یکشنبه ، دسمبر 3، 2023
"ځکه چې ګورئ، هغه څوک چې غرونه جوړوي، بادونه جوړوي، او انسان ته د هغه فکر بیانوي، چې سهار تیاره کوي، او د ځمکې په لوړو ځایونو کې تیریږي، څښتن، د لښکرو خدای دی. د هغه نوم."۔
“For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.”
5 آسمان به ستا د عجائباتو ستاينه کوي، اے مالِکه خُدايه: ستا وفاداري د مقدسينو په جماعت کښې هم.
6 ځکه چې په آسمان کې څوک د څښتن سره پرتله کیدی شي؟
8 اے مالِک خُدائ ربُ الافواج، ستا په شان مضبوط مالِک خُدائ څوک دے؟ یا ستا په شاوخوا کې ستا وفادارۍ ته؟
9 ته د سمندر په غضب واکمني کوې: کله چې د هغې څپې راپورته شي ، ته یې خاموشه یې.
11 اسمانونه ستا دي، ځمکه هم ستا ده، لکه څنګه چې د نړۍ او د هغې بشپړتیا، تا تاسیس کړې.
12 شمال او جنوب تا دوی پیدا کړل.
15 بختور دی هغه خلک چې د خوښۍ غږ پیژني: دوی به تیریږي ، ای څښتنه ، ستا د مخ په رڼا کې.
16 ستا په نوم به دوی ټوله ورځ خوشحاله وي: او ستا په صداقت به دوی لوړ شي.
17 ځکه چې ته د دوی د ځواک جلال یې: او ستا په رضا کې زموږ سینګ به لوړ شي.
5. The heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6. For who in the heaven can be compared unto the Lord?
8. O Lord God of hosts, who is a strong Lord like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9. Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
11. The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12. The north and the south thou hast created them.
15. Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
16. In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17. For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
د درس خطبه
1 آسمانونه د خدای جلال بیانوي؛ او فضا د هغه لاسي کارونه ښکاره کوي.
2 ورځ په ورځ خبرې کوي، او شپه شپه د پوهې څرګندونه کوي.
1 The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
2 Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
1 په پیل کې خدای آسمان او ځمکه پیدا کړل.
26 او خُدائ پاک ووئيل، راځئ چې د خپل شکل په شان انسان جوړ کړو، او د سمندر په ماهيانو، د هوا په مرغانو، څاروى، په ټوله زمکه او په ټولو باندې بادشاهى وکړو. ژوغورونکی شی چې په ځمکه ځی.
27 نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل یې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.
28 او خُدائ پاک هغوئ ته برکت ورکړو، او خُدائ پاک هغوئ ته ووئيل، ميوه لره، زيات شُو، او زمکه ډکه کړه او د هغې تابع کړه، او د سمندر په کبانو، د هوا په مرغانو، او په هر ژوندى څيز باندې بادشاهى وکړه. په ځمکه حرکت کوي.
31 او خدای هر هغه څه ولید چې هغه جوړ کړي وو، او وګورئ، دا خورا ښه و.
1 In the beginning God created the heaven and the earth.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
28 And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
31 And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.
7 . . .اوس له ځناورو وپوښتئ، هغوی به تاته درس درکړي. او د هوا مرغان، او دوی به تاسو ته ووایي:
8 یا د ځمکې سره خبرې وکړئ، او دا به تاسو ته درس درکړي: او د سمندر کبونه به تاسو ته خبر درکړي.
9 په دې ټولو کې څوک نه پوهیږي چې د څښتن لاس دا کار کړی دی؟
10 د هغه په لاس کې د هر ژوندي موجود روح او د ټولو انسانانو ساه ده.
7 …ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
1 …داسې وشول چې څښتن د موسی وزیر د نون زوی یوشع سره خبرې وکړې او ویې ویل:
2 زما بنده موسی مړ شوی دی. نو اوس پاڅېږه، ته او دا ټول خلک د اردن د سیند غاړې ته لاړ شه هغه ځمکې ته چې زه یې ورکوم، حتی بنی اسرائیلو ته.
3 هر هغه ځای چې ستاسو د پښو یوازینۍ لاره به په پښو ودریږي، ما تاسو ته درکړي دي لکه څنګه چې ما موسی ته وویل.
5 ستا د ژوند په ټولو ورځو کې به هيڅوک هم ستا په وړاندې ولاړ نه شي، لکه څنګه چې زه د موسىٰ سره وم، نو زه به هم ستا سره وم، زه به تا له لاسه ورنکړم او نه به تا پريږدم.
10 بيا جوشوا د خلقو آفسرانو ته حُکم ورکړو،
1 …it came to pass, that the Lord spake unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying,
2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
5. Joshua 3 : 5 (Sanctify)-7, 15, 16 (to 1st :), 17
5 …Sanctify yourselves: for to morrow the Lord will do wonders among you.
6 And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
7 And the Lord said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
15 And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,)
16 That the waters which came down from above stood and rose up upon an heap very far from the city Adam, that is beside Zaretan:
17 And the priests that bare the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground, until all the people were passed clean over Jordan.
5 خپل ځانونه پاک کړئ، ځکه چې سبا به څښتن ستاسو په منځ کې حیرانتیاوې وکړي.
6 يشوَع کاهنانو ته ووئيل، د لوظ صندوق پورته کړه او د خلقو نه مخکښې لاړ شه. هغوی د لوظ صندوق پورته کړ او د خلکو په مخکې روان شول.
7 مالِک خُدائ يشوَع ته ووئيل، نن ورځ به زۀ د ټولو بنى اِسرائيلو په مخکښې ستا وياړ پېل کړم، چې هغوئ پوهه شى چې لکه څنګه چې زۀ د موسىٰ سره وم، نو زۀ به هم ستا سره يم.
15 او لکه څنګه چې هغه څوک چې د کښتۍ کښته یې کوله اردن ته راغلل او د کاهنانو پښې چې د کښتۍ کښته یې کوله د اوبو په ډنډ کې ډوب شول، (ځکه چې اردن د فصل په ټولو وختونو کې د خپلو ټولو څنډو څخه تیریږي)
16 هغه اوبه چې له پورته څخه راوتلې وې ولاړې شوې او د ادم ښار څخه ډیر لیرې د زرتان په څنګ کې پروت دی:
17 هغه اِمامان چې د مالِک خُدائ د لوظ صندوق يې د اُردن په مينځ کښې په وچه زمکه باندې ټينګ ودرېدل، او ټول بنى اِسرائيليان په وچه زمکه تېر شول، تر هغې پورې چې ټول خلق د اُردن د سيند نه پاک شول.
1 کله چې اسراییل د مصر څخه ووتل، د یعقوب کور د عجیب ژبې خلکو څخه و.
2 یهودا د هغه مقدس ځای و او اسراییل د هغه پاچاهي وه.
3 سمندر دا ولیدل، او وتښتېدل: اردن بیرته وګرځول شو.
4 غرونه د پسونو په شان وخوځېدل، او واړه غرونه لکه د پسونو په شان.
5 اى سمندره، ته په څه اخته شوې چې وتښتې؟ ای اردن، ته بیرته شړل شوې؟
6 ای غرونو، چې تاسو د پسونو په څیر تیریدل؛ او تاسو کوچني غرونه لکه د پسونو په څیر؟
7 د مالِک خُدائ په حضور کښې، د يعقوب د خُدائ پاک په حضُور کښې، اې زمکه وېرېږه.
8 چې ډبره یې په ولاړو اوبو بدله کړه او څمکنۍ یې د اوبو په څنډه بدله کړه.
1 When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
2 Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
3 The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
4 The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
5 What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
6 Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
7 Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
7 . . .عیسی د خپلو شاګردانو سره سمندر ته لاړ او د ګیلیل څخه یو لوی ډله د هغه تعقیب کړه او د یهودا څخه.
8 او د یروشلم، ادومیا او د اردن هاخوا څخه؛ او هغوئ د صور او صيدا په شاوخوا کښې وُو، کله چې هغوئ دا واورېدل چې هغه څۀ لوئ کارونه کول نو هغۀ ته راغلل.
9 او هغۀ خپلو شاګردانو ته ووئيل چې د ګڼې ګوڼې په وجه دې يوه وړه کشتۍ د هغۀ په انتظار کښې راځى، داسې نۀ وى چې په هغۀ باندې غرق شى.
10 ځکه چې هغه ډېر روغ کړي وو.
7 …Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judæa,
8 And from Jerusalem, and from Idumæa, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 For he had healed many;
35 او په هماغه ورځ، کله چې ماښام شو، هغه هغوی ته وویل، راځئ چې بل لوري ته لاړ شو.
36 اَؤ کله چه هغوئ خلق ليږل نو هغوئ هغه هم هغه شان ونيول چه هغه په کشتئ کښے وو. او ورسره نورې وړې بېړۍ هم وې.
37 او د باد یو لوی طوفان راپورته شو ، او څپې په کښتۍ کې دومره ماتې شوې چې اوس ډکه شوې وه.
38 او هغه د کشتۍ په څنډه کې په بالښت باندې ویده و ، او دوی هغه راویښ کړ او ورته یې وویل: مالکه ، ایا ته پروا نه کوي چې موږ هلاک شو؟
39 بيا هغه پاڅېد او باد يې ودراوه او سمندر ته يې وويل، سلامت شه. او باد ودرېد او یو لوی آرام شو.
40 هغۀ هغوئ ته ووئيل، تاسو ولې دومره وېرېږئ؟ دا څنګه دی چې تاسو باور نه لرئ؟
41 نو هغوئ ډېر وډار شول او يو بل ته يې ووئيل، دا څۀ سړے دے چې باد او سمندر هم د هغۀ خبره منى؟
35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
1 ځمکه د څښتن ده، او د هغې بشپړتیا؛ نړۍ، او هغه څوک چې هلته اوسیږي.
2 ځکه چې هغه یې په سمندرونو کې تاسیس کړی او په سیلابونو کې یې تاسیس کړی دی.
10 دا د جلال پاچا څوک دی؟ مالِک خُدائ ربُ الافواج، هغه د جلال بادشاه دے.
1 The earth is the Lord’s, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2 For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
10 Who is this King of glory? The Lord of hosts, he is the King of glory.
خدای د انسان په شمول کائنات رامینځته کوي او اداره کوي. کائنات د روحاني نظریاتو څخه ډک دی، کوم چې هغه وده کوي، او دوی د هغه ذهن اطاعت کوي چې دوی یې جوړوي.
God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them.
… انسان، د خدای قدرت منعکس کوي، په ټوله ځمکه او د هغې په لښکرو واکمني لري.
…man, reflecting God's power, has dominion over all the earth and its hosts.
انسان هیڅکله د خدای په مخلوق نه پوهیږي پداسې حال کې چې باور لري چې انسان یو خالق دی. د خدای ماشومان لا دمخه رامینځته شوي یوازې هغه وخت پیژندل کیږي کله چې انسان د شتون حقیقت ومومي. په دې توګه دا دی چې ریښتینی، مثالی سړی په تناسب کې ښکاري لکه څنګه چې دروغ او مادي له منځه ځي. ... په روحاني توګه پوهیدل چې یوازې یو خالق دی، خدای، ټول مخلوقات افشا کوي، د صحیفو تصدیق کوي، د نه جلا کیدو، هیڅ درد، او د انسان بې مرګ، کامل او ابدي خوږ تضمین راوړي.
Mortals can never understand God's creation while believing that man is a creator. God's children already created will be cognized only as man finds the truth of being. Thus it is that the real, ideal man appears in proportion as the false and material disappears. … Spiritually to understand that there is but one creator, God, unfolds all creation, confirms the Scriptures, brings the sweet assurance of no parting, no pain, and of man deathless and perfect and eternal.
کائنات، د انسان په څیر، باید د ساینس لخوا د خپل الهي اصول، خدای څخه تشریح شي، او بیا پوه شي؛ مګر کله چې د فزيکي احساس پر بنسټ تشریح شي او د ودې، بلوغ او تخریب تابع وي، کائنات، لکه انسان، دی، او باید دوام ومومي، یو راز.
چپک، یووالی او جذابیت د ذهن ځانګړتیاوې دي. دوی د الهي اصولو سره تړاو لري، او د هغه فکري ځواک د تجهیز ملاتړ کوي، کوم چې ځمکه په خپل مدار کې پیل کړې او د غرور څپې ته یې وویل، "تر اوسه لرې او نه لرې."
روح د ټولو شیانو ژوند، ماده، او دوام دی. موږ په ځواکونو پسې ګرځو. دوی بیرته واخلئ، او تخلیق باید سقوط وکړي. انساني پوهه دوی ته د مادې ځواک وايي. مګر الهی ساینس اعلان کوي چې دوی په بشپړ ډول د الهی ذهن سره تړاو لري، په دې ذهن کې شامل دي، او له همدې امله دوی خپل حق کور او طبقه بندي ته راستانه کوي.
The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.
Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther."
Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.
نړۍ به له عقل پرته سقوط وکړي، پرته له هغه عقل چې بادونه په خپل لاس کې لري. نه فلسفه او نه شک کولی شي د ساینس د مارچ مخه ونیسي چې د ذهن برتری څرګندوي. د ذهن ځواک ناڅاپه احساس د ذهن عظمت لوړوي. نږدېوالی، نه فاصله، دې لید ته جالب ورکوي.
مرکب شوي منرالونه یا راټول شوي مواد چې ځمکه جوړوي، هغه اړیکې چې د اجزاوو ډله یو بل سره لري، د آسماني اجساوو شدت، فاصله، او انقلابونه هیڅ اهمیت نلري، کله چې موږ په یاد ولرو چې دا ټول باید روحاني ته ځای ورکړي. حقیقت د انسان او کائنات بیرته روح ته د ژباړې لخوا. په تناسب کې چې دا ترسره کیږي، انسان او کائنات به همغږي او ابدي ومومي.
The world would collapse without Mind, without the intelligence which holds the winds in its grasp. Neither philosophy nor skepticism can hinder the march of the Science which reveals the supremacy of Mind. The immanent sense of Mind-power enhances the glory of Mind. Nearness, not distance, lends enchantment to this view.
The compounded minerals or aggregated substances composing the earth, the relations which constituent masses hold to each other, the magnitudes, distances, and revolutions of the celestial bodies, are of no real importance, when we remember that they all must give place to the spiritual fact by the translation of man and the universe back into Spirit. In proportion as this is done, man and the universe will be found harmonious and eternal.
د خطا ځواک یو مادي باور دی، یو ړوند غلط ځواک، د ارادې اولاد دی او نه د عقل، د فاني ذهن او نه د ابدي. دا د سر اوږده موتیا ده، سوځوونکی لمبه، د طوفان ساه ده. دا برق او طوفان دی، هر هغه څه چې خود غرض، بدکار، بې ایمانه او ناپاک دي.
اخلاقي او معنوي ځواک په روح پورې اړه لري، څوک چې "په خپلو لاسونو کې باد" لري. او دا درس د ساینس او همغږۍ سره سمون لري. په ساینس کې، تاسو د خدای په وړاندې هیڅ ځواک نلرئ، او فزیکي حواس باید خپل دروغ شاهدي پریږدي. د ښه لپاره ستاسو نفوذ په هغه وزن پورې اړه لري چې تاسو یې په سمه پیمانه اچوئ. هغه ښه چې تاسو یې کوئ او مجسم کړئ تاسو ته یوازې د ترلاسه کولو ځواک درکوي. بدی قدرت نه دی. دا د ځواک مسخره ده، چې د خپل ضعف سره خیانت کوي او سقوط کوي، هیڅکله نه پورته کیږي.
Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal. It is the headlong cataract, the devouring flame, the tempest's breath. It is lightning and hurricane, all that is selfish, wicked, dishonest, and impure.
Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.
عیسی وویل: "زه پوهیدم چې ته تل ما اوري." او هغه لعزر له مړو څخه راژوندی کړ، طوفان یې آرام کړ، ناروغان یې روغ کړل، په اوبو کې روان شو. د مادي مقاومت په پرتله د روحاني ځواک په لوړوالي باور کولو لپاره الهی واک شتون لري.
معجزه د خدای قانون پوره کوي، مګر د دې قانون څخه سرغړونه نه کوي. دا حقیقت اوس مهال د معجزې په پرتله ډیر پراسرار ښکاري. زبور لیکونکي سندرې ویلې: "ای سمندره، تا څه تکلیف وکړ چې ته وتښتې؟ ته د اردن ، چې ته بیرته وشړل شوې؟ ای غرونه ، چې تاسو د پسونو په څیر وتښتئ ، او تاسو کوچني غونډۍ لکه د پسونو په څیر؟ د څښتن حضور، د یعقوب د خدای په حضور کې." معجزه هیڅ ډول ګډوډي نه معرفي کوي، مګر لومړنی حکم څرګندوي، د خدای د نه بدلیدونکي قانون ساینس رامینځته کوي. یوازې روحاني تکامل د الهی ځواک د تمرین وړ دی.
Jesus said: "I knew that Thou hearest me always;" and he raised Lazarus from the dead, stilled the tempest, healed the sick, walked on the water. There is divine authority for believing in the superiority of spiritual power over material resistance.
A miracle fulfils God's law, but does not violate that law. This fact at present seems more mysterious than the miracle itself. The Psalmist sang: "What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? Thou Jordan, that thou wast driven back? Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye little hills, like lambs? Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob." The miracle introduces no disorder, but unfolds the primal order, establishing the Science of God's unchangeable law. Spiritual evolution alone is worthy of the exercise of divine power.
د روح کائنات د الهی اصول ، یا ژوند تخلیقی ځواک منعکس کوي ، کوم چې د ذهن ډیری ډولونه تولیدوي او د انسان د مرکب مفکورې ضربول اداره کوي. ونه او بوټي د خپل ځان د تبلیغاتي ځواک له امله میوه نه ورکوي، مګر دا ځکه چې دوی ذهن منعکس کوي چې ټول پکې شامل دي. مادي نړۍ د فاني ذهن او انسان خالق دی. ساینسي الهی تخلیق د امر ذهن او کائنات اعلانوي چې د خدای لخوا رامینځته شوی.
لامحدود ذهن د ذهني مالیکول څخه لامحدود ټول رامینځته کوي او اداره کوي. دا د ټولو الهی اصول د هغه په تخلیق کې ساینس او هنر څرګندوی، او د انسان او کائنات بقا. تخلیق تل څرګندیږي ، او باید تل د هغې د نه ختمیدو سرچینې طبیعت څخه څرګندیدو ته دوام ورکړي. د مرګ احساس دا ښکاره کول بدلوي او د نظریاتو مادي بولي. په دې توګه غلط تعبیر شوی، الهی نظر داسې ښکاري چې د انسان یا مادي باور کچې ته راښکته کیږي، چې د انسان په نوم یادیږي. مګر تخم په خپل ځان کې دی، یوازې لکه څنګه چې الهی ذهن ټول دی او ټول تولیدوي - لکه څنګه چې ذهن ضرب دی، او د ذهن لامحدود نظر، انسان او کائنات، محصول دی. د فکر، تخم یا ګل یوازینۍ هوښیارتیا یا ماده خدای دی چې خالق یې دی. ذهن د ټولو روح دی. ذهن ژوند، ریښتیا او مینه ده چې ټول حکومت کوي.
The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all. A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.
Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity. This divine Principle of all expresses Science and art throughout His creation, and the immortality of man and the universe. Creation is ever appearing, and must ever continue to appear from the nature of its inexhaustible source. Mortal sense inverts this appearing and calls ideas material. Thus misinterpreted, the divine idea seems to fall to the level of a human or material belief, called mortal man. But the seed is in itself, only as the divine Mind is All and reproduces all — as Mind is the multiplier, and Mind's infinite idea, man and the universe, is the product. The only intelligence or substance of a thought, a seed, or a flower is God, the creator of it. Mind is the Soul of all. Mind is Life, Truth, and Love which governs all.
طبیعت طبیعي، روحاني قانون او الهی مینه غږوي، مګر د انسان عقیده د طبیعت غلط تفسیر کوي. قطبي سیمې، لمر توپانونه، لویې غونډۍ، د وزرونو بادونه، زورورې غونډۍ، ورېښم وزرونه، د جشن ګلونه، او عالي اسمانونه - دا ټول ذهن ته اشاره کوي، هغه روحاني استخبارات چې دوی یې منعکس کوي. د ګلانو رسول د خدای ہیروگلیفس دي. لمر او سیارې لوی درسونه زده کوي. ستوري شپه ښکلې کوي، او پاڼې په طبیعي توګه د رڼا په لور مخ کوي.
Nature voices natural, spiritual law and divine Love, but human belief misinterprets nature. Arctic regions, sunny tropics, giant hills, winged winds, mighty billows, verdant vales, festive flowers, and glorious heavens, — all point to Mind, the spiritual intelligence they reflect. The floral apostles are hieroglyphs of Deity. Suns and planets teach grand lessons. The stars make night beautiful, and the leaflet turns naturally towards the light.
خدای لامحدود دی، نو تل شتون لري، او بل هیڅ ځواک او شتون نلري. نو د کائناتو روحانیت د تخلیق یوازینی حقیقت دی.
God is infinite, therefore ever present, and there is no other power nor presence. Hence the spirituality of the universe is the only fact of creation.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه