د هغه د نجات څښتن څخه ترلاسه کړي.
7 خپل سرونه پورته کړه، اې دروازې، او تاسو د تل پاتې دروازې پورته کوئ. او د جلال پاچا به دننه راشي.
8 دا د جلال پاچا څوک دی؟ مالِک خُدائ قوی او قوی دے، مالِک خُدائ په جنګ کښې طاقتور دے.
9 خپل سرونه پورته کړه، اې دروازې، حتی دوی پورته کړئ، ای تل پاتې دروازې. او د جلال پاچا به دننه راشي.
10 دا د جلال پاچا څوک دی؟ مالِک خُدائ ربُ الافواج، هغه د جلال بادشاه دے.
1. The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2. For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
3. Who shall ascend into the hill of the Lord? or who shall stand in his holy place?
4. He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
5. He shall receive the blessing from the Lord, and righteousness from the God of his salvation.
7. Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
8. Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
9. Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
10. Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory.
د درس خطبه
4 ای اسراییلو واورئ: زموږ څښتن خدای یو څښتن دی:
4 Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:
1 حضرت موسیٰ د موآب د مځکې څخه د نبو غره ته چې د يريحو په مقابل کې پروت دی د پسګاه سر ته پورته شو. او څښتن هغه ته ټوله ځمکه وښودله ...
4 مالِک خُدائ هغۀ ته وفرمايل: دا هغه مُلک دے چې ما د اِبراهيم، اِسحاق او يعقُوب سره قسم خوړلے وُو، چې زۀ به دا ستا نسل ته ورکړم: ما تا ته په خپلو سترګو ليدلے دے، خو تۀ لاړې نۀ شې. هلته
7 او موسی یو سل او شل کلن و کله چې هغه مړ شو: د هغه سترګې تیارې شوې نه وې او نه یې طبیعي ځواک کم شوی و.
10 او په اسراییلو کې د موسی په څیر هیڅ پیغمبر ندی پیدا شوی، چې څښتن ورته مخامخ پیژندلی و.
1 And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the Lord shewed him all the land...
4 And the Lord said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
7 And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
10 And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the Lord knew face to face,
1 نو د مالِک خُدائ د خِدمت کوونکى موسىٰ د مرګ نه پس مالِک خُدائ د نون زوئ يشوَع ته چې د موسىٰ وزير وو، ووئيل،
2 … نو اوس پاڅېږه، د دې اردن سیند غاړې ته لاړ شه، ته او دا ټول خلک هغه ځمکې ته چې زه یې دوی ته ورکوم، حتی بنی اسرائیلو ته.
5 ... لکه څنګه چې زه د موسی سره وم، نو زه به هم ستا سره یم: زه به تا له لاسه ورنکړم او نه به تا پریږدم.
1 Now after the death of Moses the servant of the Lord it came to pass, that the Lord spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,
2 ...now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
5 ...as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
8 او ته هغو اِمامانو ته چې د لوظ صندوق وړى حُکم وکړه، چې کله تاسو د اُردن د اوبو څنډې ته ورشئ، نو په اُردن کښې ودرېږئ.
9 يشوَع بنى اِسرائيلو ته ووئيل، دلته راشئ او د مالِک خُدائ خپل خُدائ پاک خبرې واورئ.
10 يشوَع ووئيل، په دې سره به تاسو پوه شئ چې ژوندى خُدائ پاک ستاسو په مينځ کښې دے.
13 او داسې به پېښ شي، کله چې د کاهنانو د پښو تلوونه چې د څښتن د لوظ صندوق چې د ټولې ځمکې څښتن دی، د اردن په اوبو کې آرام شي، د اردن اوبه به پرې شي. د اوبو څخه چې له پورته څخه ښکته راځي؛ او هغوی به په ټوټی باندی ودریږی.
14 کله چې خلک د خپلو خېمو څخه ووتل چې د اردن سیند ته تېر شي او کاهنان د لوظ صندوق د خلکو په مخکې وړي.
16 هغه اوبه چې له پورته څخه راښکته شوې وې د ادم ښار څخه ډیر لیرې د یوې غونډۍ په سر راپورته شوې.
17 او هغو اِمامانو چې د مالِک خُدائ د لوظ صندوق يې د اُردن په مينځ کښې په وچه زمکه باندې ټينګ ولاړ وُو، او ټول بنى اِسرائيليان په وچه زمکه تېر شول، تر هغې پورې چې ټول خلق د اُردن د سيند نه پاک شول.
8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
9 And Joshua said unto the children of Israel, Come hither, and hear the words of the Lord your God.
10 And Joshua said, Hereby ye shall know that the living God is among you,
13 And it shall come to pass, as soon as the soles of the feet of the priests that bear the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of Jordan, that the waters of Jordan shall be cut off from the waters that come down from above; and they shall stand upon an heap.
14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over Jordan, and the priests bearing the ark of the covenant before the people;
16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam,
17 And the priests that bare the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
5 يشوَع هغوی ته وویل:
21 کله چې ستاسو ماشومان په راتلونکي وخت کې د خپلو پلرونو څخه پوښتنه وکړي،
22 بيا به خپلو اولادونو ته خبر ورکړئ چې اسرائيليان په وچه ځمکه کې د اردن په غاړه راغلي دي.
23 ځکه چې مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک ستاسو د مخکښې نه د اُردن اوبه وچې کړې، تر هغې پورې چې تاسو تېر شوئ، لکه څنګه چې مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک سره بُحر ته وکړل، چې هغه زمونږ د مخکښې نه وچې کړې، تر دې پورې چې مونږ ته لاړو.
24 ترڅو د ځمکې ټول خلک د څښتن لاس وپېژني چې هغه ځواکمن دی: د تل لپاره د خپل څښتن خدای څخه ویره وکړئ.
5 And Joshua said unto them,
21 When your children shall ask their fathers in time to come,
22 Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
23 For the Lord your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the Lord your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over:
24 That all the people of the earth might know the hand of the Lord, that it is mighty: that ye might fear the Lord your God for ever.
13 کله چې یوشع د یریحو په خوا کې و، هغه خپلې سترګې پورته کړې او ویې لیدل چې یو سړی د هغه په وړاندې ولاړ و چې خپله توره یې په لاس کې نیولې وه، او یوشع هغه ته ورغی او ورته یې وویل. ایا ته زموږ لپاره یې یا زموږ د مخالفینو لپاره؟
14 هغه وويل: نه! مګر زه اوس د څښتن د لښکر د مشر په توګه راغلی یم. يشوَع په زمکه راښکته شو او عبادت يې وکړو او هغۀ ته يې ووئيل، زما مالِک خُدائ خپل نوکر ته څۀ وائي؟
15 د مالِک خُدائ د لښکر مشر يشوَع ته ووئيل، خپل بوټان د پښې نه خلاص کړه. ځکه چې هغه ځای چې ته ولاړ یې هغه مقدس دی. او یوشوا همداسې وکړل.
13 And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
14 And he said, Nay; but as captain of the host of the Lord am I now come. And Joshua fell on his face to the earth, and did worship, and said unto him, What saith my lord unto his servant?
15 And the captain of the Lord’s host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
1 يشوَع د بنى اِسرائيلو ټولې قبيلې په شکم کښې راغونډې کړې.
2 يشوَع ټولو خلقو ته ووئيل، مالِک خُدائ د بنى اِسرائيلو خُدائ پاک داسې فرمائى، چې ستاسو پلرونه په پخوا وختونو کښې د سېلاب په غاړه اوسېدل.
3 او ما ستا پلار ابراهیم د سیلاب له بلې غاړې څخه راوویست او د کنعان په ټول هیواد کې مې رهبري کړ او د هغه تخم مې زیات کړ او اسحاق یې ورکړ.
4 ما اسحاق يعقوب او عيسو ته ورکړه، او ما عيسو ته د سيير غره ورکړ چې دا قبضه کړي. خو حضرت يعقوب او د هغه اولاد مصر ته لاړل.
5 ما موسی او هارون هم رالېږلی دی
6 ما ستاسو پلرونه د مصر څخه راوويستل او تاسو سمندر ته لاړل. او مصريانو ستاسو د پلرونو سره د جنګونو او اسونو سره سره بحر ته تعقيب کاوه.
7 کله چې هغوئ مالِک خُدائ ته فرياد وکړ، هغۀ ستاسو او د مصريانو په مينځ کښې تياره جوړه کړه، سمندر يې په هغوئ باندې راوغوښتو او هغوئ يې پټ کړل. او ستا سترګو ليدلي دي چې ما په مصر کې څه کړي دي:
11 او تاسو د اردن سیند ته لاړل او یریحو ته راغلل:
13 او ما تاسو ته داسې ځمکه درکړې چې تاسو د هغې لپاره کار نه دی کړی،
14 نو اوس د څښتن څخه ووېرېږئ او په اخلاص او صداقت سره د هغه خدمت وکړئ. او هغه معبودان له منځه یوسئ چې ستاسو پلرونو یې د سیلاب په څنګ کې او په مصر کې عبادت کاوه. او د څښتن عبادت وکړئ.
31 بنى اِسرائيلو د يشوَع په ټولو ورځو کښې د مالِک خُدائ خِدمت کوى، او د هغو مشرانو په ټولو ورځو کښې چې د يشوَع ژوندى پاتې شوى وُو او د مالِک خُدائ د ټولو کارونو نه خبر وو چې هغۀ د بنى اِسرائيلو دپاره کړى وُو.
1 And Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem,
2 And Joshua said unto all the people, Thus saith the Lord God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time,
3 And I took your father Abraham from the other side of the flood, and led him throughout all the land of Canaan, and multiplied his seed, and gave him Isaac.
4 And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
5 I sent Moses also and Aaron,
6 And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea.
7 And when they cried unto the Lord, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt:
11 And ye went over Jordan, and came unto Jericho:
13 And I have given you a land for which ye did not labour,
14 Now therefore fear the Lord, and serve him in sincerity and in truth: and put away the gods which your fathers served on the other side of the flood, and in Egypt; and serve ye the Lord.
31 And Israel served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the Lord, that he had done for Israel.
3 ځکه چې دا د خدای مینه ده چې موږ د هغه حکمونه ساتو: او د هغه حکمونه دردناک ندي.
14 او دا هغه باور دی چې موږ یې په هغه کې لرو، که موږ د هغه د ارادې سره سم څه وغواړو، هغه زموږ غوږ نیسي:
3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
14 And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:
24 اوس هغه چا ته چې کولی شي تاسو د سقوط څخه وساتي، او تاسو د خپل جلال حضور ته په ډیره خوښۍ سره بې ګناه وړاندې کړئ،
25 یوازینی هوښیار خدای ته چې زموږ نجات ورکوونکی دی ، جلال او عظمت ، واکمني او ځواک دواړه اوس او تل وي. آمین.
24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
خدای. لوی زه یم؛ د هر څه پوه، ټول لیدلو، ټول عمل کوونکی، ټول پوه، ټول مینه وال، او ابدی؛ اصول; ذهن روح; روح; ژوند; حقيقت; مينه; ټول مواد؛ استخبارات
God. The great I am; the all-knowing, all-seeing, all-acting, all-wise, all-loving, and eternal; Principle; Mind; Soul; Spirit; Life; Truth; Love; all substance; intelligence.
خدای هغه څه دي چې صحیفې یې د هغه په توګه اعلانوي، - ژوند، حقیقت، مینه. روح الهی اصول دی، او الهی اصول مینه ده، او مینه ذهن دی، او ذهن دواړه ښه او بد نه دی، ځکه چې خدای ذهن دی؛ نو په حقیقت کې یوازې یو ذهن شتون لري، ځکه چې یو خدای دی.
God is what the Scriptures declare Him to be, — Life, Truth, Love. Spirit is divine Principle, and divine Principle is Love, and Love is Mind, and Mind is not both good and bad, for God is Mind; therefore there is in reality one Mind only, because there is one God.
د دې لپاره چې یو خدای ولرئ او ځان د روح له ځواک څخه ګټه پورته کړئ، تاسو باید د خدای سره ډیره مینه وکړئ.
To have one God and avail yourself of the power of Spirit, you must love God supremely.
"تاسو به زما په وړاندې بل خدای نه لرئ." (خروج 20. 3.) لومړی حکم زما د خوښې متن دی. دا د عیسوي ساینس ښودنه کوي. دا د خدای، روح، ذهن درې اړخیز یووالي ته وده ورکوي؛ دا په ګوته کوي چې انسان به د خدای پرته بل روح یا ذهن ونه لري، ابدي ښه، او دا چې ټول خلک به یو ذهن ولري. د لومړي حکم الهی اصول د وجود ساینس اساسات لري چې له مخې یې انسان روغتیا، تقدس او ابدي ژوند څرګندوي.
"Thou shalt have no other gods before me." (Exodus xx. 3.) The First Commandment is my favorite text. It demonstrates Christian Science. It inculcates the tri-unity of God, Spirit, Mind; it signifies that man shall have no other spirit or mind but God, eternal good, and that all men shall have one Mind. The divine Principle of the First Commandment bases the Science of being, by which man demonstrates health, holiness, and life eternal.
په ساکسن او شل نورو ژبو کې د خدای لپاره ښه اصطلاح ده. صحیفې ټول هغه څه اعلانوي چې هغه د ځان په څیر ښه کړي - په اصولو او مفکوره کې ښه. نو ځکه روحاني کائنات ښه دی، او خدای منعکس کوي لکه څنګه چې هغه دی.
د خدای فکرونه کامل او ابدي دي، ماده او ژوند دی. مادي او معنوي فکرونه انساني دي، چې خطا پکې شامله ده، او څرنګه چې خدای، روح، یوازینی لامل دی، دوی د الهی لامل نه لري. وختي او مادي بیا د روح تخلیق نه دي. دوی خو د روحاني او ابدي جعلي دي.
In the Saxon and twenty other tongues good is the term for God. The Scriptures declare all that He made to be good, like Himself, — good in Principle and in idea. Therefore the spiritual universe is good, and reflects God as He is.
God's thoughts are perfect and eternal, are substance and Life. Material and temporal thoughts are human, involving error, and since God, Spirit, is the only cause, they lack a divine cause. The temporal and material are not then creations of Spirit. They are but counterfeits of the spiritual and eternal.
له پیل څخه تر پای پورې ، صحیفې د روح ، ذهن ، په موضوع باندې د بریا له حسابونو ډکې دي. موسی د ذهن ځواک د هغه څه په واسطه ثابت کړ چې خلک یې معجزې بولي. همداسې یوشوا، الیاس او الیشع وکړل.
From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha.
د اسراییلو ماشومان. د روح استازي، نه جسمي احساس؛ د روح اولاد، څوک چې د خطا، ګناه او احساس سره مبارزه کوي، د الهی ساینس لخوا اداره کیږي؛
Children of Israel. The representatives of Soul, not corporeal sense; the offspring of Spirit, who, having wrestled with error, sin, and sense, are governed by divine Science;
لکه څنګه چې بني اسرائیل د سره سمندر له لارې په بریالیتوب سره لارښود شوي و ، د انسان ویره توره څپې او بهیدونکي څپې - لکه څنګه چې دوی د صحرا له لارې رهبري شوي ، د انساني امیدونو لوی صحرا کې ستړي شوي ، او د ژمنې خوښۍ تمه کول - نو. ایا روحاني مفکوره به ټول سمې غوښتنې د دوی په تیریدو کې له احساس څخه روح ته ، د وجود له مادي احساس څخه روحاني ته ، تر هغه ویاړ پورې لارښود کړي چې د دوی لپاره چمتو شوي څوک چې له خدای سره مینه لري.
As the children of Israel were guided triumphantly through the Red Sea, the dark ebbing and flowing tides of human fear, — as they were led through the wilderness, walking wearily through the great desert of human hopes, and anticipating the promised joy, — so shall the spiritual idea guide all right desires in their passage from sense to Soul, from a material sense of existence to the spiritual, up to the glory prepared for them who love God.
مړ ذهن د ډیری تارونو برب دی، چې یا هم د اختلاف یا همغږي خبرې کوي لکه څنګه چې لاس په دې باندې تیریږي، انسان یا الهی دی.
مخکې لدې چې انساني پوهه د شیانو غلط احساس ته د هغې ژورو ته واړوي - په مادي سرچینو باور چې یو ذهن او د وجود ریښتیني سرچینه له مینځه وړي - دا ممکنه ده چې د حقیقت تاثیرات د غږ په څیر جلا وي ، او دا چې دوی راغلل. لکه څنګه چې لومړني پیغمبرانو ته غږیږي.
Mortal mind is the harp of many strings, discoursing either discord or harmony according as the hand, which sweeps over it, is human or divine.
Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets.
د عیسی ماموریت نبوت تایید کړ، او د پخوانیو وختونو نامتو معجزې یې د الهی قدرت طبیعي مظاهرې په توګه تشریح کړې، هغه مظاهرې چې نه پوهیږي.
The mission of Jesus confirmed prophecy, and explained the so-called miracles of olden time as natural demonstrations of the divine power, demonstrations which were not understood.
د طبیعت قوانین د روح قوانین دي. مګر انسانان معمولا د قانون په توګه پیژني کوم چې د روح ځواک پټوي. الهی ذهن په سمه توګه د انسان بشپړ اطاعت، مینه او ځواک غوښتنه کوي. د لږ وفادارۍ لپاره هیڅ ریزرویشن نه کیږي. د حق اطاعت انسان ته ځواک او ځواک ورکوي. تېروتنې ته سپارل د ځواک له لاسه ورکولو لامل کیږي.
حقیقت د حقیقي روحاني قانون سره ټولې بدۍ او مادي میتودونه له مینځه وړي - هغه قانون چې ړوند ته لید ورکوي ، کاڼو ته غوږ نیسي ، ګونګو ته غږ او ټوټو ته پښې ورکوي. که عیسوی ساینس د انسان باور ته سپکاوی وکړي، دا د روحاني پوهې درناوی کوي؛ او یوازې یو ذهن د عزت حقدار دی.
Laws of nature are laws of Spirit; but mortals commonly recognize as law that which hides the power of Spirit. Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.
Truth casts out all evils and materialistic methods with the actual spiritual law, — the law which gives sight to the blind, hearing to the deaf, voice to the dumb, feet to the lame. If Christian Science dishonors human belief, it honors spiritual understanding; and the one Mind only is entitled to honor.
په عبراني، یوناني، لاتیني او انګلیسي کې، ایمان او د دې سره ورته کلمې دا دوه تعریفونه لري، باور او اعتبار. یو ډول عقیده د نورو لپاره د خپل هوساینې باور لري. بل ډول عقیده د الهی مینه پوهیږي او څنګه د خپل ځان د نجات لپاره کار کوي، په ویره او لړزۍ سره. "ربه، زه باور لرم؛ زما د کفر سره مرسته وکړئ!" د ړوند باور بې وسۍ څرګندوي؛ په داسې حال کې چې حکم، "باور وکړه ... او ته به وژغورل شي!" د ځان بسیا باور غوښتنه کوي، چې روحاني پوهه پکې شامله ده او ټول خدای ته باور ورکوي.
In Hebrew, Greek, Latin, and English, faith and the words corresponding thereto have these two definitions, trustfulness and trustworthiness. One kind of faith trusts one's welfare to others. Another kind of faith understands divine Love and how to work out one's "own salvation, with fear and trembling." "Lord, I believe; help thou mine unbelief!" expresses the helplessness of a blind faith; whereas the injunction, "Believe ... and thou shalt be saved!" demands self-reliant trustworthiness, which includes spiritual understanding and confides all to God.
په عیسوي ساینس کې د لامحدود یو څخه یو اصل او د هغه لامحدود مفکوره راځي، او د دې لامحدودیت سره روحاني قواعد، قوانین، او د دوی مظاهرې راځي، کوم چې د لوی ورکونکي په څیر، "همغه پرون، نن، او د تل لپاره؛ " ځکه چې په دې توګه د شفا ورکولو الهی اصول او د مسیح نظر د عبرانیانو په لیک کې مشخص شوی.
From the infinite One in Christian Science comes one Principle and its infinite idea, and with this infinitude come spiritual rules, laws, and their demonstration, which, like the great Giver, are "the same yesterday, and to-day, and forever;" for thus are the divine Principle of healing and the Christ-idea characterized in the epistle to the Hebrews.
انسان د خدای، روح، او بل هیڅ شی ته محتاج دی. د خدای وجود لامحدود، آزادی، همغږي او بې حده نعمت دی. "چیرته چې د څښتن روح وي، هلته آزادي وي." د پخوانیو پاچاهانو په څیر، انسان آزاد دی "تر ټولو مقدس ته ننوځي،" - د خدای سلطنت.
Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.
کله چې موږ د وجود په حقیقت کې د غلطۍ په پرتله ډیر باور ولرو ، د مادې په پرتله په روح ډیر باور ، د مرګ په پرتله په ژوند کولو ډیر باور ، د انسان په پرتله په خدای ډیر باور ، نو هیڅ مادي انګیرنې زموږ مخه نشي نیولی. د ناروغانو درملنه او خطا له منځه وړي.
When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
دا فکر په دوامداره توګه وساتئ، چې دا روحاني مفکوره، روح القدس او مسیح دی، کوم چې تاسو ته وړتیا درکوي، په ساینسي یقین سره، د شفاهي اصول، د هغه د الهي اصولو پر بنسټ، مینه، بنسټیز، پراخ، او ټول ریښتیا شامل دي.
Hold perpetually this thought, — that it is the spiritual idea, the Holy Ghost and Christ, which enables you to demonstrate, with scientific certainty, the rule of healing, based upon its divine Principle, Love, underlying, overlying, and encompassing all true being.
ژوند هغه ابدی دی چې زه یم، هغه ذات چې وو او دی او به وي، کوم چې هیڅ شی له مینځه وړي.
Life is the everlasting I am, the Being who was and is and shall be, whom nothing can erase.
ځکه چې سلطنت، قدرت او جلال د تل لپاره ستا دی.
ځکه چې خدای لامحدود، ټول ځواک، ټول ژوند، حقیقت، مینه، په هر څه او هر څه کې دی.
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever.
For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه