یکشنبه ، جون 18، 2023
"ولاړ شه، او د خدای په زړه پورې کارونو ته پام وکړئ."۔
“Stand still, and consider the wondrous works of God.”
22 وګوره، خدای په خپل قدرت لوړ کوي: څوک د هغه په څیر تعلیم ورکوي؟
5 خدای په حیرانتیا سره په خپل غږ سره ووریږي؛ هغه لوی کارونه کوي چې موږ یې درک نه شو کولی.
6 ځکه چې هغه واورو ته وویل: ته په ځمکه کې شه. په ورته ډول کوچني باران ته او د هغه د ځواک لوی باران ته.
16 ایا ته د ورېځو په توازن، د هغه په عجیب کارونو پیژنې چې په پوهه کې کامل دی؟
17 ستا جامې څنګه ګرمې دي، کله چې هغه د جنوبي باد په واسطه ځمکه خاموشه کړه؟
23 د خدای په لاس کې نیولو سره، موږ نشو موندلی: هغه په قوت، قضاوت، او په کافي اندازه انصاف کې دی: هغه به زیان ونه رسوي.
22. Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
5. God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6. For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
16. Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17. How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
23. Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
د درس خطبه
8 زه به خدای ته لټون وکړم، او خدای ته به خپل دلیل وموم:
9 کوم چې لوی کارونه کوي او نه لیدل کیږي. بې شمیره حیرانونکي شیان:
10 څوک چې په زمکه باران اوري او په کروندو باندې اوبه رسوي:
11 د هغو کسانو لپاره چې ټیټ وي په لوړو کې تنظیم کړئ؛ چې هغه څوک چې ماتم کوي د خوندیتوب لپاره لوړ شي.
12 هغه د مکار وسایلو ته مایوسه کوي، نو د دوی لاسونه نشي کولی خپل کار ترسره کړي.
13 هغه هوښياران په خپل چال چلن کې نيسي، او د بدکارانو مشوره په سر کې ده.
19 هغه به تاسو ته په شپږو مصیبتونو کې نجات درکړي: هو، په اوو کې به تاسو ته هیڅ زیان ونه رسوي.
20 په قحطۍ کې به هغه تاسو له مرګ څخه خلاص کړي: او په جنګ کې به د تورې له ځواک څخه.
21 تاسو به د ژبې د عذاب څخه پټ شئ: او د تباهۍ څخه مه ویره مه کوئ کله چې راشي.
22 د تباهۍ او قحطۍ په وخت کې به تاسو وخاندئ: نه د ځمکې د حیواناتو څخه ډارېږئ.
23 ځکه چې تاسو به د میدان د تیږو سره تړون وکړئ: او د میدان ځناور به ستاسو سره په سوله کې وي.
24 او تاسو به پوه شئ چې ستاسو خیمه به په امن کې وي.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace;
1 د ډېرو ورځو نه پس د مالِک خُدائ کلام په دريم کال الياس ته راغے او ورته يې ووئيل، لاړ شه، اخاب ته خپل ځان ښکاره کړه. او زه به په ځمکه باندې باران ولېږم.
2 او ایلیا خپل ځان اخیاب ته د ښودلو لپاره لاړ. او په سامريه کښې سخته قحطي وه.
41 الياس اخاب ته وويل: پاڅېږه، وخورئ او وڅښئ. ځکه چې د باران د زیاتوالي غږ دی.
42 نو اخاب د خوړلو او څښلو دپاره پورته شو. الياس د کرمل سر ته پورته شو. او ځان یې په زمکه وغورځاوه او خپل مخ یې د زنګنو په منځ کې کېښود،
43 او خپل نوکر ته یې وویل: اوس پورته شه، سمندر ته وګوره. هغه پورته لاړ او وکتل او ویې ویل: هیڅ نشته. هغه وویل: اووه ځله لاړ شه.
44 او په اووم ځل داسې وشول، چې هغه وویل، وګورئ، د سمندر څخه یو وړه ورېځې راوتلې لکه د سړي لاس. هغۀ ووئيل، لاړ شه، اخاب ته ووايه، خپله ګاډۍ تيار کړه او ښکته شه، چې باران دې ودرېږي.
45 او په داسې حال کې چې اسمان د ورېځو او بادونو سره تور و او لوی باران وشو. اخاب سپور شو او يزرعيل ته لاړو.
46 د څښتن لاس په الياس باندې و.
1 And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
2 And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
41 And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.
42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,
43 And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.
44 And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.
45 And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
46 And the hand of the Lord was on Elijah;
9 هغه هلته يو غار ته راغلو او هلته يې کيناستو. او ګورئ، د مالِک خُدائ کلام هغۀ ته ورسېدو او هغۀ ته يې ووئيل، ته دلته څۀ کوې، الياس؟
10 هغۀ ووئيل، ما د مالِک خُدائ ربُ الافواج په خاطر ډېر حسد وکړ، ځکه چې بنى اِسرائيلو ستا لوظ مات کړ، ستا قربانګاهونه يې ړنګ کړل او ستا پېغمبران يې په تُوره ووژل. او زه، حتی زه یوازې، پاتې یم. او دوی زما د ژوند په لټه کې دي چې هغه ترې واخلي.
11 هغۀ ووئيل، لاړ شه او د مالِک خُدائ په وړاندې په غره باندې ودريږه. او ګورئ، مالِک خُدائ تېر شو، يو لوئ او تېز باد غرونه پرې کړل او د مالِک خُدائ په وړاندې يې ډبرې ټوټې کړې. مګر څښتن په باد کې نه و، او د باد وروسته ځمکه زلزله شوه. مګر څښتن په زلزله کې نه و:
12 او له زلزلې وروسته اور مګر څښتن په اور کې نه و، او د اور څخه وروسته یو کوچنی غږ.
9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the Lord came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?
10 And he said, I have been very jealous for the Lord God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.
11 And he said, Go forth, and stand upon the mount before the Lord. And, behold, the Lord passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind: and after the wind an earth-quake; but the Lord was not in the earthquake:
12 And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice.
1 او د څښتن شکر ادا کړئ، ځکه چې هغه ښه دی، ځکه چې د هغه رحمت د تل لپاره پاتې دی.
2 اجازه راکړئ چې د څښتن خلاصون داسې ووايي، څوک چې هغه د دښمن له لاس څخه خلاص کړی دی.
3 او هغوئ يې د زمکې نه، د مشرق، لويديځ، شمال او جنوب نه راغونډ کړل.
4 دوی په دښته کې په یوازیتوب کې ګرځیدل؛ دوی د اوسیدو لپاره هیڅ ښار ونه موندل.
5 وږي او تږي، د دوی روح په دوی کې بې هوښه شو.
6 بيا هغوئ په خپل مصيبت کښې مالِک خُدائ ته فرياد وکړ او هغۀ هغوئ د هغوئ د تکليفونو نه خلاص کړل.
1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
14 عیسی بهر لاړو او یو لوی شمیر یې ولید او په دوی یې رحم وکړ او د دوی ناروغان یې روغ کړل.
22 عیسی سمدلاسه خپل شاګردان مجبور کړل چې په کښتۍ کې سپور شي او د هغه څخه مخکې بلې غاړې ته لاړ شي ، پداسې حال کې چې هغه ډیری خلک لیږدول.
23 او کله چې هغه خلق راوغوښتل، نو هغه د لمانځه دپاره يو غره ته لاړ او کله چې ماښام شو نو هغه هلته يوازې ؤ.
24 مګر کښتۍ اوس د بحر په مینځ کې وه ، د څپو سره ولویده: ځکه چې باد برعکس و.
25 او د شپې په څلورمه بجه عیسی هغوئ ته لاړو، د سمندر په غاړه روان وو.
26 کله چې شاګردانو هغه وليدل چې د سمندر په غاړه روان وو نو حيران شول او ويې ويل: دا يو روح دى. او هغوی د وېرې له امله چیغې وکړې.
27 خو عیسی سمدلاسه هغوی ته وویل: خوشحاله اوسئ. دا زه یم مه وېرېږئ
28 نو پطروس ورته جواب ورکړو، مالِکه، کۀ دا تۀ وي نو ما ته حُکم راکړه چې تا ته په اوبو باندې راشم.
29 هغه وویل: راځه. او کله چې پطروس د کشتۍ څخه ښکته شو نو هغه په اوبو باندې روان شو چې عیسی ته لاړ شي.
30 خو كله چې يې باد په زوره وليد، نو وېرېده. او په ډوبیدو پیل یې وکړ، هغه چیغې کړې، ویې ویل: څښتنه، ما وژغوره.
31 عیسی سمدلاسه خپل لاس اوږد کړ او هغه یې ونیولو او ورته یې وویل: ای لږ ایمان والاه، ولې دې شک وکړ؟
32 او کله چې دوی کشتۍ ته ورسیدل ، باد ودرېد.
33 بيا هغوئ چه په کشتۍ کښے وُو راغلو اَؤ دَ هغۀ سجده ئے وکړه اَؤ ورته ئے ووئيل چه ته په حقيقت کښے دَ خُدائے زوئے يې.
34 اَؤ کله چه هغوئ لاړل نو دَ ګنيسرت مُلک ته راغلل.
35 کله چې د هغه ځای خلکو د هغه په اړه پوه شو، نو د هغه شاوخوا ټول هیواد ته یې واستول او هغه ته یې ټول ناروغان راوستل.
36 او د هغه څخه یې غوښتنه وکړه چې یوازې د هغه د جامو پانې ته لاس ورکړي: او څومره چې لمس شوي هغه په بشپړ ډول بشپړ شوي.
14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32 And when they were come into the ship, the wind ceased.
33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
13 ځکه چې ګوره، هغه څوک چې غرونه جوړوي، بادونه جوړوي، او انسان ته د هغه فکر بیانوي، چې سهار تیاره کوي، او د ځمکې په لوړو ځایونو کې تیریږي، څښتن، د لښکرو خدای، د هغه دی.
13 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.
د انسان په شمول پر کائناتو د ذهن کنټرول اوس یوه خلاصه پوښتنه نه ده، بلکې ښکاره ساینس دی.
Mind's control over the universe, including man, is no longer an open question, but is demonstrable Science.
صحیفې پدې معنی دي چې خدای په هرڅه کې دی. له دې څخه دا معلومه شوه چې د الهي ذهن او د هغه له افکارو پرته بل هیڅ شی حقیقت او وجود نه لري. صحیفې دا هم اعلانوي چې خدای روح دی. نو په روح کې هر څه همغږي دي، او هیڅ ډول اختلاف شتون نلري. … د خدای په کائنات کې هرڅه د هغه څرګندونه کوي.
The Scriptures imply that God is All-in-all. From this it follows that nothing possesses reality nor existence except the divine Mind and His ideas. The Scriptures also declare that God is Spirit. Therefore in Spirit all is harmony, and there can be no discord; … Everything in God's universe expresses Him.
دلته یوازې یو ریښتینی جذب شتون لري ، هغه د روح. قطب ته د ستنې اشاره د دې ټول غولوونکي ځواک یا د خدای جذابیت ، الهی ذهن سمبول دی.
سیارې په انسان باندې د خپل خالق په پرتله هیڅ ځواک نلري، ځکه چې خدای د کائنات اداره کوي. مګر انسان، د خدای قدرت منعکس کوي، په ټوله ځمکه او د هغې په لښکرو واکمني لري.
There is but one real attraction, that of Spirit. The pointing of the needle to the pole symbolizes this all-embracing power or the attraction of God, divine Mind.
The planets have no more power over man than over his Maker, since God governs the universe; but man, reflecting God's power, has dominion over all the earth and its hosts.
په تناسب کې چې ماده د انسان په توګه ټول وجود د انسان احساس ته له لاسه ورکوي، په دې تناسب کې انسان د هغې مالک کیږي. هغه د حقایقو الهی احساس ته ننوځي ، او د عیسی الهیات درک کوي لکه څنګه چې د ناروغانو په درملنه کې ښودل شوي ، د مړو راپورته کول او د څپې په اوږدو کې تګ. دې ټولو اعمالو د عیسی کنټرول په دې باور څرګند کړ چې ماده ماده ده ، دا د ژوند حکم یا د هر ډول وجود جوړونکی کیدی شي.
In proportion as matter loses to human sense all entity as man, in that proportion does man become its master. He enters into a diviner sense of the facts, and comprehends the theology of Jesus as demonstrated in healing the sick, raising the dead, and walking over the wave. All these deeds manifested Jesus' control over the belief that matter is substance, that it can be the arbiter of life or the constructor of any form of existence.
... زموږ رب او مالک د روحاني لوړوالي له لارې ناروغان روغ کړل، مړي یې راپورته کړل، او حتی بادونو او څپو ته یې امر وکړ چې د هغه اطاعت وکړي. فضل او حقیقت د نورو ټولو وسیلو او میتودونو هاخوا قوي دي.
… through spiritual ascendency our Lord and Master healed the sick, raised the dead, and commanded even the winds and waves to obey him. Grace and Truth are potent beyond all other means and methods.
د خطا ځواک یو مادي باور دی، یو ړوند غلط ځواک دی، د ارادې اولاد دی او نه د عقل، د فاني ذهن او نه د ابدي. دا د سر اوږده موتیا ده، سوځوونکی لمبه، د طوفان ساه ده. دا برق او طوفان دی، هر هغه څه چې خود غرض، بدکار، بې ایمانه او ناپاک دي.
اخلاقي او معنوي ځواک په روح پورې اړه لري، څوک چې "په خپلو مټو کې باد" لري. او دا درس د ساینس او همغږۍ سره سمون لري. په ساینس کې، تاسو د خدای په وړاندې هیڅ ځواک نلرئ، او فزیکي حواس باید خپل دروغ شاهدي پریږدي. د ښه لپاره ستاسو نفوذ په هغه وزن پورې اړه لري چې تاسو یې په سمه پیمانه اچوئ. هغه ښه چې تاسو یې کوئ او مجسم کړئ تاسو ته یوازې د ترلاسه کولو ځواک درکوي. بدی قدرت نه دی. دا د ځواک مسخره ده، چې د خپل ضعف سره خیانت کوي او سقوط کوي، هیڅکله نه پورته کیږي.
Erring power is a material belief, a blind miscalled force, the offspring of will and not of wisdom, of the mortal mind and not of the immortal. It is the headlong cataract, the devouring flame, the tempest's breath. It is lightning and hurricane, all that is selfish, wicked, dishonest, and impure.
Moral and spiritual might belong to Spirit, who holds the "wind in His fists;" and this teaching accords with Science and harmony. In Science, you can have no power opposed to God, and the physical senses must give up their false testimony. Your influence for good depends upon the weight you throw into the right scale. The good you do and embody gives you the only power obtainable. Evil is not power. It is a mockery of strength, which erelong betrays its weakness and falls, never to rise.
مادي تش په نامه ګازونه او قوتونه د الهي ذهن د روحاني ځواکونو جعلي دي، چې ځواک یې حقیقت دی، د هغه جذب مینه ده، د هغه پیوستون او یووالي ژوند دی، د وجود تل پاتې حقایقو ته دوام ورکوي. بریښنا د مادیاتو تیزه اضافه ده چې د روحانیت یا حقیقت ریښتیني جوهر جعل کوي - لوی توپیر دا دی چې بریښنا هوښیار نه ده ، پداسې حال کې چې روحاني حقیقت ذهن دی.
د وژونکي ذهن هیڅ ډول غصه شتون نلري - په زلزله، باد، څپې، بریښنا، اور، وحشیانه وحشت کې څرګند شوی - او دا تش په نامه ذهن پخپله ویجاړ شوی. د بدۍ څرګندونه ، کوم چې د الهی عدالت جعل کوي ، په صحیفو کې ویل شوي ، "د څښتن غضب." په حقیقت کې، دوی د غلطۍ یا مادې ځان تباه کوي او د مادې مخالف ، د روح ځواک او دوام ته اشاره کوي. عیسوی ساینس د حقیقت او د هغې برتری، نړیوال همغږي، د خدای بشپړتیا، ښه، او د بد هیڅ شی روښانه کوي.
The material so-called gases and forces are counterfeits of the spiritual forces of divine Mind, whose potency is Truth, whose attraction is Love, whose adhesion and cohesion are Life, perpetuating the eternal facts of being. Electricity is the sharp surplus of materiality which counterfeits the true essence of spirituality or truth, — the great difference being that electricity is not intelligent, while spiritual truth is Mind.
There is no vapid fury of mortal mind — expressed in earthquake, wind, wave, lightning, fire, bestial ferocity — and this so-called mind is self-destroyed. The manifestations of evil, which counterfeit divine justice, are called in the Scriptures, "The anger of the Lord." In reality, they show the self-destruction of error or matter and point to matter's opposite, the strength and permanency of Spirit. Christian Science brings to light Truth and its supremacy, universal harmony, the entireness of God, good, and the nothingness of evil.
کائنات، د انسان په څیر، باید د ساینس لخوا د خپل الهي اصول، خدای څخه تشریح شي، او بیا پوه شي؛ مګر کله چې د فزیکي احساس پراساس تشریح شي او د ودې ، بلوغ او تخریب موضوع په توګه نمایش کیږي ، کائنات لکه د انسان په څیر دی ، او باید دوام ومومي ، یو راز.
چپک، یووالی او جذابیت د ذهن ځانګړتیاوې دي. دوی د الهي اصولو سره تړاو لري، او د هغه فکري ځواک د تجهیز ملاتړ کوي، کوم چې ځمکه په خپل مدار کې پیل کړې او د غرور څپې ته یې وویل، "تر اوسه لرې او نه لرې."
روح د ټولو شیانو ژوند، ماده، او دوام دی. موږ په ځواکونو پسې ګرځو. دوی بیرته واخلئ، او تخلیق باید سقوط وکړي. انساني پوهه دوی ته د مادې ځواک وايي. مګر الهی ساینس اعلان کوي چې دوی په بشپړ ډول د الهی ذهن سره تړاو لري، په دې ذهن کې شامل دي، او له همدې امله دوی خپل حق کور او طبقه بندي ته راستانه کوي.
د فزیکي بدن او فزیکي نړۍ عناصر او دندې به بدل شي ځکه چې مړ ذهن خپل باورونه بدلوي.
The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.
Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther."
Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.
The elements and functions of the physical body and of the physical world will change as mortal mind changes its beliefs.
د روح کائنات د الهی اصول ، یا ژوند تخلیقی ځواک منعکس کوي ، کوم چې د ذهن څو ډوله ډولونه تولیدوي او د انسان د مرکب مفکورې ضربول اداره کوي. ونه او بوټي د خپل ځان د تبلیغاتي ځواک له امله میوه نه ورکوي، مګر دا ځکه چې دوی ذهن منعکس کوي چې ټول پکې شامل دي. مادي نړۍ د فاني ذهن او انسان خالق دی. ساینسي الهی تخلیق د امر ذهن او کائنات اعلانوي چې د خدای لخوا رامینځته شوی.
The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all. A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.
یوازې مینه کولی شي د لامحدود ذهن لامحدود نظر وړاندې کړي. جیولوژي هیڅکله د ځمکې جوړښت نه دی تشریح کړی؛ دا نشي کولی دوی تشریح کړي.
ساینس یوازې یو ذهن څرګندوي، او دا د خپل رڼا په واسطه روښانه کیږي او د انسان په شمول، په بشپړ همغږۍ کې د کائنات اداره کوي. دا ذهن مفکورې جوړوي، خپل انځورونه جوړوي، د دوی پور شوي رڼا، او استخباراتو ویشي او خپروي، او په دې توګه د انجیل عبارت تشریح کوي، "د چا تخم په خپل ځان کې دی." په دې توګه د خدای نظرونه "د ځمکې ضرب او ډکوي." الهی ذهن د معنوي تخلیق د عظمت ، شدت او لامحدود ملاتړ کوي.
Love alone can impart the limitless idea of infinite Mind. Geology has never explained the earth's formations; it cannot explain them.
Science reveals only one Mind, and this one shining by its own light and governing the universe, including man, in perfect harmony. This Mind forms ideas, its own images, subdivides and radiates their borrowed light, intelligence, and so explains the Scripture phrase, "whose seed is in itself." Thus God's ideas "multiply and replenish the earth." The divine Mind supports the sublimity, magnitude, and infinitude of spiritual creation.
تش په نامه معدنی، سبزیجات، او حیوانی مواد اوس د وخت یا مادی جوړښت سره تړاو نه لری لکه څنګه چې دوی وو کله چې "د سهار ستورو یوځای سندرې ویلې." ذهن "د ځمکې نبات مخکې له دې چې په ځمکه کې و." د معنوي عروج دورې د ذهن د رامینځته کیدو ورځې او فصلونه دي ، په کوم کې چې ښکلا ، عظمت ، پاکوالي او تقدس - هو ، الهی طبیعت - په انسان کې څرګندیږي او کائنات هیڅکله له لاسه نه ورکوي.
So-called mineral, vegetable, and animal substances are no more contingent now on time or material structure than they were when "the morning stars sang together." Mind made the "plant of the field before it was in the earth." The periods of spiritual ascension are the days and seasons of Mind's creation, in which beauty, sublimity, purity, and holiness — yea, the divine nature — appear in man and the universe never to disappear.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه