یکشنبه ، سپتمبر3 ، 2023
"کامل سړی په نښه کړئ، او صادق وګورئ: ځکه چې د هغه سړي پای سوله ده."۔
“Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.”
1 بختور دی هغه سړی چې نه د بې دینانو په مشوره کې ګرځي ، نه د ګناهکارانو په لاره کې ودریږي ، او نه د ملنډو وهونکي څوکۍ کې ناست دی.
2 مګر د هغه خوښي د څښتن په قانون کې ده ، او د هغه په قانون کې هغه شپه او ورځ غور کوي.
3 او هغه به د یوې ونې په څیر وي چې د اوبو سیندونو کې کښت شوی وي ، چې په خپل فصل کې خپله میوه راوړي د هغه پا به هم وچه نشي او هر هغه څه چې کوي هغه به بریالی وي.
4 بې دینه داسې نه دي: مګر د تنې په څیر دي چې باد لیرې کوي.
5 له همدې امله بې دینه به په قضاوت کې نه دریږي ، او نه د ګناهکارانو د صالحانو په ډله کې.
6 ځکه چې څښتن د صادقانو لاره پیژني: مګر د بې دینانو لاره به له مینځه ولاړه شي.
1. Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
2. But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
3. And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
4. The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
5. Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
6. For the Lord knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
د درس خطبه
1 د څښتن ستاینه وکړئ. د څښتن ستاینه وکړه، اې زما روح.
2 تر څو چې زه ژوندی یم زه به د څښتن ستاینه وکړم: زه به د خپل خدای ثناء سندرې وایم تر هغه چې زما وجود وي.
3 په شهزادګانو باور مه کوه او نه د انسان په زوی چې په هغه کې هیڅ مرسته نشته.
4 د هغه ساه وځي، هغه بېرته ځمکې ته راګرځي. په هماغه ورځ د هغه فکرونه له منځه ځي.
5 بختور دی هغه څوک چې د یعقوب خدای د هغه د مرستې لپاره لري او د هغه امید په څښتن خدای دی:
6 هغه آسمانونه، ځمکه، سمندر، او ټول هغه څه چې په دې کې دي، چې د تل لپاره حقیقت ساتي:
7 کوم چې د مظلوم لپاره قضاوت کوي: کوم چې وږو ته خواړه ورکوي. څښتن بندیان خلاصوي:
8 مالِک خُدائ د ړندو سترګې پرانېزي، مالِک خُدائ هغوئ راپاڅى څوک چې په سجده دي، مالِک خُدائ صادقانو سره مينه کوى:
9 څښتن د پردیو ساتنه کوي؛ هغه یتیمانو او کونډو ته آرام ورکوی، مګر هغه د بدکارانو لاره بدلوی.
10 مالِک خُدائ به د تل دپاره بادشاهى کوى، حتا ستا خُدائ پاک، اے صيون، تر ټولو نسلونو پورې. د څښتن ستاینه وکړئ.
1 Praise ye the Lord. Praise the Lord, O my soul.
2 While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being.
3 Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
4 His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
5 Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God:
6 Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
7 Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The Lord looseth the prisoners:
8 The Lord openeth the eyes of the blind: the Lord raiseth them that are bowed down: the Lord loveth the righteous:
9 The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
10 The Lord shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the Lord.
1 او کله چې عیسی تیریدل نو یو سړی یې ولید چې د زیږون څخه ړوند و.
2 او شاګردانو ترې تپوس وکړو چې، ای استاده، دا سړی چا ګناه کړې ده که مور او پلار چې ړوند پیدا شوی دی؟
3 عیسی ځواب ورکړ: نه دې سړي ګناه کړې ده او نه یې مور او پلار، مګر دا چې د خدای کارونه باید په هغه کې ښکاره شي.
4 زه باید د هغه کار کار وکړم چې ما رالیږلی دی، پداسې حال کې چې ورځ وي: شپه راځي، کله چې هیڅوک کار نشي کولی.
5 تر څو چې زه په نړۍ کې یم، زه د نړۍ رڼا یم.
6 کله چې هغه دا خبرې وکړې، نو په ځمکه یې توی کړه، د ټوخی څخه یې خاوره جوړه کړه او د ړانده سړي سترګې یې په خټو سره مسح کړې.
7 او هغۀ ته يې ووئيل، لاړ شه، د سيلوم په حوض کښې ومينځه، (کوم چې تعبير يې لېږل شوى دى.) نو هغه خپله لاره لاړه، وينځلو او ليدلو ته راغلو.
8 نو ګاونډیانو او هغو کسانو چې مخکې یې هغه لیدلی و چې هغه ړوند و، وویل: ایا دا هغه نه دی چې ناست و او سوال یې کاوه؟
9 ځینو وویل: دا هغه دی، نورو وویل، هغه د هغه په څیر دی، مګر هغه وویل: زه هغه یم.
10 نو هغوئ ورته ووئيل، ستا سترګې څنګه خلاصې شوې؟
11 هغۀ جواب ورکړو چه يو سړى چه عيسىٰ نومےږى خټه جوړه کړه اَؤ زما په سترګو ئے مسح کړه اَؤ ما ته ئے ووئيل چه د سيلوم حوض ته لاړ شه اَؤ ومينځه، نو لاړم اَؤ وينځلے شوم اَؤ ما ليدلے شو.
1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
31 عیسی وویل، اوس د انسان زوی جلال دی، او خدای په هغه کې جلال لري.
31 Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
1 زه ریښتینی انګور یم ، او زما پلار میړه دی.
2 په ما کې هره څانګه چې میوه نه ورکوي هغه لرې کوي: او هره څانګه چې میوه اخلي هغه یې پاکوي ، ترڅو دا ډیرې میوې راوړي.
3 اوس تاسو د هغه ټکي له لارې پاک یاست چې ما تاسو ته ویلي دي.
4 په ما کې اوسئ ، او زه په تاسو. لکه څنګه چې څانګه نشي کولی پخپله میوه ورکړي ، پرته لدې چې دا په تاک کې پاتې شي نور تاسو نشئ کولی ، پرته لدې چې تاسو زما سره پاتې شئ.
5 زه تاک یم ، تاسو څانګې یاست: هغه څوک چې په ما کې پاتې کیږي ، او زه په هغه کې ، هغه ډیرې میوې راوړي: زما پرته تاسو هیڅ نشئ کولی.
6 که یو سړی په ما کې پاتې نشي ، هغه د یوې څانګې په توګه ایستل کیږي او وچیږي؛ او سړي دوی راټولوي ، او اور ته یې اچوي ، او دوی سوځول کیږي.
7 که تاسو په ما کې اوسئ ، او زما ټکي په تاسو کې پاتې کیږي ، نو تاسو به وغواړئ چې څه وغواړئ ، او دا به تاسو سره وشي.
8 دلته زما پلار ویاړلی دی ، چې تاسو ډیرې میوې اخلئ نو تاسو به زما پیروان اوسئ.
9 لکه څنګه چې پلار ما سره مینه کړې ، نو ما له تاسو سره مینه کړې: زما په مینه کې ادامه ورکړئ.
10 که تاسو زما حکمونه وساتئ ، نو تاسو به زما په مینه کې اوسئ؛ حتی لکه څنګه چې ما د خپل پلار حکمونه ساتلي ، او د هغه په مینه کې پاتې کیږم.
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
35 څوک باید موږ د مسیح له مینې څخه جلا کړي؟ آیا مصیبت ، کړکیچ ، تعصب ، قحطي ، ښکار ، ناسور ، یا توره ده؟
38 ځكه چې زه ډاډه يم چې نه مرګ ، نه ژوند ، نه فرښتې ، سلطنتونه ، قدرتونه ، نه شيان موجود او نه راتلونكي.
39 نه لوړوالی ، نه ژورتیا ، یا کوم بل مخلوق ، به د دې توان ونلري چې موږ ته د خدای له مینې څخه جلا کړي ، کوم چې زموږ په مالک مسیح عیسی کې دی.
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
3 په مالِک خُدائ باندې توکل وکړه او ښه کار وکړه. نو تاسو به په ځمکه کې اوسېږئ، او په حقیقت کې به تاسو ته خواړه درکړل شي.
4 خپل ځان هم په مالِک خُدائ خوشحاله کړه. او هغه به تاسو ته ستاسو د زړه غوښتنې درکړي.
5 خپله لاره څښتن ته وسپاره. په هغه هم باور وکړئ؛ او هغه به دا سرته ورسوي.
6 او هغه به ستاسو صداقت د رڼا په توګه او ستاسو قضاوت به د غرمې په څیر وړاندې کړي.
7 په څښتن کې آرام اوسئ او په صبر سره د هغه انتظار وکړئ:
3 Trust in the Lord, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
4 Delight thyself also in the Lord; and he shall give thee the desires of thine heart.
5 Commit thy way unto the Lord; trust also in him; and he shall bring it to pass.
6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
7 Rest in the Lord, and wait patiently for him:
4 کله چې مسیح، چې زموږ ژوند دی، راڅرګند شي، نو تاسو به هم د هغه سره په جلال کې راڅرګند شئ.
12 نو د خدای غوره شوي، سپیڅلي او محبوب، د رحم، مهربانۍ، د ذهن عاجزۍ، نرمۍ، زغم؛
13 یو بل ته بخښنه وکړئ او یو بل بخښئ، که چیرې یو څوک د چا سره شخړه ولري: لکه څنګه چې مسیح تاسو بخښلي، تاسو هم ورته کوئ.
14 او له دې ټولو څخه پورته په خیرات باندې واچوئ، کوم چې د کمال بنده ده.
15 او اجازه راکړئ چې د خدای سوله ستاسو په زړونو کې واکمن شي، کوم چې تاسو هم په یو بدن کې بللی شئ. او تاسو منندوی اوسئ.
16 اجازه راکړئ چې د مسیح کلمه په ټول حکمت کې ستاسو په مینځ کې اوسیږي؛ په زبورونو او حمدونو او روحاني سندرو کې یو بل ته ښوونه او نصیحت کول ، په زړونو کې څښتن ته په فضل سره سندرې ویل.
17 او هر څه چې تاسو په کلام یا عمل کې کوئ ، دا ټول د مالک عیسی په نوم کوئ ، د هغه په واسطه د خدای او پلار مننه وکړئ.
4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
لکه څنګه چې د اوبو یو څاڅکی له سمندر سره یو ځای دی، د رڼا وړانګې له لمر سره، همداسې خدای او انسان، پلار او زوی په وجود کې یو دي. انجیل لوستل کیږي: "ځکه چې په هغه کې موږ ژوند کوو ، حرکت کوو او زموږ وجود لرو."
As a drop of water is one with the ocean, a ray of light one with the sun, even so God and man, Father and son, are one in being. The Scripture reads: "For in Him we live, and move, and have our being."
عیسی ناصری د پلار سره د انسان یووالی ښوولی او ښودلی، او د دې لپاره موږ د هغه نه ختمیدونکی درناوی کوو. د هغه دنده انفرادي او ډله ایزه وه. هغه د ژوند کار نه یوازې د خپل ځان سره په انصاف کې ، بلکه د انسانانو لپاره په رحم کې - دوی ته وښودله چې څنګه د دوی کار وکړي ، مګر دا د دوی لپاره نه کوي او نه یې له یو مسؤلیت څخه خلاصوي.
Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility.
په دې پوهیدل چې روح او د هغې صفات د تل لپاره د انسان له لارې څرګند شوي ، مالک ناروغ ته شفا ورکړه ، ړندو ته یې لید ، کاڼو ته اوریدنه ، ټوټو ته پښې ، په دې توګه د انسان په ذهنونو او بدنونو کې د الهي ذهن ساینسي عمل روښانه کړ. او د روح او نجات غوره پوهه ورکول. عیسی د یو او ورته میټافزیک پروسې په واسطه ناروغي او ګناه روغ کړه.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.
وراثت قانون نه دی. د ناروغۍ لیرې لامل یا عقیده خطرناکه نه ده ځکه چې د هغې لومړیتوب او د پخوانیو مړینو افکارو له اوسني سره تړاو لري. د وړاندوینې لامل او په زړه پورې لامل ذهني دي.
ښایي یو بالغ د هغه د مور د ویرې له امله د زیږون څخه دمخه تولید شوي نیمګړتیا ولري. کله چې د انسان له عقیدې څخه لاس واخیستل شي او د ساینس یا الهی ذهن پراساس وي ، کوم چې ټول شیان ممکن دي ، د دې اوږدې قضیې درملنه ستونزمنه نه ده.
Heredity is not a law. The remote cause or belief of disease is not dangerous because of its priority and the connection of past mortal thoughts with present. The predisposing cause and the exciting cause are mental.
Perhaps an adult has a deformity produced prior to his birth by the fright of his mother. When wrested from human belief and based on Science or the divine Mind, to which all things are possible, that chronic case is not difficult to cure.
دا ناپوهي او ناسمه عقیده ده، چې د مادي احساس پر بنسټ ولاړه ده، چې معنوي ښکلا او نیکمرغي پټوي. په دې پوهیدلو سره، پاول وویل: "نه مرګ، نه ژوند، ... نه موجود شیان، نه راتلونکی شیان، نه لوړوالی، نه ژوره، او نه کوم بل مخلوق به موږ د خدای له مینې څخه جلا کړي." دا د عیسوي ساینس عقیده ده: دا چې الهی مینه نشي کولی د خپل څرګند یا څیز څخه محروم شي. دا چې خوښي په غم نه شي بدلیدلی، ځکه چې غم د خوښۍ مالک نه دی. دا چې ښه هيڅکله بد نه شي پيدا کولای. دا خبره هيڅکله ذهن نه شي پيدا کولای او ژوند د مرګ سبب ګرځي. کامل سړی - د خدای لخوا اداره کیږي، د هغه بشپړ اصول - بې ګناه او ابدي دی.
همغږي د خپل اصول له مخې تولیدیږي، د هغې لخوا کنټرول کیږي او د هغې سره پاتې کیږي. الهی اصول د انسان ژوند دی. له همدې امله د انسان خوښي د فزیکي احساس په اختیار کې نه ده. حقیقت په غلطۍ نه ککړیږي. په انسان کې همغږي د موسیقۍ په څیر ښکلې ده، او اختلاف غیر طبیعي، غیر واقعیت دی.
د موسیقۍ ساینس په ټونونو اداره کوي. که انسانان د مادي احساس له لارې همغږي ترلاسه کړي، نو دوی به همغږي له لاسه ورکړي، که وخت یا حادثې دوی مادي احساس لوټ کړي. د دې لپاره چې د سندرو او اختلافونو ماسټر وي، د موسیقۍ ساینس باید پوه شي. د مادي احساس پریکړو ته پریښودل ، میوزیک د غلط پیژندل کیدو او په ګډوډۍ کې ورک دی. د باور لخوا کنټرول شوی، د پوهیدو پرځای، موسیقي باید په بشپړ ډول بیان شي. نو انسان، د وجود په ساینس نه پوهیږي، - د خپل الهی اصول د نه پوهیدو په توګه پریښودل، - اټکلونو ته پریښودل کیږي، د ناپوهۍ په لاس کې پریښودل کیږي، د فریبونو په اختیار کې ساتل کیږي، د مادي احساس تابع دی چې اختلاف دی. یو ناخوښ، بې اتفاقه مړینه د موسیقۍ په پرتله د نفاق په پرتله یو سړی نه دی.
په کمره کې یو انځور یا په عکس کې منعکس شوی مخ اصلي ندی، که څه هم ورته ورته وي. انسان، د خپل جوړونکي په څیر، د وجود مرکزي رڼا منعکس کوي، نه لیدل کیدونکي خدای. لکه څنګه چې د عکس په بڼه کې هیڅ حقیقت شتون نلري، کوم چې یوازې یو انعکاس دی، نو انسان، لکه د ټولو شیانو په څیر، د خدای، د هغه الهی اصول منعکس کوي، نه په مړ بدن کې.
It is ignorance and false belief, based on a material sense of things, which hide spiritual beauty and goodness. Understanding this, Paul said: "Neither death, nor life, ... nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God." This is the doctrine of Christian Science: that divine Love cannot be deprived of its manifestation, or object; that joy cannot be turned into sorrow, for sorrow is not the master of joy; that good can never produce evil; that matter can never produce mind nor life result in death. The perfect man — governed by God, his perfect Principle — is sinless and eternal.
Harmony is produced by its Principle, is controlled by it and abides with it. Divine Principle is the Life of man. Man's happiness is not, therefore, at the disposal of physical sense. Truth is not contaminated by error. Harmony in man is as beautiful as in music, and discord is unnatural, unreal.
The science of music governs tones. If mortals caught harmony through material sense, they would lose harmony, if time or accident robbed them of material sense. To be master of chords and discords, the science of music must be understood. Left to the decisions of material sense, music is liable to be misapprehended and lost in confusion. Controlled by belief, instead of understanding, music is, must be, imperfectly expressed. So man, not understanding the Science of being, — thrusting aside his divine Principle as incomprehensible, — is abandoned to conjectures, left in the hands of ignorance, placed at the disposal of illusions, subjected to material sense which is discord. A discontented, discordant mortal is no more a man than discord is music.
A picture in the camera or a face reflected in the mirror is not the original, though resembling it. Man, in the likeness of his Maker, reflects the central light of being, the invisible God. As there is no corporeality in the mirrored form, which is but a reflection, so man, like all things real, reflects God, his divine Principle, not in a mortal body.
خدای، پرته له دې چې د هغه د انځور او مشابهت څخه وي، یو غیر موجودیت، یا ذهن بې احساسه وي. هغه به د خپل طبیعت شاهد یا ثبوت پرته وي. روحاني انسان د خدای انځور یا مفکوره ده، داسې مفکوره چې نه له لاسه ورکول کیدی شي او نه د هغه د الهي اصولو څخه جلا کیږي. کله چې د مادي حواس دمخه شواهد روحاني احساس ته رسیدلي ، رسول اعلان وکړ چې هیڅ شی نشي کولی هغه د خدای څخه ، د خوږ احساس او د ژوند او حقیقت شتون څخه لرې کړي.
God, without the image and likeness of Himself, would be a nonentity, or Mind unexpressed. He would be without a witness or proof of His own nature. Spiritual man is the image or idea of God, an idea which cannot be lost nor separated from its divine Principle. When the evidence before the material senses yielded to spiritual sense, the apostle declared that nothing could alienate him from God, from the sweet sense and presence of Life and Truth.
… انسان د یوې دقیقې لپاره له خدای څخه نشي جلا کیدی، که چیرې انسان خدای منعکس کړي. په دې توګه ساینس ثابتوي چې د انسان وجود ثابت دی.
...man cannot be separated for an instant from God, if man reflects God. Thus Science proves man's existence to be intact.
په کولسیانو کې (3: 4) پاول لیکي: "کله چې مسیح، چې زموږ ژوند دی، ښکاره شي [څرګند شي]، نو تاسو به هم د هغه سره په جلال کې ښکاره شئ." کله چې روحاني وجود په خپل ټول بشپړتیا، تسلسل او ځواک کې پوه شي، نو انسان به د خدای په شکل کې وموندل شي. د رسولي کلمو مطلق معنی دا ده: بیا به انسان وموندل شي ، د هغه په څیر ، د پلار په څیر کامل ، په ژوند کې نه ویجاړیدونکی ، "په خدای کې د مسیح سره پټ شوی" - په الهی مینه کې د حقیقت سره ، چیرې چې انسان احساس نه وي لیدلی. سړی
هغه وخت راځي کله چې د انسان روحاني اصل، الهی ساینس چې عیسی یې د انسان حضور ته راوړی، پوه شي او وښودل شي.
In Colossians (iii. 4) Paul writes: "When Christ, who is our life, shall appear [be manifested], then shall ye also appear [be manifested] with him in glory." When spiritual being is understood in all its perfection, continuity, and might, then shall man be found in God's image. The absolute meaning of the apostolic words is this: Then shall man be found, in His likeness, perfect as the Father, indestructible in Life, "hid with Christ in God," — with Truth in divine Love, where human sense hath not seen man.
The time cometh when the spiritual origin of man, the divine Science which ushered Jesus into human presence, will be understood and demonstrated.
… انسان د خدای انعکاس دی، یا ذهن، او له همدې امله ابدي دی. هغه چې د خدای څخه جلا ذهن نه لري. هغه څه چې د خدای څخه یو کیفیت نه لري؛ هغه څوک چې د خپل ځان هیڅ ژوند، هوښیارتیا، یا تخلیقی ځواک نلري، مګر په روحاني توګه ټول هغه څه منعکس کوي چې د هغه جوړونکي پورې اړه لري.
...man is the reflection of God, or Mind, and therefore is eternal; that which has no separate mind from God; that which has not a single quality underived from Deity; that which possesses no life, intelligence, nor creative power of his own, but reflects spiritually all that belongs to his Maker.
خدای، د انسان الهی اصول، او انسان د خدای په څیر نه جلا کیدونکی، همغږی او ابدی دی.
God, the divine Principle of man, and man in God's likeness are inseparable, harmonious, and eternal.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه