یکشنبه ، مارچ 10، 2024



موضوع — سړی

SubjectMan

طلایی متن: یوحنا 14: 10

"هغه پلار چې په ما کې اوسیږي، هغه کارونه کوي."۔



Golden Text: John 14 : 10

The Father that dwelleth in me, he doeth the works.








22 بیا پاول د مریخ د غونډۍ په مینځ کې ودرېد او ویې ویل: ای د اتن خلکو ، زه پوهیږم چې تاسو په هر څه کې ډیر توهین یاست.

23 ځکه چې کله چې زه تیر شوم ، او ستاسو عبادتونه مې ولیدل ، ما د نامعلوم خدای لپاره دا لیکل شوي قربانګاه وموندله. له دې امله د چا عبادت کوئ چې تاسو په ناپوهۍ سره یاست، هغه زه تاسو ته بیانوم.

24 هغه خدای چې نړۍ او ټول شیان یې په کې جوړ کړي دي، دا ګوري چې هغه د آسمان او ځمکې څښتن دی، په لاسونو جوړ شوي مندرونو کې نه اوسیږي.

25 نه د سړو لاسونو سره عبادت کیږي، لکه څنګه چې هغه کوم شی ته اړتیا درلوده، په داسې حال کې چې هغه ټول ژوند، ساه، او ټول شیان ورکوي.

26 او د یوې وینې څخه یې د انسان ټول قومونه د ځمکې په مخ د اوسیدو لپاره رامینځته کړي ، او د ټاکل شوي وخت څخه دمخه یې ټاکلي دي ، او د دوی د اوسیدو حدود یې ټاکلي دي.

27 دا چې دوی باید د څښتن په لټه کې شي، که دوی د هغه وروسته احساس وکړي، او هغه ومومي، که څه هم هغه زموږ له هر یو څخه لرې نه وي:

28 ځکه چې په هغه کې موږ ژوند کوو، حرکت کوو او زموږ وجود لرو. لکه څنګه چې ستاسو ځینو شاعرانو هم ویلي دي، ځکه چې موږ هم د هغه اولاد یو.

Responsive Reading: Acts 17 : 22-28

22.     Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.

23.     For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.

24.     God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

25.     Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

26.     And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

27.     That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

28.     For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.



د درس خطبه



انجیل


1 . یسعیاه 43: 1 (اوس)، 10، 11، 21

1 …اوس داسې څښتن فرمايي چې ته يې پيدا کړې يې، اې يعقوب، او هغه چې تا يې جوړ کړ، اې اسرائيلو، مه وېرېږه، ځکه چې ما تا خلاص کړ، ما ستا په نوم بللې ده؛ ته زما یی

10 مالِک خُدائ فرمائى، تاسو زما شاهدان يئ، او زما هغه بنده يئ چې ما غوره کړى دى، چې تاسو وپېژنئ او په ما باور وکړئ، او پوه شئ چې زه هغه يم: زما نه مخکښې نه خدائ جوړ شوى وى او نۀ به زما نه پس نۀ وى.

11 زه، حتی زه، څښتن یم؛ او زما په څنګ کې هیڅ ژغورونکی نشته.

21 دا خلک ما د خپل ځان لپاره جوړ کړي دي. دوی به زما ستاینه وکړي.

1. Isaiah 43 : 1 (now), 10, 11, 21

1 ...now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

10     Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

11     I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.

21     This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.

2 . متی 9: 35-38

35 عیسی په ټولو ښارونو او کلیو کې ګرځیده ، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکول ، د پاچاهۍ انجیل یې تبلیغ کول ، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې شفا ورکولې.

36 خو کله چې هغه دا ګڼه ګوڼه وليده، نو په هغوی يې رحم وکړ، ځکه چې هغوئ بې هوښه شول او داسې خوار شول لکه د پسونو چې شپون نه وي.

37 بيا هغۀ خپلو شاګردانو ته ووئيل، فصل ډېر دے خو مزدوران لږ دي.

38 نو تاسو د فصل څښتن ته دعا وکړئ چې هغه به خپل فصل ته مزدوران واستوي.

2. Matthew 9 : 35-38

35     And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

36     But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

37     Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

38     Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

3 . متی 10: 1، 5-8

1 او کله چې هغه خپل دولس شاګردان راوغوښتل، نو هغه دوی ته د ناپاک روحونو په مقابل کې واک ورکړ چې دوی یې وباسي او د هر ډول ناروغیو او هر ډول ناروغیو درملنه وکړي.

5 دا دولس عیسی رالیږل او هغوی ته یې امر وکړ چې د غیریهودیانو په لاره کې مه ځئ او د سامریانو کوم ښار ته مه ورننوځئ.

6 مګر د اسراییلو د کور ورک شوي پسونو ته لاړ شه.

7 او لکه څنګه چې تاسو لاړ شئ، تبلیغ وکړئ او ووایاست، د آسمان سلطنت په نزد دی.

8 ناروغان روغ کړئ ، جذام پاک کړئ ، مړی راپورته کړئ ، شیطانان وباسئ: تاسو په وړیا ډول ترلاسه کړی ، وړیا ورکړئ.

3. Matthew 10 : 1, 5-8

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

5     These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

6     But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7     And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

4 . متی 11: 1-6

1 کله چه عيسىٰ دَ خپلو دولس مُريدانو په امر کولو ختم شو نو هغه هلته لاړو اَؤ په ښارونو کښے تعليم ورکولو اَؤ تبليغ کولو ته.

2 اوس کله چې یحیی په زندان کې د مسیح کارونه واورېدل، هغه خپل دوه شاګردان ولېږل،

3 او هغه ته یې وویل: ایا ته هغه څوک دی چې راشي ، یا موږ د بل په لټه کې یو؟

4 عیسی ځواب ورکړ او هغوی ته یې وویل: لاړ شه او یوحنا ته هغه شیان بیا وښایه چې تاسو یې اورئ او ګورئ:

5 ړانده خپل لید ترلاسه کوي ، او ګوډې چلیږي ، جذامران پاکیږي ، کاڼه اوري ، مړه راپورته کیږي ، او غریبانو ته د انجیل تبلیغ کیږي.

6 او بختور دی هغه څوک چې په ما کې به ناراضه نشي.

4. Matthew 11 : 1-6

1     And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.

2     Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3     And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4     Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

5     The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6     And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

5 . یوحنا 5: 1-9، 14-19، 30

1 له دې وروسته د يهودانو اختر و. او عیسی بیت المقدس ته لاړ.

2 اوس په یروشلم کې د پسونو بازار ته نږدې یو حوض دی چې په عبراني ژبه کې بیتیسدا ورته ویل کیږي، پنځه برنډونه لري.

3 په دې کې د بې وزلو خلکو لویه ډله پراته وه، ړانده، ولاړ، وچ شوي، د اوبو د حرکت په انتظار کې.

5 او هلته يو سړے وُو چې د دېرشو کالو بيمارى وو.

6 کله چې عیسی هغه دروغ ولید او پوه شو چې هغه اوس په دې حالت کې ډیر وخت شوی دی ، هغه ورته وویل: ایا ته به روغ شي؟

7 ضعیف سړي ورته ځواب ورکړ: ښاغلیه، زه هیڅ سړی نه لرم چې د اوبو په وخت کې زه حوض ته واچوم، مګر کله چې زه راځم، زما په وړاندې یو بل قدم ښکته کیږي.

8 عیسی ورته وویل: پاڅېږه، خپله بستره پورته کړه او ولاړ شه.

9 او سمدستي هغه سړے روغ شو اَؤ خپل کټ پورته کړو اَؤ روان شو، او په همغه ورځ د سبت ورځ وه.

14 وروسته عیسی هغه په ​​مندر کې وموند او ورته یې وویل: ګوره، ته روغ شوی یې: نور ګناه مه کوه، نه دا چې تاسو ته نور بد حالت راشي.

15 هغه سړی روان شو او یهودیانو ته یې وویل چې دا عیسی دی چې هغه یې روغ کړی دی.

16 نو يهُوديانو په عيسىٰ تعذيب کړو اَؤ دَ هغۀ د وژلو کوشش ئے وکړو ځکه چه هغۀ دا کار دَ سبت په ورځ کړى وُو.

17 خو عيسىٰ هغوئ ته جواب ورکړو چه زما پلار تر اوسه کار کوى اَؤ زَۀ هم کار کوم.

19 زه تاسو ته رښتیا وایم، زوی د خپل ځان څخه هیڅ شی نشي کولی، مګر هغه څه چې هغه لیدلي چې پلار یې کوي؛ ځکه چې هغه څه چې هغه کوي، زوی هم همداسې کوي.

30 زه د خپل ځان څخه هیڅ نشم کولی: لکه څنګه چې اورم، زه قضاوت کوم: او زما قضاوت عادل دی. ځکه چې زه خپله اراده نه بلکې د پلار اراده لټوم چې ما رالېږلی دی.

5. John 5 : 1-9, 14-19, 30

1     After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.

2     Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.

3     In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

4     For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.

5     And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.

6     When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?

7     The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.

8     Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.

9     And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

14     Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.

15     The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

16     And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.

17     But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.

18     Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.

19     Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.

30     I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

6 . یوحنا 10: 30-34 (ته 1،)، 37، 38

30 زه او زما پلار یو.

31 بیا یهودیانو یو ځل بیا تیږې پورته کړې چې هغه سنګسار کړي.

32 عيسىٰ هغوئ ته جواب ورکړو، ما تاسو ته دَ خپل پلار نه ډېر ښۀ کارُونه ښودلى دى. تاسو د کوم کار لپاره ما په ډبرو ږدئ؟

33 يهُوديانو ورته جواب ورکړو، مونږ تا د يو ښه کار دپاره نه سنګساروو. مګر د کفر لپاره؛ او دا ځکه چې تاسو یو سړی یاست، خپل ځان خدای جوړ کړئ.

34 عیسی هغوی ته ځواب ورکړ:

37 که زه د خپل پلار کارونه ونه کړم، په ما باور مه کوئ.

38 خو که زه وکړم، که څه هم تاسو په ما باور نه کوئ، په کارونو باور وکړئ: ترڅو تاسو پوه شئ، او باور وکړئ، چې پلار په ما کې دی او زه په هغه کې یم.

6. John 10 : 30-34 (to 1st ,), 37, 38

30     I and my Father are one.

31     Then the Jews took up stones again to stone him.

32     Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

33     The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

34     Jesus answered them,

37     If I do not the works of my Father, believe me not.

38     But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

7 . متی 15: 32 (ته 2)

32 بیا عیسی خپل شاګردان راوغوښتل او ویې ویل:

7. Matthew 15 : 32 (to 2nd ,)

32     Then Jesus called his disciples unto him, and said,

8 . یوحنا 15: 1-5

1 زه ریښتینی انګور یم ، او زما پلار میړه دی.

2 په ما کې هره څانګه چې میوه نه ورکوي هغه لرې کوي: او هره څانګه چې میوه اخلي هغه یې پاکوي ، ترڅو دا ډیرې میوې راوړي.

3 اوس تاسو د هغه ټکي له لارې پاک یاست چې ما تاسو ته ویلي دي.

4 په ما کې اوسئ ، او زه په تاسو. لکه څنګه چې څانګه نشي کولی پخپله میوه ورکړي ، پرته لدې چې دا په تاک کې پاتې شي نور تاسو نشئ کولی ، پرته لدې چې تاسو زما سره پاتې شئ.

5 زه تاک یم ، تاسو څانګې یاست: هغه څوک چې په ما کې پاتې کیږي ، او زه په هغه کې ، هغه ډیرې میوې راوړي: زما پرته تاسو هیڅ نشئ کولی.

8. John 15 : 1-5

1     I am the true vine, and my Father is the husbandman.

2     Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.

3     Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.

4     Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.

5     I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.



ساینس او روغتیا


1 . 361: 16-20

لکه څنګه چې د اوبو یو څاڅکی له سمندر سره یو ځای دی، د رڼا وړانګې له لمر سره، همداسې خدای او انسان، پلار او زوی په یو وجود کې دي. انجیل لوستل کیږي: "ځکه چې په هغه کې موږ ژوند کوو، حرکت کوو او زموږ وجود لرو."

1. 361 : 16-20

As a drop of water is one with the ocean, a ray of light one with the sun, even so God and man, Father and son, are one in being. The Scripture reads: "For in Him we live, and move, and have our being."

2 . 475: 5 یوازې، 13-22

پوښتنه. – انسان څه شی دی؟

انسان مفکوره، انځور، د مینې انځور دی. هغه فزیکي نه دی. هغه د خدای جامع مفکوره ده، د ټولو سمو نظریاتو په ګډون؛ د ټولو لپاره عمومي اصطلاح چې د خدای عکس او ورته والی منعکس کوي؛ د وجود شعوري پیژندنه لکه څنګه چې په ساینس کې موندل کیږي، په کوم کې چې انسان د خدای، یا ذهن انعکاس دی، او له همدې امله ابدي دی؛ هغه چې د خدای څخه جلا ذهن نه لري. هغه څه چې د خدای څخه یو کیفیت نه لري؛ هغه څوک چې د خپل ځان هیڅ ژوند، هوښیارتیا، یا تخلیقی ځواک نلري، مګر په روحاني توګه ټول هغه څه منعکس کوي چې د هغه جوړونکي پورې اړه لري.

2. 475 : 5 only, 13-22

Question. — What is man?

Man is idea, the image, of Love; he is not physique. He is the compound idea of God, including all right ideas; the generic term for all that reflects God’s image and likeness; the conscious identity of being as found in Science, in which man is the reflection of God, or Mind, and therefore is eternal; that which has no separate mind from God; that which has not a single quality underived from Deity; that which possesses no life, intelligence, nor creative power of his own, but reflects spiritually all that belongs to his Maker.

3 . 18: 1-3

کفاره د خدای سره د انسان د یووالي بیلګه ده، چیرې چې انسان د الهی حقیقت، ژوند او مینه منعکس کوي.

3. 18 : 1-3

Atonement is the exemplification of man's unity with God, whereby man reflects divine Truth, Life, and Love.

4 . 26: 10-18

مسیح هغه روح و چې عیسی په خپلو بیانونو کې اشاره وکړه: "زه لاره، حقیقت او ژوند یم." "زه او زما پلار یو." دا مسیح، یا د انسان عیسویت، د هغه الهی فطرت و، هغه خدای چې هغه یې متحرک کړی و. الهی حقیقت، ژوند او مینه عیسی ته د ګناه، ناروغۍ او مرګ واک ورکړ. د هغه ماموریت د آسماني وجود ساینس ښکاره کول وو، ترڅو ثابت کړي چې خدای څه دی او هغه د انسان لپاره څه کوي.

4. 26 : 10-18

The Christ was the Spirit which Jesus implied in his own statements: "I am the way, the truth, and the life;" "I and my Father are one." This Christ, or divinity of the man Jesus, was his divine nature, the godliness which animated him. Divine Truth, Life, and Love gave Jesus authority over sin, sickness, and death. His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.

5 . 27: 1-9

عیسي یوحنا بپتسما ته یو پیغام واستاوه، چې موخه یې دا وه چې د یوې پوښتنې څخه هاخوا ثابت کړي چې مسیح راغلی دی: "خپله لار ته لاړ شه او یوحنا ته ووایه چې تاسو څه لیدلي او اوریدلي دي؛ څنګه چې ړانده ویني، ګونګیان چلیږي. جذامران پاکیږي، کاڼه اوري، مړي راژوندي کیږي، غریبانو ته انجیل ویل کیږي.» په بل عبارت: جان ته ووایاست چې د الهی ځواک څرګندونه څه ده، او هغه به په یوځل پوه شي چې خدای د مسیح په کار کې ځواک دی.

5. 27 : 1-9

Jesus sent a message to John the Baptist, which was intended to prove beyond a question that the Christ had come: "Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached." In other words: Tell John what the demonstration of divine power is, and he will at once perceive that God is the power in the Messianic work.

6 . 37: 20-25

د نن ورځې عیسویان دې د دې مسلک ډیر عملي واردات په غاړه واخلي! دا ممکنه ده، هو، دا د هر ماشوم، نارینه او ښځینه دنده او امتیاز دی، چې په یو څه حد کې د حق او ژوند، روغتیا او سپیڅلیتوب په ښودلو سره د ماسټر مثال تعقیب کړي.

6. 37 : 20-25

May the Christians of to-day take up the more practical import of that career! It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness.

7 . 38: 10-20

عیسی وویل: "دا نښې به د دوی پیروي وکړي څوک چې ایمان راوړي؛ ... دوی به په ناروغانو لاسونه کېږدي، او دوی به روغ شي." څوک پرې باور کوي؟ هغه خپلو پیروانو ته خطاب کاوه، مګر هغه ونه ویل، "دا نښې به تاسو تعقیب کړي،" مګر دوی - "هغه څوک چې باور لري" په راتلونکي وخت کې. دلته د لاسونو کلمه په استعاره توګه کارول کیږي، لکه څنګه چې په متن کې، "د څښتن ښي لاس لوړ دی." دا روحاني ځواک څرګندوي؛ که نه نو درملنه به په روحاني توګه نه وي ترسره شوي. په بل وخت کې عیسی دعا وکړه، نه یوازې د دولسو لپاره، بلکې د ډیرو لپاره چې باید "د دوی د کلمې له لارې" باور وکړي.

7. 38 : 10-20

Jesus said: "These signs shall follow them that believe; ... they shall lay hands on the sick, and they shall recover." Who believes him? He was addressing his disciples, yet he did not say, "These signs shall follow you," but them — "them that believe" in all time to come. Here the word hands is used metaphorically, as in the text, "The right hand of the Lord is exalted." It expresses spiritual power; otherwise the healing could not have been done spiritually. At another time Jesus prayed, not for the twelve only, but for as many as should believe "through their word."

8 . 91: 5-8

راځئ له دې باور څخه ځان خلاص کړو چې انسان له خدای څخه جلا دی، او یوازې د الهي اصول، ژوند او مینه اطاعت کوي. دلته د ټولو ریښتیني روحاني ودې لپاره د وتلو لوی ټکی دی.

8. 91 : 5-8

Let us rid ourselves of the belief that man is separated from God, and obey only the divine Principle, Life and Love. Here is the great point of departure for all true spiritual growth.

9 . 90: 24-32

د خپل ځان اعتراف چې انسان د خدای خپل مثل دی انسان د لامحدود مفکورې ماسټر کولو لپاره آزادوي. دا عقیده د مرګ دروازه وتړي، او د ابدیت په لور یې پراخه پرانیزي. د روح پوهه او پیژندنه باید په پای کې راشي، او موږ ممکن د الهی اصولو د اندیښنو له لارې د اسرار په حل کولو کې خپل وخت هم ښه کړو. اوس مهال موږ نه پوهیږو چې انسان څه شی دی، مګر موږ به یقینا دا پوهیږو کله چې انسان خدای منعکس کوي.

9. 90 : 24-32

The admission to one's self that man is God's own likeness sets man free to master the infinite idea. This conviction shuts the door on death, and opens it wide towards immortality. The understanding and recognition of Spirit must finally come, and we may as well improve our time in solving the mysteries of being through an apprehension of divine Principle. At present we know not what man is, but we certainly shall know this when man reflects God.

10 . 295: 16-24

د انسانانو له لارې د خدای څرګندول د کړکۍ له لارې تیریږي لکه رڼا. رڼا او شیشه هیڅکله سره نه یوځای کیږي، مګر د مسلې په توګه، شیش د دیوالونو په پرتله لږ مبهم دی. هغه فاني ذهن چې له لارې یې حقیقت خورا روښانه څرګندیږي هغه هغه دی چې د حقیقت لپاره د غوره روڼتیا کیدو لپاره ډیر مادییت - ډیره غلطي - له لاسه ورکړې. بیا، د ورېځې په څیر چې په تبخیر کې خړوبیږي، دا نور لمر نه پټوي.

10. 295 : 16-24

The manifestation of God through mortals is as light passing through the window-pane. The light and the glass never mingle, but as matter, the glass is less opaque than the walls. The mortal mind through which Truth appears most vividly is that one which has lost much materiality — much error — in order to become a better transparency for Truth. Then, like a cloud melting into thin vapor, it no longer hides the sun.

11 . 302: 3-24

مادي بدن او ذهن موقتي دي، مګر اصلي انسان روحاني او ابدي دی. د اصلي سړي هویت له لاسه نه ورکوي، مګر د دې توضیحاتو له لارې موندل کیږي؛ ځکه چې د وجود او ټول هویت شعوري لامحدودیت په دې توګه پیژندل شوی او نه بدلیدونکی پاتې کیږي. دا ناشونې ده چې انسان باید یو څه له لاسه ورکړي چې ریښتیا وي، کله چې خدای ټول او تل د هغه دی. دا تصور چې ذهن په ماده کې دی، او دا چې نومول شوي خوښۍ او دردونه، د مادې زیږون، ګناه، ناروغۍ او مرګ، ریښتیا دي، یو مړینه عقیده ده. او دا باور ټول هغه څه دي چې تل به ورک شي.

د انسان په اړه زموږ د تعریف په دوام، راځئ چې په یاد ولرو چې همغږي او تل پاتې انسان د تل لپاره شتون لري، او تل د هر ډول ژوند، مادې، او استخباراتو په څیر د مادې په څیر د فاني تصور څخه بهر او پورته وي. دا بیان د واقعیت پر بنسټ دی، نه افسانه. د وجود ساینس انسان کامل څرګندوي، حتی لکه څنګه چې پلار کامل دی، ځکه چې د روحاني انسان روح، یا ذهن، خدای دی، د ټولو موجوداتو الهی اصول، او دا ځکه چې دا ریښتینی سړی د احساس پر ځای د روح لخوا اداره کیږي، د روح د قانون له مخې، نه د مادې د نامتو قوانینو له مخې.

11. 302 : 3-24

The material body and mind are temporal, but the real man is spiritual and eternal. The identity of the real man is not lost, but found through this explanation; for the conscious infinitude of existence and of all identity is thereby discerned and remains unchanged. It is impossible that man should lose aught that is real, when God is all and eternally his. The notion that mind is in matter, and that the so-called pleasures and pains, the birth, sin, sickness, and death of matter, are real, is a mortal belief; and this belief is all that will ever be lost.

Continuing our definition of man, let us remember that harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter. This statement is based on fact, not fable. The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.

12 . 481: 2-6

انسان د خدای، روح، او بل هیڅ شی ته محتاج دی. د خدای وجود لامحدود، آزادی، همغږي او بې حده نعمت دی. "چیرته چې د څښتن روح وي، هلته آزادي وي." د پخوانیو پاچاهانو په څیر، انسان آزاد دی "تر ټولو مقدس ته ننوځي،" - د خدای سلطنت.

12. 481 : 2-6

Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.

13 . 14: 6-11

د "د څښتن سره حاضر" کیدل یوازې احساساتي خوښۍ یا باور نلري ، بلکه د ژوند ریښتیني مظاهره او پوهه ده لکه څنګه چې په عیسوي ساینس کې څرګنده شوې. د "رب سره" کیدل د خدای د قانون اطاعت کول دي ، په بشپړ ډول د الهی مینې لخوا اداره کیږي - د روح لخوا نه د مادې لخوا.

13. 14 : 6-11

To be "present with the Lord" is to have, not mere emotional ecstasy or faith, but the actual demonstration and understanding of Life as revealed in Christian Science. To be "with the Lord" is to be in obedience to the law of God, to be absolutely governed by divine Love, — by Spirit, not by matter.

14 . 496: 9-19

موږ ټول باید زده کړو چې ژوند خدای دی. له خپل ځان څخه وپوښتئ: ایا زه هغه ژوند ژوند کوم چې عالي خیر ته نږدې کیږي؟ ایا زه د حقیقت او مینې د شفاهي ځواک ښودنه کوم؟ که داسې وي، نو لاره به روښانه شي "تر بشپړې ورځې پورې." ستاسو میوه به ثابته کړي چې د خدای پوهه انسان ته څه راوړي. دا فکر په دوامداره توګه وساتئ، چې دا روحاني مفکوره، روح القدس او مسیح دی، کوم چې تاسو ته وړتیا درکوي، په ساینسي یقین سره، د شفاهي اصول، د هغه د الهي اصولو پر بنسټ، مینه، بنسټیز، پراخ، او ټول ریښتیا شامل دي.

14. 496 : 9-19

We all must learn that Life is God. Ask yourself: Am I living the life that approaches the supreme good? Am I demonstrating the healing power of Truth and Love? If so, then the way will grow brighter "unto the perfect day." Your fruits will prove what the understanding of God brings to man. Hold perpetually this thought, — that it is the spiritual idea, the Holy Ghost and Christ, which enables you to demonstrate, with scientific certainty, the rule of healing, based upon its divine Principle, Love, underlying, overlying, and encompassing all true being.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه