یکشنبه ، جولای 2، 2023
"ای اسراییلو واورئ: زموږ څښتن خدای یو څښتن دی."۔
“Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord.”
5 او د خپل څښتن خدای سره په ټول زړه، خپل ټول روح او په خپل ټول قوت سره مینه وکړه.
6 او دا خبرې چې زه یې نن تاسو ته درکوم هغه به ستاسو په زړه کې وي:
7 او خپلو بچو ته يې په ډېر دقت سره ورزده کړه او کله چې ته په کور کې ناست يې، کله چې په لاره روان شې، کله چې ته ژاړې او کله چې پاڅېږې د هغوی په اړه خبرې کوه.
12 خبردار اوسئ چې هغه څښتن هېر نه کړئ چې تاسو د مصر له خاورې څخه د غلامۍ له کور څخه راوويستلئ.
14 تاسو د نورو معبودانو پیروي مه کوئ، د هغه خلکو خدای چې ستاسو شاوخوا دي.
17 تاسو به د مالِک خُدائ د خپل خُدائ پاک د حُکمونو، د هغۀ د قوانينو او د هغۀ د قوانينو چې هغۀ تاسو ته حُکم کړے دے، په دقت سره عمل کوئ.
18 او تاسو هغه څه وکړئ چې د څښتن په نظر کې سم او ښه دي: دا به ستاسو سره ښه وي او تاسو لاړ شئ او هغه ښه ځمکه ولرئ چې څښتن ستاسو د پلرونو سره وعده کړې وه.
2 زۀ مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک يم چې تا د مِصر د وطن نه د غلامۍ د کور نه راوويستلې يې.
3 ته زما په وړاندې بل معبود نه لرې.
5. And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
6. And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
7. And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
12. Beware lest thou forget the Lord, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
14. Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you.
17. Ye shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
18. And thou shalt do that which is right and good in the sight of the Lord: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the Lord sware unto thy fathers.
2. I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3. Thou shalt have no other gods before me.
د درس خطبه
17 ... چیرته چې د څښتن روح وي، هلته آزادي وي.
17 …where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
33 اے مالِکه خُدايه، ما ته د خپلو قوانينو لاره وښايه. او زه به یې تر پایه وساتم.
34 ما ته پوهه راکړه، زه به ستا قانون ساتم. هو، زه به دا په خپل ټول زړه سره وګورم.
35 ما د خپل حُکمونو په لاره روان کړه. ځکه چې زه په دې کې خوښ یم.
36 زما زړه ستا شهادتونو ته وګرځوه، نه لالچ ته.
44 نو زه به ستا قانون تل د تل لپاره ساتم.
45 او زه به په آزادۍ سره ولاړ شم: ځکه چې زه ستا د احکامو په لټه کې یم.
33 Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
1 موسیٰ د خپل خسر يترو رمې وساتلې چې د مديان کاهن ؤ او هغه رمې د دښتې شاته خوا ته بوتللې او د خُدائ پاک غره ته يعنې حورب ته ورسېدو.
2 د مالِک خُدائ فرښته هغۀ ته د اور په لمبو کښې د يو بوټى له مينځه راښکاره شوه، هغۀ وکتل او وې ليدل چې بوټى په اور کښې سوځېدلے دے او بوټى نۀ وى سوځېدلى.
3 موسیٰ وفرمايل: زه به اوس مخ واړوم او دا ستر منظر وګورم چې بوټی ولې نه سوځول کيږي.
4 کله چې مالِک خُدائ وليدل چې هغه د کتلو دپاره شاته روان شو، نو خُدائ پاک هغه ته د بوټو د مينځ نه راوبللو او ورته يې ووئيل، موسىٰ، موسىٰ. او هغه وویل، زه دلته یم.
5 هغۀ ووئيل، دلته مه راځه: د خپلو پښو نه بوټان لرې کړه، ځکه چې په هغه ځائ کښې چې ته ولاړ يې هغه مقدسه زمکه ده.
6 هغه زياته کړه، زۀ ستا د پلار خُدائ پاک، د اِبراهيم خُدائ پاک، د اِسحاق خُدائ پاک او د يعقوب خُدائ پاک يم. حضرت موسیٰ خپل مخ پټ کړ. ځکه چې هغه د خدای په لیدو ویره درلوده.
7 مالِک خُدائ وفرمايل، ما په مِصر کښې د خپلو خلقو تکليف ليدلى دى او ما د هغوئ د مُلکانو په وجه د هغوئ فرياد اورېدلى دى. ځکه چې زه د دوی په غمونو پوهیږم.
8 او زه راښکته شوی یم چې هغوی د مصریانو له لاس څخه وژغورم او له هغه ځمکې څخه یوې ښې ځمکې او لویې ځمکې ته چې د شیدو او شاتو څخه بهیږي ته راولم.
11 موسیٰ خدای ته وفرمايل: زه څوک يم چې فرعون ته لاړ شم او بني اسرائيل له مصر څخه راوباسم؟
12 هغه وويل: زه به خامخا ستا سره يم. او دا به تاسو ته یوه نښه وي چې زه یې رالیږلی یم: کله چې تا خلک د مصر څخه راوویستل نو په دې غره کې به د خدای عبادت وکړئ.
13 موسىٰ خُدائ پاک ته ووئيل، کله چې زۀ بنى اِسرائيلو ته ورشم او هغوئ ته به ووايم چې ستاسو د پلار نيکۀ خُدائ پاک زۀ تاسو ته رالېږلے يم. او هغوی به ماته ووایي، د هغه نوم څه دی؟ زه دوی ته څه ووایم؟
14 خُدائ پاک مُوسىٰ ته وفرمايل، زه هغه يم چې هغه يم، هغۀ ووئيل، بنى اِسرائيلو ته داسې ووايه چې زۀ يم تاسو ته يې رالېږلى يم.
1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.
2 And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.
4 And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
7 And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;
8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey;
11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.
13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?
14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.
10 موس ٰی څښتن ته وفرمايل: ای زما ربه، زه نه پوهیږم، نه له دې مخکې او نه هم له هغه وخته چې تا له خپل بنده سره خبرې کړې دي، مګر زه په خبرو کې سست او په ژبه سست یم.
11 څښتن ورته وفرمايل: د انسان خوله چا جوړه کړې ده؟ یا څوک ګونګ، یا کاڼه، یا لید، یا ړوند جوړوي؟ ایا زه څښتن نه یم؟
12 نو اوس لاړ شه، زه به ستا د خولې سره یم او تاته به هغه څه در زده کړم چې ته څه وایې.
27 څښتن هارون ته وفرمايل: د موسىٰ سره د ملاقات دپاره بيابان ته لاړ شه.
28 موس ٰی هارون ته د څښتن ټولې خبرې چې هغه يې رالېږلې وې او ټولې نښې يې ورته وويلې چې هغه ورته امر کړی و.
29 موسیٰ او هارون لاړل او د اسرائيلو ټول مشران يې راغونډ کړل:
30 هارون هغه ټولې خبرې وکړې چې څښتن موسیٰ ته کړې وې او د خلکو په وړاندې يې نښې څرګندې کړې.
31 نو خلقو ايمان راوړو، کله چې هغوئ واورېدل چې مالِک خُدائ د بنى اِسرائيلو سره ملاقات کړى دى او د هغوئ تکليف يې ليدلى دى، نو هغوئ خپل سرونه ټيټ کړل او سجده يې وکړه.
10 And Moses said unto the Lord, O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.
11 And the Lord said unto him, Who hath made man’s mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the Lord?
12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
27 And the Lord said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses.
28 And Moses told Aaron all the words of the Lord who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:
30 And Aaron spake all the words which the Lord had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
31 And the people believed: and when they heard that the Lord had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
1 بيا موسىٰ او هارون دننه لاړل او فرعون ته يې ووئيل، مالِک خُدائ د بنى اِسرائيلو خُدائ پاک داسې فرمائى، زما خلق پرېږده چې لاړ شى.
1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go,
1 د څښتن ستاینه وکړئ. او د څښتن شکر ادا کړئ؛ ځکه چې هغه ښه دی: د هغه رحمت د تل لپاره پاتې دی.
2 څوک کولی شي د څښتن ځواکمن عملونه بیان کړي؟ څوک کولی شي خپل ټول ستاینه وکړي؟
7 زموږ پلرونو په مصر کې ستا په عجائباتو پوه نه شول. هغوئ ستا د بې شمېره رحمتونو يادونه نۀ ده کړې. مګر هغه یې په بحر کې، حتی په سره بحر کې هم وپاراوه.
8 سره له دې چې هغه د خپل نوم په خاطر دوی وژغورل، ترڅو هغه خپل ځواکمن ځواک وپیژندل شي.
9 هغه د سره بحر هم ملامت کړ، او وچه شوه، نو هغه د دښتې په څیر د ژورو له لارې رهبري کړل.
10 او هغه يې د هغه چا له لاس څخه وژغورل چې د هغوی څخه يې نفرت کاوه او د دښمن له لاس څخه يې خلاص کړل.
48 مالِک خُدائ دې د بنى اِسرائيلو خُدائ پاک د ابد نه تر ابد پورې برکت وى، او ټول خلق دې ووائى، آمين. د څښتن ستاینه وکړئ.
1 Praise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise?
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.
14 او عیسی د روح په ځواک سره ګلیل ته راستون شو: او د هغه په شاوخوا ټولو سیمو کې د هغه شهرت خپور شو.
15 اَؤ هغۀ دَ هغوئ په عبادتخانو کښے تعليم ورکړو اَؤ دَ ټولو نه ئے جلال ورکړو.
17 او هغه ته د یسعیاس پیغمبر کتاب ورکړل شو. او کله چې هغه کتاب خلاص کړ نو هغه ځای یې وموند چې پکې لیکل شوي وو،
18 د څښتن روح په ما باندې دی، ځکه چې هغه زه مسح کړی یم چې غریبانو ته د انجیل تبلیغ وکړم. هغه زه رالیږلی یم چې مات شوي زړونه روغ کړم، بندیانو ته د خلاصون تبلیغ وکړم، او ړندو ته د لید د بیرته راګرځولو لپاره، د زخمونو د خلاصون لپاره،
19 د څښتن د منلو وړ کال تبلیغ کول.
20 کتاب یې بند کړ او بیا یې وزیر ته ورکړ او کېناست. اَؤ دَ ټولو هغوئ چه په عبادت خانے کښے وُو سترګے په هغۀ کښے وُو.
21 او هغوئ ته يې ووئيل، نن ورځ دا صحيفه ستاسو په غوږونو کښې پوره شوه.
14 And Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee: and there went out a fame of him through all the region round about.
15 And he taught in their synagogues, being glorified of all.
17 And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
18 The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
19 To preach the acceptable year of the Lord.
20 And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
21 And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
1 نو په هغه آزادۍ کې ودرېږئ چیرې چې مسیح موږ آزاد کړي یو، او بیا د غلامۍ په جال کې مه ښکیل کیږئ.
13 ځکه چې وروڼو، تاسو آزادۍ ته رابلل شوي یاست؛ یوازې د غوښې لپاره د فرصت لپاره آزادي مه کاروئ، مګر د مینې په واسطه یو بل ته خدمت وکړئ.
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 ځکه څومره چې د خدای د روح لخوا رهبري کیږي ، دوی د خدای زامن دي.
15 ځکه چې تاسو بیا د ویرې لپاره د غلامۍ روح نه دی ترلاسه کړی. مګر تاسو د خپلولو روح ترلاسه کړی، په کوم کې چې موږ ابا، پلاره ژاړو.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
دلته یوازې یو زه، یا موږ، مګر یو الهی اصول، یا ذهن، چې ټول وجود اداره کوي؛ نارینه او ښځه په خپلو انفرادي کرکټرونو کې د تل لپاره نه بدلیږي، حتی د شمیرو په توګه چې هیڅکله یو له بل سره نه یوځای کیږي، که څه هم دوی د یو اصول لخوا اداره کیږي.
There is but one I, or Us, but one divine Principle, or Mind, governing all existence; man and woman unchanged forever in their individual characters, even as numbers which never blend with each other, though they are governed by one Principle.
څښتن. په عبراني کې، دا اصطلاح کله ناکله د سرلیک په توګه کارول کیږي، کوم چې د ماسټر یا حاکم ټیټ احساس لري. … د دې لوړ مفهوم ستر حاکم دی.
Lord. In the Hebrew, this term is sometimes employed as a title, which has the inferior sense of master, or ruler. … Its higher signification is Supreme Ruler.
انسان د خدای، روح، او بل هیڅ شی ته محتاج دی. د خدای وجود لامحدود، آزادی، همغږي او بې حده نعمت دی. "چیرته چې د څښتن روح وي، هلته آزادي وي." د پخوانیو پاچاهانو په څیر، انسان آزاد دی "تر ټولو مقدس ته ننوځي،" - د خدای سلطنت.
Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else. God's being is infinity, freedom, harmony, and boundless bliss. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Like the archpriests of yore, man is free "to enter into the holiest," — the realm of God.
ابدي ذهن، چې په ټولو باندې واکمني کوي، باید په فزیکي ډګر کې د عالي په توګه وپیژندل شي، په نوم یادیږي، او همدارنګه په روحاني کې.
Immortal Mind, governing all, must be acknowledged as supreme in the physical realm, so-called, as well as in the spiritual.
خدای انسان ته د نه منلو وړ حقونه ورکړي دي چې له هغې جملې څخه ځان حکومت، عقل او وجدان دي. انسان یوازې هغه وخت په سمه توګه اداره کیږي کله چې هغه په سمه توګه لارښوونه کوي او د هغه د خالق، الهی حقیقت او مینې لخوا اداره کیږي.
د انسان حقوق تر پښو لاندې کیږي کله چې د الهي حکم مداخله وشي، او فکري سرغړونکي د دې جرم له امله د الهي جزا سره مخ کیږي.
God has endowed man with inalienable rights, among which are self-government, reason, and conscience. Man is properly self-governed only when he is guided rightly and governed by his Maker, divine Truth and Love.
Man's rights are invaded when the divine order is interfered with, and the mental trespasser incurs the divine penalty due this crime.
د ختیځ امپراطورۍ او ملتونه د دوی د دروغو حکومتونو پوروړي دي چې هلته د خدای په اړه غلط مفکورې شتون لري. ظلم، ستم او وینه تویدنه، هرچیرې چې وموندل شي، د دې عقیدې څخه رامینځته کیږي چې لامحدود د مړینې شخصیت، لیوالتیا او جذب له نمونې وروسته رامینځته کیږي.
The eastern empires and nations owe their false government to the misconceptions of Deity there prevalent. Tyranny, intolerance, and bloodshed, wherever found, arise from the belief that the infinite is formed after the pattern of mortal personality, passion, and impulse.
د کافر عبادت د عضلاتو سره پیل شو، مګر د سینا قانون د ډیویډ سندره کې فکر پورته کړ. موسی یو ملت د مادې په ځای د خدای عبادت ته په روح کې وده ورکړه، او د لوی انسان ظرفیتونه یې روښانه کړل چې د تل پاتې ذهن لخوا ورکړل شوي.
Pagan worship began with muscularity, but the law of Sinai lifted thought into the song of David. Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.
حقیقت د آزادۍ عناصر راوړي. د دې په بینر کې د روح الهام شعار دی ، "غلامي له مینځه وړل کیږي." د خدای ځواک بند ته خلاصون راوړي. هیڅ ځواک نشي کولی د الهی مینه سره مقاومت وکړي. دا فرض شوی ځواک څه شی دی، چې ځان د خدای مخالفت کوي؟ له کومه راځي؟ څه شی دی چې انسان د ګناه، ناروغۍ او مرګ سره د اوسپنې په بندونو وتړي؟ هر هغه څه چې انسان غلام کوي د الهي حکومت مخالف دی. حقیقت انسان ازادوي.
Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.
زموږ د هیواد تاریخ، لکه د ټولو تاریخونو په څیر، د ذهن ځواک څرګندوي، او د انسان ځواک ښیې چې د سم فکر کولو مجسمې سره متناسب وي. یو څو تلپاتې جملې، د الهي عدالت د حاکمیت تنفس کول، د استبداد بندونو ماتولو او د کوټو او غلام بازار له مینځه وړلو ځواکمن دي. خو ظلم نه په وینو توی شو او نه د ازادۍ ساه د توپ له خولې راووتله. مینه خلاصونکی دی.
د استبداد تمایلات، چې په فاني ذهن کې ځای لري او تل د ظلم په نویو بڼو کې وده کوي، باید د الهی ذهن د عمل له لارې له منځه یوړل شي.
د ټولو اقلیمونو او نسلونو نارینه او ښځینه لاهم د مادي احساس په غلامۍ کې دي ، ناپوه دي چې څنګه خپله ازادي ترلاسه کړي.
The history of our country, like all history, illustrates the might of Mind, and shows human power to be proportionate to its embodiment of right thinking. A few immortal sentences, breathing the omnipotence of divine justice, have been potent to break despotic fetters and abolish the whipping-post and slave market; but oppression neither went down in blood, nor did the breath of freedom come from the cannon's mouth. Love is the liberator.
The despotic tendencies, inherent in mortal mind and always germinating in new forms of tyranny, must be rooted out through the action of the divine Mind.
Men and women of all climes and races are still in bondage to material sense, ignorant how to obtain their freedom.
د افریقی غلام په استازیتوب د خدای غږ لاهم زموږ په خاوره کې اوریدل کیده ، کله چې د دې نوي صلیبی جنګ د اتل غږ د نړیوالې آزادۍ کلیدي غږ وکړ ، د خدای د زوی په توګه د انسان د حقونو بشپړ اعتراف غوښتنه وکړه. دا چې د ګناه، ناروغۍ او مرګ زنځیرونه د انسان له ذهن څخه لرې شي او دا چې د هغې آزادي د انساني جګړې له لارې ګټل کیږي، نه د بیونټ او وینې سره، مګر د مسیح د الهي ساینس له لارې.
خدای د بشری حقونو یو لوړ پلیټ فارم جوړ کړی، او هغه یې د الهی دعوو پر بنسټ جوړ کړی دی. دا ادعاوې د کوډ یا عقیدې له لارې نه دي شوي، مګر د "د ځمکې په سوله کې، د نارینه وو په وړاندې د ښه نیت" په ښودلو کې. انساني کوډونه، علمي الهیات، مادي درمل او حفظ الصحه، باوري او روحاني پوهه. الهی ساینس د دې بندونو لاندې راټیټوي، او د خپل خالق سره د یوازینۍ بیعت د انسان زیږون حق پخپله ادعا کوي.
The voice of God in behalf of the African slave was still echoing in our land, when the voice of the herald of this new crusade sounded the keynote of universal freedom, asking a fuller acknowledgment of the rights of man as a Son of God, demanding that the fetters of sin, sickness, and death be stricken from the human mind and that its freedom be won, not through human warfare, not with bayonet and blood, but through Christ's divine Science.
God has built a higher platform of human rights, and He has built it on diviner claims. These claims are not made through code or creed, but in demonstration of "on earth peace, good-will toward men." Human codes, scholastic theology, material medicine and hygiene, fetter faith and spiritual understanding. Divine Science rends asunder these fetters, and man's birthright of sole allegiance to his Maker asserts itself.
د الهي ذهن قانون باید د انسان غلامي پای ته ورسوي، یا انسانان به د انسان د نه منلو وړ حقونو څخه ناخبره وي او د نا امید غلامۍ تابع وي، ځکه چې ځینې عامه ښوونکي د الهی قدرت څخه ناپوهۍ ته اجازه ورکوي - هغه ناپوهي چې د دوامدار غلامۍ بنسټ دی. انساني کړاو
د انسان د حقونو په پوهیدو سره، موږ نشو کولی د ټول ظلم د عذاب وړاندوینه وکړو. غلامي د انسان مشروع دولت نه دی. خدای انسان ازاد کړی. پاول وویل: زه آزاد زیږیدلی وم. ټول نارینه باید آزاد وي. "چیرته چې د څښتن روح وي، هلته آزادي وي." مینه او حقیقت آزادوي، مګر بدۍ او خطا د اسیر کیدو لامل کیږي.
عیسوی ساینس د آزادۍ معیار پورته کوي او چیغې کوي: "ما تعقیب کړئ! د ناروغۍ، ګناه او مرګ له غلامۍ څخه وتښتئ!" عیسی لاره په نښه کړه. د نړۍ اتباعو، د "د خدای د اولادونو عالي آزادي" ومنئ او آزاد اوسئ! دا ستاسو الهی حق دی. د مادی احساس فریب، نه د الهی قانون، تاسو تړلی یاست، ستاسو وړیا اندامونه یې تړلی، ستاسو وړتیاوې یې معیوب کړې، ستاسو بدن یې کمزوری کړی او ستاسو د وجود تخته یې خرابه کړې ده.
The law of the divine Mind must end human bondage, or mortals will continue unaware of man's inalienable rights and in subjection to hopeless slavery, because some public teachers permit an ignorance of divine power, — an ignorance that is the foundation of continued bondage and of human suffering.
Discerning the rights of man, we cannot fail to foresee the doom of all oppression. Slavery is not the legitimate state of man. God made man free. Paul said, "I was free born." All men should be free. "Where the Spirit of the Lord is, there is liberty." Love and Truth make free, but evil and error lead into captivity.
Christian Science raises the standard of liberty and cries: "Follow me! Escape from the bondage of sickness, sin, and death!" Jesus marked out the way. Citizens of the world, accept the "glorious liberty of the children of God," and be free! This is your divine right. The illusion of material sense, not divine law, has bound you, entangled your free limbs, crippled your capacities, enfeebled your body, and defaced the tablet of your being.
انسانان به یوه ورځ د لوی خدای په نوم خپله آزادي تامین کړي.
Mortals will some day assert their freedom in the name of Almighty God.
"زما څخه مخکې هیڅ معبود مه کوئ." (خروج 20: 3) لومړی حکم زما غوره متن دی. دا د عیسوي ساینس ښودنه کوي. دا د خدائ پاک ، روح ، ذهن تقویت کوي. دا په دې معنی دی چې سړی نور هیڅ روح او ذهن نلري ، مګر خدای ، تلپاتې ښه ، او دا چې ټول سړي یو ذهن ولري. د لومړی حکم الهی اصل د ساینس اساس دی ، چې په واسطه انسان روغتیا ، تقدس ، او ابدي ژوند ښیې. یو لا محدود خدای ، ښه ، سړي او ملت یو کوي د انسان ورورولي تشکیلوي. جنګونه ختموي مقدس کتاب پوره کړئ ، "خپل ګاونډي سره د خپل ځان په څیر مینه وکړئ." کافر او مسیحي بت پرستۍ له مینځه وړي - هرڅه چې په ټولنیز ، مدني ، جنایی ، سیاسي ، او مذهبي کوډونو کې غلط دي؛ جنسیت مساوات؛ انسان باندې لعنت ردوي ، او هیڅ شی نه پریږدي چې ګناه وکړي ، رنځ وي ، سزا ورکړل شي یا له مینځه ویسي.
"Thou shalt have no other gods before me." (Exodus xx. 3.) The First Commandment is my favorite text. It demonstrates Christian Science. It inculcates the triunity of God, Spirit, Mind; it signifies that man shall have no other spirit or mind but God, eternal good, and that all men shall have one Mind. The divine Principle of the First Commandment bases the Science of being, by which man demonstrates health, holiness, and life eternal. One infinite God, good, unifies men and nations; constitutes the brotherhood of man; ends wars; fulfils the Scripture, "Love thy neighbor as thyself;" annihilates pagan and Christian idolatry, — whatever is wrong in social, civil, criminal, political, and religious codes; equalizes the sexes; annuls the curse on man, and leaves nothing that can sin, suffer, be punished or destroyed.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه