یکشنبه ، می 19 ، 2024



موضوع — مرګونه او امورونه

SubjectMortals And Immortals

طلایی متن: د روميانو 8: 14

"څومره چې د خدای د روح لخوا رهبري کیږي ، دوی د خدای زامن دي."۔



Golden Text: Romans 8 : 14

For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.








1 پاول، د خدای په اراده د عیسی مسیح رسول، او زموږ ورور تیموتیوس،

2 په مسیح کې مقدسینو او وفادار وروڼو ته.

9 د همدې لپاره موږ هم، له هغې ورځې راهیسې چې موږ دا اوریدلي، ستاسو لپاره دعا کولو څخه ډډه نه کوو، او دا هیله کوو چې تاسو په ټول حکمت او روحاني پوهه کې د هغه د ارادې له پوهې څخه ډک شئ.

10 د دې لپاره چې تاسو د ټولو خوښولو لپاره د څښتن لپاره وړ حرکت وکړئ ، په هر ښه کار کې ګټور اوسئ او د خدای په پوهه کې وده وکړئ.

11 په ټول قوت سره، د هغه د جلالي قدرت سره سم، د ټول صبر او په خوښۍ سره صبر کولو ته؛

12 د پلار مننه کول ، کوم چې موږ یې په رڼا کې د مقدساتو د میراث برخه اخیستونکي کیدو ته رابللي یو:

13 چا چې موږ د تیاره له ځواک څخه خلاص کړل، او موږ یې د خپل ګران زوی په سلطنت کې ژباړلي دي.

Responsive Reading: Colossians 1 : 1, 2, 9-13

1.     Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,

2.     To the saints and faithful brethren in Christ.

9.     For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;

10.     That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;

11.     Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;

12.     Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:

13.     Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son.



د درس خطبه



انجیل


1 . متی 4: 23 (ته 3،)

23 عیسی په ټول ګیلیل کې ګرځیده ، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکول او د سلطنت انجیل یې تبلیغ کول ،

1. Matthew 4 : 23 (to 3rd ,)

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom,

2 . متی 5 : 2، 5، 8

2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه او دوی ته یې تعلیم ورکړ او ویې ویل:

5 بختور دي عاجز دي: ځکه چې دوی به د ځمکې وارث شي.

8 بختور دي پاک زړونه: ځکه چې دوی به خدای وګوري.

2. Matthew 5 : 2, 5, 8

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

5     Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

3 . متی 18 :2-4

2 عیسی یو کوچنی ماشوم راوغوښت او د هغوی په منځ کې یې ونیو.

3 او ویې ویل، زه تاسو ته رښتیا وایم، پرته له دې چې تاسو بدل شئ، او د کوچنیو ماشومانو په څیر شئ، تاسو به د آسمان سلطنت ته داخل نه شئ.

4 نو څوک چې ځان د دې کوچني ماشوم په څیر عاجز کړي، هغه د آسمان په سلطنت کې لوی دی.

3. Matthew 18 : 2-4

2     And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,

3     And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

4     Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

4 . متی 19: 13، 14

13 بيا هغه ته واړه ماشومان راوړل شول چې هغه خپل لاسونه په هغوئ باندې کېږدى او دعا ورته وکړي، او شاګردانو هغوئ ملامت کړل.

14 خو عیسی وویل: کوچني ماشومانو ته تکلیف ورکړئ او دوی مه منع کوئ چې ما ته راشي ځکه چې د آسمان پاچاهي د همدغو کسانو ده.

4. Matthew 19 : 13, 14

13     Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them.

14     But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.

5 . 1 سموئیل 1: 1 (ته 3)، 2، 10، 11 (ته 8)، 19 (او الکانه)، 20، 24-26 (ته 1)، 27، 28 (ته 1)

1 نو د اِفرائيم د غرۀ د راماتايم زوفيم يو سړے وو او د هغۀ نوم القانه وو.

2 او هغه دوه میرمنې درلودې؛ د یو نوم حنا او د بل نوم فنینا وو، او فنینا اولاد درلود، مګر حنا هیڅ اولاد نه درلود.

10 هغه د زړه په تنګوالي کې وه او څښتن ته يې دعا وکړه او په ژړا شوه.

11 هغې نذر وکړ او ويې ويل: اے ربُ الافواج، که ته په رښتيا سره د خپلې لونځې غم وګورې او ما يادې کړه، او خپله وينځه يې هېره نه کړه، خو خپلې لونځې ته به يو ماشوم ورکړم، نو زه به يې ورکړم. هغه د خپل ژوند په ټولو ورځو کې څښتن ته

19 …او الکانه خپله ښځه حنا پیژني. او څښتن هغه په ياد کړه.

20 نو کله چې د حنا د امیندوارۍ وخت راغی ، نو هغې یو زوی وزېږاوه او د هغه نوم یې سموئیل کېښود او ویې ویل: ځکه چې ما له څښتن څخه غوښتنه کړې ده.

24 او کله چې هغې د هغه شي پرېښودل، هغه يې له ځانه سره يوړل، درې غويی، يو ايفه اوړه او د شرابو يو بوتل يې په شيلوه کې د څښتن کور ته يوړل او ماشوم ځوان و.

25 نو هغوئ يو غويے ووژلو او ماشوم يې على ته راوړو.

26 او هغې وویل:

27 د دې ماشوم لپاره ما دعا وکړه؛ او څښتن ماته زما هغه غوښتنه راکړه چې ما له هغه څخه وغوښتل:

28 نو ما هغه هم څښتن ته په پور ورکړ. تر څو چې هغه ژوندی وي هغه به څښتن ته ورکړل شي.

5. I Samuel 1 : 1 (to 3rd ,), 2, 10, 11 (to 8th ,), 19 (and Elkanah), 20, 24-26 (to 1st ,), 27, 28 (to 1st .)

1     Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of mount Ephraim, and his name was Elkanah,

2     And he had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah: and Peninnah had children, but Hannah had no children.

10     And she was in bitterness of soul, and prayed unto the Lord, and wept sore.

11     And she vowed a vow, and said, O Lord of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the Lord all the days of his life,

19     …and Elkanah knew Hannah his wife; and the Lord remembered her.

20     Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the Lord.

24     And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of flour, and a bottle of wine, and brought him unto the house of the Lord in Shiloh: and the child was young.

25     And they slew a bullock, and brought the child to Eli.

26     And she said,

27     For this child I prayed; and the Lord hath given me my petition which I asked of him:

28     Therefore also I have lent him to the Lord; as long as he liveth he shall be lent to the Lord.

6 . 1 سموئیل 3: 1، 2 (ته 2)، 3 (او سموئیل) - 10، 19

1 او ماشوم سموئیل د ایلی په وړاندې د څښتن خدمت وکړ. په هغه ورځو کې د څښتن کلام ډېر ارزښتناک و. هیڅ خلاص لید نه و.

2 او په هغه وخت کې داسې وشول چې ایلی په خپل ځای کې کیښودل شو.

3 . . .او سموئیل ویده شو.

4 چې څښتن سموئیل ته غږ وکړ: او هغه ځواب ورکړ: زه دلته یم.

5 هغه ایلی ته منډه کړه او ویې ویل: زه دلته یم. ځکه چې تا ماته غږ وکړ. هغه وویل، ما نه غږ کړی. بیا ودریږه او هغه لاړ او ویده شو.

6 او څښتن يو ځل بيا غږ وکړ، سموئيل. سموئیل پاڅېد او عیلی ته ورغی او ویې ویل: زه دلته یم. ځکه چې تا ماته زنګ وواهه. هغه ځواب ورکړ، زما زویه، ما نه غږ وکړ. بیا ودریږه

7 اوس سموئیل لا تر اوسه څښتن نه و پیژندلی، او د څښتن کلام لا هم هغه ته نازل شوی نه و.

8 او څښتن سموئیل ته دریم ځل بیا غږ وکړ. هغه پاڅېد او على ته ورغى او ويې ويل: ”زه دلته يم. ځکه چې تا ماته زنګ وواهه. او ایلی پوه شو چې څښتن هغه ماشوم رابللی دی.

9 نو على سموئيل ته وويل: لاړ شه، پروت شه، که هغه تا ته غږ وکړي، نو ووايه، ربه ووايه. ځکه چې ستا بنده غوږ نیسي. نو سموئیل لاړ او په خپل ځای کېناست.

10 څښتن راغی او ودرېد او د نورو وختونو په څیر یې غږ وکړ، سموئیل، سموئیل. نو سموئیل ځواب ورکړ: ووایه! ځکه چې ستا بنده غوږ نیسي.

19 سموئیل لوی شو او څښتن د هغه سره و او د هغه هیڅ یوه خبره یې ځمکې ته ونه غورځوله.

6. I Samuel 3 : 1, 2 (to 2nd ,), 3 (and Samuel)-10, 19

1     And the child Samuel ministered unto the Lord before Eli. And the word of the Lord was precious in those days; there was no open vision.

2     And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place,

3     …and Samuel was laid down to sleep;

4     That the Lord called Samuel: and he answered, Here am I.

5     And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.

6     And the Lord called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.

7      Now Samuel did not yet know the Lord, neither was the word of the Lord yet revealed unto him.

8     And the Lord called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the Lord had called the child.

9     Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Lord; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.

10     And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.

19     And Samuel grew, and the Lord was with him, and did let none of his words fall to the ground.

7 . یوحنا 3: 1-5

1 د نيکوديموس په نوم د فريسيانو يو سړے وو چې د يهودانو مشر وو:

2 هغه د شپې عیسی ته راغی او ورته یې وویل: ربه ، موږ پوهیږو چې ته د خدای له خوا ښوونکی یې ، ځکه چې هیڅوک نشي کولی دا معجزې وکړي چې تاسو یې کوئ مګر خدای د هغه سره وي.

3 عیسی ځواب ورکړ او ورته یې وویل: زه تاسو ته رښتیا وایم، پرته له دې چې یو سړی بیا زیږیدلی وي، هغه د خدای سلطنت نشي لیدلی.

4 نیکودیموس ورته وویل: یو سړی څنګه زیږیدلی شي کله چې هغه زوړ وي؟ ایا هغه کولی شي دوهم ځل د خپلې مور رحم ته ننوځي او زیږیدلی شي؟

5 عیسی ځواب ورکړ، زه تاسو ته رښتیا وایم، پرته له دې چې یو سړی د اوبو او روح څخه زیږیدلی وي، هغه نشي کولی د خدای سلطنت ته ننوځي.

7. John 3 : 1-5

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4     Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

5     Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

8 . د افسیانو 4: 1، 2 (ته 1 )، 23

1 له دې امله زه، د څښتن زنداني، تاسو څخه غوښتنه کوم چې تاسو د هغه دندې وړ ګرځئ چې تاسو ورته ویل کیږي،

2 په ټول عاجزۍ او نرمۍ سره،

23 او د خپل ذهن په روح کې نوي شئ؛

8. Ephesians 4 : 1, 2 (to 1st ,), 23

1     I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2     With all lowliness and meekness,

23     And be renewed in the spirit of your mind;

9 . روميانو 12: 2

2 او د دې نړۍ سره مطابقت مه کوئ: مګر تاسو د خپل ذهن په نوي کولو سره بدل شئ ترڅو تاسو ثابت کړئ چې د خدای هغه ښه ، د منلو وړ او کامل اراده څه ده.

9. Romans 12 : 2

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.



ساینس او روغتیا


1 . 63: 5 (ان) - 11

په ساینس کې انسان د روح اولاد دی. ښکلی، ښه او پاک د هغه نسب تشکیلوی. د هغه اصلیت د انسانانو په څیر نه دی، په وحشي جبلت کې، او نه هم هغه د پوهې تر رسیدو دمخه د مادي شرایطو څخه تیریږي. روح د هغه لومړنۍ او وروستۍ سرچینه ده؛ خدای د هغه پلار دی، او ژوند د هغه د وجود قانون دی.

1. 63 : 5 (In)-11

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

2 . 492: 3-12

د سم استدلال لپاره باید د فکر دمخه یو حقیقت شتون ولري ، یعنی روحاني وجود. په حقیقت کې بل هیڅ وجود شتون نلري، ځکه چې ژوند نشي کولی د خپل توپیر، مړینې سره متحد شي.

وجود تقدس، همغږي، ابدیت دی. دا لا دمخه ثابته شوې ده چې د دې پوهه حتی په لږه کچه به د انسانانو فزیکي او اخلاقي معیار لوړ کړي، اوږد عمر به زیات کړي، شخصیت به پاک او لوړ کړي. په دې توګه پرمختګ به په پای کې ټولې تېروتنې له منځه یوسي، او امر به رڼا ته راوړي.

2. 492 : 3-12

For right reasoning there should be but one fact before the thought, namely, spiritual existence. In reality there is no other existence, since Life cannot be united to its unlikeness, mortality.

Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.

3 . 130: 15-25

عیسوی ساینس، په سمه توګه پوهیدل به د انسان ذهن د مادي باورونو څخه بې برخې کړي کوم چې د روحاني حقایقو سره جګړه کوي. او دا مادي باورونه باید رد شي او د حقیقت لپاره ځای پرځای شي. تاسو نشئ کولی د کڅوړې مینځپانګې لا دمخه ډکې کړئ. په موضوع کې د لویانو باور راټیټولو او په خدای باندې د باور د یوې ذرې رامینځته کولو لپاره اوږد کار کول ، - د روح د وړتیا څرګندونه چې بدن یې همغږي کړي ، - لیکوال اکثرا د کوچني ماشومانو لپاره زموږ د ماسټر مینه په یاد لري ، او پوهیدلي چې څومره ریښتیا دي. لکه څنګه چې دوی د آسماني سلطنت سره تړاو لري.

3. 130 : 15-25

Christian Science, properly understood, would disabuse the human mind of material beliefs which war against spiritual facts; and these material beliefs must be denied and cast out to make place for truth. You cannot add to the contents of a vessel already full. Laboring long to shake the adult's faith in matter and to inculcate a grain of faith in God, — an inkling of the ability of Spirit to make the body harmonious, — the author has often remembered our Master's love for little children, and understood how truly such as they belong to the heavenly kingdom.

4 . 236: 23-6

والدین باید خپلو ماشومانو ته په لومړیو وختونو کې د روغتیا او پاکوالي حقایق ور زده کړي. ماشومان د لویانو په پرتله ډیر د پام وړ دي، او د ساده حقیقتونو سره مینه کولو لپاره ډیر په اسانۍ سره زده کوي چې دوی به خوشحاله او ښه کړي.

عیسی د کوچني ماشومانو سره د غلطۍ څخه د دوی د آزادۍ او د حق د منلو له امله مینه درلوده. پداسې حال کې چې عمر د دوو نظرونو تر مینځ ودریږي یا د غلط باورونو سره جګړه کوي، ځوان د حق په لور اسانه او چټک ګامونه پورته کوي.

یوې وړې نجلۍ چې کله ناکله به یې زما خبرې اوریدلې، خپله ګوته یې سخته ټپي کړه. داسې بریښي چې هغې ورته پام نه دی کړی. د هغې په اړه پوښتنه وشوه هغې په هوښیارۍ ځواب ورکړ: "په دې کې هیڅ احساس نشته." په خندا سترګو یې ودراوه، اوس یې وویل: مورې، زما ګوتې لږ درد نه کوي.

4. 236 : 23-6

Parents should teach their children at the earliest possible period the truths of health and holiness. Children are more tractable than adults, and learn more readily to love the simple verities that will make them happy and good.

Jesus loved little children because of their freedom from wrong and their receptiveness of right. While age is halting between two opinions or battling with false beliefs, youth makes easy and rapid strides towards Truth.

A little girl, who had occasionally listened to my explanations, badly wounded her finger. She seemed not to notice it. On being questioned about it she answered ingenuously, "There is no sensation in matter." Bounding off with laughing eyes, she presently added, "Mamma, my finger is not a bit sore."

5 . 237: 10-22

د مور او پلار ډیرې سختې عقیدې او نظریات اکثرا د ځان او د دوی د اولادونو په ذهنونو کې ښه تخم غوړوي. توهم، لکه "د هوا د مرغانو" په څیر ښه تخم له مینځلو څخه مخکې له مینځه وړي.

ماشومانو ته باید د دوی په لومړیو درسونو کې د حقیقت درملنه، عیسوی ساینس تدریس شي، او د ناروغۍ په اړه د نظریاتو یا فکرونو له بحث یا تفریح ​​څخه ډډه وشي. د تېروتنې او د هغې د کړاوونو د مخنیوي لپاره، د خپلو ماشومانو له ذهنونو څخه یا ګناه یا ناروغ فکرونه لرې وساتئ. وروستی باید د پخوانیو په څیر په ورته اصولو کې خارج شي. دا د عیسوی ساینس دمخه شتون لري.

5. 237 : 10-22

The more stubborn beliefs and theories of parents often choke the good seed in the minds of themselves and their offspring. Superstition, like "the fowls of the air," snatches away the good seed before it has sprouted.

Children should be taught the Truth-cure, Christian Science, among their first lessons, and kept from discussing or entertaining theories or thoughts about sickness. To prevent the experience of error and its sufferings, keep out of the minds of your children either sinful or diseased thoughts. The latter should be excluded on the same principle as the former. This makes Christian Science early available.

6 . 323: 28-6

د عیسوي ساینس اغیزې دومره نه لیدل کیږي څومره چې احساس شوي. دا د حقیقت "لا هم کوچنی غږ" دی چې پخپله وینا کوي. موږ یا له دې وینا څخه مخ ګرځو ، یا موږ یې اورو او لوړ ځو. لیوالتیا چې د کوچني ماشوم په څیر شي او نوي ته زاړه پریږدي، د پرمختللي مفکورې د منلو وړ فکر وړاندې کوي. د غلطو نښو په پریښودو کې خوښي او د دوی د ورکیدو په لیدو خوښي ، - دا چلند د وروستي همغږي په رامینځته کولو کې مرسته کوي. د احساس او ځان پاکول د پرمختګ ثبوت دی. "بختور دي پاک زړونه: ځکه چې دوی به خدای وګوري."

6. 323 : 28-6

The effects of Christian Science are not so much seen as felt. It is the "still, small voice" of Truth uttering itself. We are either turning away from this utterance, or we are listening to it and going up higher. Willingness to become as a little child and to leave the old for the new, renders thought receptive of the advanced idea. Gladness to leave the false landmarks and joy to see them disappear, — this disposition helps to precipitate the ultimate harmony. The purification of sense and self is a proof of progress. "Blessed are the pure in heart: for they shall see God."

7 . 242: 1-5

د توبې، روحاني بپتسما، او بیا زیږون له لارې، انسانان خپل مادي باورونه او غلط انفرادیت پریږدي. دا یوازې د وخت پوښتنه ده کله چې "دوی به ټول ما [خدای] وپیژني، له کوچنیو څخه تر لویو پورې."

7. 242 : 1-5

Through repentance, spiritual baptism, and regeneration, mortals put off their material beliefs and false individuality. It is only a question of time when "they shall all know Me [God], from the least of them unto the greatest."

8 . 240: 19-26، 29-32

که انسانان پرمختللی نه وي، پخوانۍ ناکامۍ به تکرار شي تر هغه چې ټول غلط کارونه له منځه لاړ شي یا اصلاح نشي. که اوس مهال له غلط کار څخه راضي یو، موږ باید له هغه څخه کرکه زده کړو. که په اوسني وخت کې د بې کارۍ سره محتوا وي، موږ باید له هغې څخه ناخوښه شو. په یاد ولرئ چې انسان باید ژر یا وروسته ، یا د رنځ یا ساینس له لارې ، د هغې غلطۍ په اړه قانع شي چې باید له مینځه ویسي.

د ګناه د اجرونو د ادا کولو الهی طریقه د یو چا د ناخوښۍ خلاصول، او د تجربې څخه زده کړه چې څنګه د احساس او روح ترمنځ ویشل کیږي.

8. 240 : 19-26, 29-32

If mortals are not progressive, past failures will be repeated until all wrong work is effaced or rectified. If at present satisfied with wrong-doing, we must learn to loathe it. If at present content with idleness, we must become dissatisfied with it. Remember that mankind must sooner or later, either by suffering or by Science, be convinced of the error that is to be overcome.

The divine method of paying sin's wages involves unwinding one's snarls, and learning from experience how to divide between sense and Soul.

9 . 261: 31-8

موږ باید د نیکمرغۍ او انساني نسل په یادولو کې خپل بدن هیر کړو. په هر ساعت کې د انسان ښې غوښتنې، په کوم کې چې د شتون ستونزه حل کړي. نیکۍ ته توجیه کول په خدای باندې د انسان تکیه نه کموي، بلکې لوړوي. نه توصیف د خدای لپاره د انسان مکلفیتونه کموي ، مګر د دوی د لیدو خورا اړین اړتیا ښیې. عیسوی ساینس د خدای له کمال څخه هیڅ شی نه اخلي، مګر دا ټول جلال هغه ته منسوبوي. د "بوډا سړي د خپلو اعمالو" په پریښودلو سره، انسانان "امریت ته اړوي."

9. 261 : 31-8

We should forget our bodies in remembering good and the human race. Good demands of man every hour, in which to work out the problem of being. Consecration to good does not lessen man's dependence on God, but heightens it. Neither does consecration diminish man's obligations to God, but shows the paramount necessity of meeting them. Christian Science takes naught from the perfection of God, but it ascribes to Him the entire glory. By putting "off the old man with his deeds," mortals "put on immortality."

10 . 476: 9-13، 21-22

خدای د انسان اصول دی، او انسان د خدای نظر دی. نو ځکه انسان نه فاني دی او نه مادي. انسانان به ورک شي، او امرونه، یا د خدای اولادونه به د انسان یوازینۍ او ابدي واقعیتونو په توګه څرګند شي.

دا زده کړه، اې انسانه، او په جدي توګه د انسان روحاني حالت لټوه، کوم چې د ټولو مادي نفس څخه بهر دی.

10. 476 : 9-13, 21-22

God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man.

Learn this, O mortal, and earnestly seek the spiritual status of man, which is outside of all material selfhood.

11 . 288: 27-1

ساینس د تل پاتې انسان عالي امکانات په ګوته کوي ، د تل لپاره د وژونکي حواسو لخوا لامحدود. په مسیح کې د مسیح عنصر هغه د لارې شاور، حقیقت او ژوند جوړ کړ.

ابدي حقیقت هغه څه له منځه وړي چې داسې ښکاري چې انسانان د غلطۍ څخه زده کړي دي، او د خدای د ماشوم په توګه د انسان ریښتیني وجود روښانه کیږي.

11. 288 : 27-1

Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses. The Christ-element in the Messiah made him the Way-shower, Truth and Life.

The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه