یکشنبه ، نومبر 23، 2023
"او د څښتن شکر وباسئ، ځکه چې هغه ښه دی، ځکه چې د هغه رحمت د تل لپاره پاتې دی."۔
“O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.”
8 د مالِک خُدائ شکر وباسئ، د هغۀ نوم واخله، د هغۀ کارونه د خلقو په مينځ کښې بيان کړه.
9 هغه ته سندرې ووایئ، هغه ته زبورونه ووایاست، د هغه د ټولو حیرانتیاو کارونو په اړه خبرې وکړئ.
11 د څښتن او د هغه ځواک په لټه کې شئ، د هغه مخ په دوامداره توګه لټوئ.
12 د هغه عجيب کارونه چې هغه کړي دي، د هغه عجائبات او د هغه د خولې قضاوتونه په ياد ولرئ.
31 آسمانونه دې خوشحاله شي، او ځمکه دې خوشحاله شي، او خلک دې د قومونو په منځ کې ووایي، څښتن پاچاهي کوي.
8. Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.
9. Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
11. Seek the Lord and his strength, seek his face continually.
12. Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
31. Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.
د درس خطبه
17 نو که څوک په مسیح کې وي، هغه یو نوی مخلوق دی: زاړه شیان تیریږي. وګورئ، ټول شیان نوي شوي دي.
17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new.
1 او ساؤل، بیا هم د رب د پیروانو په وړاندې ګواښونه او وژنې، لوی کاهن ته لاړ،
2 او د هغه څخه يې د دمشق عبادت خانو ته خطونه وغوښتل چې که چرې په دې لاره کې کوم يو وموندل، که هغه نارينه وي او که ښځينه، نو هغه به يې په بند يروشلم ته راولي.
2 او کله چې هغه په سفر روان و، دمشق ته نږدې شو، او ناڅاپه د هغه شاوخوا شاوخوا د آسمان څخه رڼا روښانه شوه:
4 هغه ځمکې ته راښکته شو او یو غږ یې واورېد چې ورته یې وویل: ساؤل، ساؤل، ته ولې ما ځوروي؟
5 هغه وویل، ته څوک یې، ربه؟ او څښتن وویل، زه عیسی یم چې ته یې ځوروي: دا ستاسو لپاره سخته ده چې د ټوټو په وړاندې ټوپ وهل.
6 او هغه لړزېده او په حیرانتیا یې وویل: څښتنه ، ته زما لپاره څه لرې؟ مالِک خُدائ هغۀ ته وفرمايل، ”پاڅېږه او ښار ته لاړ شه او تاته به وښودل شي چې ته څه کوې.
7 او هغه سړي چې د هغه سره سفر کاوه بې غږه ودرېدل ، اواز یې واورېد ، مګر سړی یې ونه لید.
8 او ساؤل د ځمکې څخه راپورته شو. کله چې د هغه سترګې خلاصې شوې، هغه هیڅ سړی ونه لید، مګر دوی هغه په لاس کې ونیوه او دمشق ته یې راوستل.
9 او هغه درې ورځې بې سترګې پاتې شو او نه یې څه خوړل او نه یې څښل.
10 په دمشق کې د حنانياس په نوم يو شاګرد وو. او هغه ته څښتن په رویا کې وویل، حنانیاس. او هغه وویل، ګوره، زه دلته یم، څښتن.
11 مالِک خُدائ هغۀ ته ووئيل، پاڅېږه او هغه کوڅې ته لاړ شه چې نېغ ورته ويلے شى، او د يهوداه په کور کښې د ساؤل په نوم د تارسوس د يو کس پوښتنه وکړه، ځکه چې هغه دعا کوى.
12 او په رویا کښے د حنانیاس په نوم یو سړے راغے او خپل لاس یی په هغه کښے ولید چه د هغه د لیدو وړ وی.
13 بیا حنانیاس ځواب ورکړ: څښتنه، ما د دې سړي څخه د ډیرو څخه اوریدلي دي چې هغه په یروشلم کې ستاسو مقدسانو سره څومره بد چلند کړی دی.
14 او دلته هغه د مشرانو کاهنانو څخه واک لري چې ټول هغه څوک چې ستا په نوم غږ کوي پابند کړي.
15 خو څښتن ورته وفرمايل: لاړ شه، ځکه چې هغه زما لپاره غوره شوی لوښی دی چې زما نوم د غير قومونو، پاچاهانو او بني اسرائيلو په وړاندې پورته کړي:
17 حنانياس په لاره روان شو او کور ته ننوت. او خپل لاسونه یې په هغه باندې کېښودل او ویې ویل: ورور ساؤل، څښتن، حتی عیسی چې تاسو ته په لاره کې ښکاره شوی و لکه څنګه چې ته راغلی یې، زه یې رالیږلی یم، ترڅو ته خپل لید ترلاسه کړي او د روح القدس څخه ډک شي.
18 او سمدستي د هغه له سترګو څخه لکه د ترازو په څیر راښکته شو: او هغه سمدستي لید ترلاسه کړ ، پاڅید او بپتسمه یې واخیسته.
20 او سمدستي یې په عبادت خانو کې د مسیح تبلیغ وکړ چې هغه د خدای زوی دی.
21 خو ټولو چې دا واورېدل حیران شول او ویې ویل: ایا دا هغه نه دی چې هغه یې له منځه یوړل چې په یروشلم کې یې په دې نوم یاداوه او د دې ارادې لپاره راغلی و چې هغه د مشرانو کاهنانو ته وتړل شي؟
22 خو ساؤل نور هم زور زیات کړ، او هغه یهودیان چې په دمشق کې اوسېدل حیران کړل، دا ثابته کړه چې دا خورا مسیح دی.
1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,
2 And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
4 And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?
5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.
6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.
7 And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
8 And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.
9 And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.
10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.
11 And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,
12 And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:
14 And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
15 But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
17 And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.
18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
21 But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?
22 But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
1 پاول، د خدای په اراده د عیسی مسیح رسول، او زموږ ورور تیموتیوس،
2 په مسیح کې مقدسانو او وفادارو وروڼو ته چې په کولس کې دي:
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse:
1 که تاسو د مسیح سره راپورته شوي یاست ، د هغه شیانو په لټه کې شئ چې پورته دي ،
11 چیرته چې نه یوناني وي نه یهودي، نه سنت او نه سنت، نه بربر، سیتیان، بنده او نه آزاد: مګر مسیح ټول دی، او په ټولو کې.
15 او اجازه راکړئ چې د خدای سوله ستاسو په زړونو کې واکمن شي، کوم چې تاسو هم په یو بدن کې بللی شئ. او تاسو منندوی اوسئ.
17 او هر څه چې تاسو په کلام یا عمل کې کوئ ، دا ټول د مالک عیسی په نوم کوئ ، د هغه په واسطه د خدای او پلار مننه وکړئ.
1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above,
11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
6 د هیڅ شی لپاره محتاط اوسئ؛ مګر په هر شی کې د لمانځه او دعا سره د شکر سره ستاسو غوښتنې خدای ته وپیژندل شي.
7 او د خدای سوله ، کوم چې ټول پوهه تیریږي ، ستاسو زړونه او ذهنونه به د مسیح عیسی له لارې وساتي.
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
36 د هغه لپاره، د هغه له لارې، او د هغه لپاره، ټول شیان دي: د هغه لپاره د تل لپاره ویاړ. آمین.
36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
موږ هیڅکله د صادق زړه څخه نا امیده نه یو. مګر د هغو کسانو لپاره لږ امید شتون لري څوک چې یوازې د خپل بد عمل سره مخ کیږي او بیا یې د پټولو په لټه کې دي. د دوی دعاګانې شاخصونه دي چې د دوی د شخصیت سره مطابقت نلري. دوی د ګناه سره پټ ملګرتیا لري، او دا ډول بهرنیان د عیسی لخوا ویل کیږي "لکه د سپینو قبرونو په څیر ... له ټولو ناپاکو څخه ډک."
که یو سړی که څه هم ظاهرا زړه سوانده او لمونځ کوونکی وي، ناپاک وي او له همدې امله بې ایمانه وي، د هغه په اړه باید څه نظر وي؟
We never need to despair of an honest heart; but there is little hope for those who come only spasmodically face to face with their wickedness and then seek to hide it. Their prayers are indexes which do not correspond with their character. They hold secret fellowship with sin, and such externals are spoken of by Jesus as "like unto whited sepulchres ... full ... of all uncleanness."
If a man, though apparently fervent and prayerful, is impure and therefore insincere, what must be the comment upon him?
پاول په لومړي سر کې د عیسی شاګرد نه و مګر د عیسی پیروانو تعقیبونکی و. کله چې په لومړي ځل هغه ته حقیقت په ساینس کې ښکاره شو، پاول ړوند شو، او د هغه ړوند احساس شو؛ مګر روحاني رڼا ډیر ژر هغه ته توان ورکړ چې د عیسی مثال او تعلیمات تعقیب کړي، د ناروغانو درملنه وکړي او په ټوله آسیا، یونان او حتی په امپراتور روم کې د مسیحیت تبلیغ وکړي.
پاول لیکي، "که مسیح [حقیقت] راپورته شوی نه وي، نو زموږ تبلیغ بې ګټې دی." يعنې که د روح د برترۍ مفکوره، چې د وجود رښتينی مفهوم دی، ستاسو فکر ته نه راځي، تاسو د هغه څه څخه ګټه نه شئ ترلاسه کولی چې زه یې وایم.
Paul was not at first a disciple of Jesus but a persecutor of Jesus' followers. When the truth first appeared to him in Science, Paul was made blind, and his blindness was felt; but spiritual light soon enabled him to follow the example and teachings of Jesus, healing the sick and preaching Christianity throughout Asia Minor, Greece, and even in imperial Rome.
Paul writes, "If Christ [Truth] be not risen, then is our preaching vain." That is, if the idea of the supremacy of Spirit, which is the true conception of being, come not to your thought, you cannot be benefited by what I say.
د ریښتیني انګیزو سره کار کول او دعا کول ، ستاسو پلار به لاره پرانیزي. "څوک تاسو منع کړي دي چې تاسو د حق اطاعت نه کوئ؟"
د ترسوس ساؤل لاره لیدلې - مسیح یا حقیقت - یوازې هغه وخت چې د هغه د حق ناڅرګند احساس روحاني احساس ته رسیدلی ، کوم چې تل سم وي. بیا سړی بدل شو. فکر یو غوره لید ګڼلی و، او د هغه ژوند ډیر روحاني شو. هغه هغه غلطه زده کړه چې هغه د عیسویانو په ځورولو کې کړې وه، د کوم مذهب چې هغه نه پوهیږي، او په عاجزۍ سره یې د پاول نوم واخیست. هغه د لومړي ځل لپاره د مینې ریښتینې نظر ولید، او د الهي ساینس درس یې زده کړ.
اصلاح د دې په پوهیدو سره راځي چې په بد کې دوامداره خوښي شتون نلري ، او همدارنګه د ساینس له مخې د نیکۍ سره مینه ترلاسه کولو سره ، کوم چې دا ابدي حقیقت په ګوته کوي چې نه خوښي ، نه درد ، اشتها او جذبه په ماده کې شتون نلري ، پداسې حال کې چې الهي ذهن. کولی شي د خوښۍ ، درد یا ویره غلط باورونه او د انساني ذهن ټولې ګناه اشتها له مینځه ویسي.
Working and praying with true motives, your Father will open the way. "Who did hinder you, that ye should not obey the truth?"
Saul of Tarsus beheld the way — the Christ, or Truth — only when his uncertain sense of right yielded to a spiritual sense, which is always right. Then the man was changed. Thought assumed a nobler outlook, and his life became more spiritual. He learned the wrong that he had done in persecuting Christians, whose religion he had not understood, and in humility he took the new name of Paul. He beheld for the first time the true idea of Love, and learned a lesson in divine Science.
Reform comes by understanding that there is no abiding pleasure in evil, and also by gaining an affection for good according to Science, which reveals the immortal fact that neither pleasure nor pain, appetite nor passion, can exist in or of matter, while divine Mind can and does destroy the false beliefs of pleasure, pain, or fear and all the sinful appetites of the human mind.
ایا موږ واقعیا د ترلاسه شوي ښه لپاره مننه کوو؟ بیا به موږ د هغه نعمتونو څخه ګټه پورته کړو چې موږ یې لرو، او پدې توګه به د نورو ترلاسه کولو لپاره مناسب وي. مننه د مننې له لفظي بیان څخه ډیره ده. عمل د وینا په پرتله ډیره مننه څرګندوي.
Are we really grateful for the good already received? Then we shall avail ourselves of the blessings we have, and thus be fitted to receive more. Gratitude is much more than a verbal expression of thanks. Action expresses more gratitude than speech.
سینټ پاول لیکلي، "راځئ چې هر وزن، او هغه ګناه چې په اسانۍ سره موږ ته راښکته کوي یو طرفه پریږدو، او راځئ چې په صبر سره هغه سیالي ته لاړ شو چې زموږ په وړاندې ټاکل شوی دی؛" دا دی، راځئ چې مادی ځان او احساس پریږدو، او د ټولو شفاګانو الهي اصول او ساینس په لټه کې شو.
که حقیقت ستاسو په ورځني چل او خبرو اترو کې په غلطۍ غالب شي، تاسو په پای کې کولی شئ ووایاست، "ما ښه جګړه کړې ... ما باور ساتلی دی" ځکه چې تاسو یو ښه سړی یاست.
St. Paul wrote, "Let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us;" that is, let us put aside material self and sense, and seek the divine Principle and Science of all healing.
If Truth is overcoming error in your daily walk and conversation, you can finally say, "I have fought a good fight ... I have kept the faith," because you are a better man.
یو لامحدود خدای، ښه، انسانان او ملتونه متحد کوي؛ د انسان ورورولي جوړوي؛ جنګونه ختموي صحیفه پوره کوي، "خپل ګاونډی سره د خپل ځان په څیر مینه وکړئ." د کافرانو او عیسوي بت پرستۍ له منځه وړل، - هر څه چې په ټولنیز، مدني، جنایي، سیاسي او مذهبي قوانینو کې غلط وي؛ جنسونه مساوي کوي؛ په انسان باندې لعنت لغوه کوي، او هیڅ شی نه پریږدي چې ګناه، رنځ، مجازات یا ویجاړ شي.
One infinite God, good, unifies men and nations; constitutes the brotherhood of man; ends wars; fulfils the Scripture, "Love thy neighbor as thyself;" annihilates pagan and Christian idolatry, — whatever is wrong in social, civil, criminal, political, and religious codes; equalizes the sexes; annuls the curse on man, and leaves nothing that can sin, suffer, be punished or destroyed.
په ملیونونو بې تعصبه ذهنونه - د حقیقت لپاره ساده غوښتونکي، ستړي ستړي شوي، په صحرا کې ستړي - د آرام او څښاک انتظار کوي. دوی ته د مسیح په نوم یو پیاله سړې اوبه ورکړئ ، او هیڅکله د پایلو څخه ویره مه کوئ. … هغه څوک چې د نعمت لپاره چمتو دي تاسو به یې مننه وکړي. اوبه به ارامې شي، او مسیح به د څپې امر وکړي.
Millions of unprejudiced minds — simple seekers for Truth, weary wanderers, athirst in the desert — are waiting and watching for rest and drink. Give them a cup of cold water in Christ's name, and never fear the consequences. … Those ready for the blessing you impart will give thanks. The waters will be pacified, and Christ will command the wave.
خدا دې وبخښي زړونو ته دې سوله! مسیح د انسان امید او باور له دروازې څخه ډبره لیرې کړې ، او په خدای کې د ژوند د وحی او څرګندولو له لارې یې د انسان د روحاني مفکورې او د هغه د الهی اصول ، مینې سره ممکنه یووالي ته لوړ کړي.
Glory be to God, and peace to the struggling hearts! Christ hath rolled away the stone from the door of human hope and faith, and through the revelation and demonstration of life in God, hath elevated them to possible at-one-ment with the spiritual idea of man and his divine Principle, Love.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه