یکشنبه ، می 12 ، 2024



موضوع — ادم او راپیدا شوی سړی

SubjectAdam And Fallen Man

طلایی متن: یوحنا 3: 7

"تاسو باید بیا زیږیدلی شئ."۔



Golden Text: John 3 : 7

Ye must be born again.








1 له دې امله زه، د څښتن زنداني، تاسو څخه غوښتنه کوم چې تاسو د هغه دندې وړ ګرځئ چې تاسو ورته ویل کیږي،

2 په ټول عاجزۍ او نرمۍ سره، په صبر سره، په مینه کې یو بل زغمل؛

14 دا چې موږ له دې وروسته نور ماشومان نه یو، په لاره اچول شوي یو، او د عقیدې د هر باد سره، د سړیو د سپکاوی، او د چال چلن په واسطه، په کوم ځای کې چې دوی د فریب ورکولو په انتظار کې پاتې کیږي.

15 مګر په مینه کې ریښتیا ویل ، ممکن په ټولو شیانو کې د هغه سره وده وکړي ، کوم چې سر دی، حتی مسیح:

22 دا چې تاسو د پخوانیو خبرو په اړه هغه زوړ سړی پریږدئ، کوم چې د فریب غوښتونکو غوښتنو سره سم فاسد دی.

23 او د خپل ذهن په روح کې نوي شئ؛

24 او دا چې تاسو نوی سړی اغوستې ، کوم چې د خدای وروسته په صداقت او ریښتیني تقدس کې رامینځته شوی.

Responsive Reading: Ephesians 4 : 1, 2, 14, 15, 22-24

1.     I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2.     With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

14.     That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

15.     But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

22.     That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

23.     And be renewed in the spirit of your mind;

24.     And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.



د درس خطبه



انجیل


1 . پېدايښت 1: 1، 26 (ته:)، 27، 28 (ته 1)، 31 (ته 1)

1 په پیل کې خدای آسمان او ځمکه پیدا کړل.

26 او خدای وویل، راځئ چې انسان په خپل شکل کې جوړ کړو، د خپل مشابهت وروسته:

27 نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل یې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.

28 او خدای دوی ته برکت ورکړ،

31 او خدای هر هغه شی ولید چې هغه جوړ کړی و، او وګورئ، دا خورا ښه و.

1. Genesis 1 : 1, 26 (to :), 27, 28 (to 1st ,), 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness:

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them,

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2 . پیدایښت 2 :1، 6، 7

1 په دې توګه اسمانونه او ځمکه پای ته ورسېده، او د دوی ټول لښکر.

6 مګر د ځمکې څخه یو دوړې راپورته شوې او د ځمکې ټول مخ یې اوبه کړل.

7 مالِک خُدائ د زمکې د خټو نه انسان جوړ کړ او د هغۀ په پزه کښې يې د ژوند ساه تنفس کړه. او انسان یو ژوندی روح شو.

2. Genesis 2 : 1, 6, 7

1     Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

3 . یسعیاه 25: 1، 6، 7

1 اے مالِکه خُدايه، تۀ زما خُدائ پاک يې. زه به تا لوړ کړم، زه به ستا د نوم ستاینه وکړم؛ ځکه چې تا ډېر عجيب کارونه کړي دي. ستا د پخوانیو مشورو وفادارۍ او ریښتیا ده.

6 او په دې غره کې به رب الافواج ټولو خلکو ته د غوړو شیانو اختر وکړي، په لیز باندې د شرابو میله، د غوړو شیانو څخه ډکه، په لیز کې د شرابو څخه چې ښه پاک شوي وي.

7 او هغه به په دې غره کې په ټولو خلکو باندې د پوښلو مخ او هغه پرده چې په ټولو قومونو باندې خپره شوې له منځه یوسي.

3. Isaiah 25 : 1, 6, 7

1     O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

6     And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

7     And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

4 . یوحنا 1: 6-13

6 یو سړی د خدای لخوا رالیږل شوی و، چې نوم یې یوحنا و.

7 هماغه د یو شاهد لپاره راغلی چې د رڼا شاهدي ورکړي، ترڅو ټول خلک د هغه په واسطه باور وکړي.

8 هغه هغه رڼا نه وه، مګر د دې رڼا د شاهدۍ لپاره لیږل شوی و.

9 دا ریښتینی رڼا وه، کوم چې هر سړی چې نړۍ ته راځي رڼا کوي.

10 هغه په ​​دنیا کې و، او نړۍ د هغه په واسطه جوړه شوې وه، او نړۍ هغه نه پیژني.

11 هغه خپل ځان ته راغی، او د هغه خپل هغه ونه منل.

12 مګر هرڅومره چې هغه ترلاسه کړ ، دوی ته یې واک ورکړ چې د خدای زامن شي ، حتی دوی ته چې د هغه په نوم باور لري:

13 کوم چې نه د وینې، نه د غوښې، او نه د انسان په اراده، بلکې د خدای له خوا زیږیدلی.

4. John 1 : 6-13

6     There was a man sent from God, whose name was John.

7     The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.

8     He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.

9     That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.

10     He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

11     He came unto his own, and his own received him not.

12     But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:

13     Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

5 . یوحنا 3: 14-17

14 او لکه څنګه چې موسی په دښته کې مار پورته کړ، همداسې باید د انسان زوی هم پورته شي:

15 هغه څوک چې په هغه باور لري باید له منځه لاړ نشي، مګر تل ژوند ولري.

16 ځکه چې خدای د نړۍ سره دومره مینه وکړه چې خپل یوازینی زوی یې ورکړ، ترڅو هرڅوک چې په هغه باور ولري هلاک نشي، مګر د تل ژوند.

17 ځکه چې خدای خپل زوی نړۍ ته نه دی لیږلی چې نړۍ محکوم کړي. مګر دا چې د هغه له لارې نړۍ وژغورل شي.

5. John 3 : 14-17

14     And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

15     That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17     For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

6 . 2 کورنتيانو 3: 12-18

12 د دې په لیدلو سره چې موږ ورته امید لرو، موږ د وینا خورا ساده کاروو:

13 او د موسی په څیر نه چې په خپل مخ یې پرده واچوله، چې بنی اسرائیل نشي کولی د هغه څه پای ته وګوري چې ختم شوی دی:

14 مګر د دوی ذهنونه ړانده وو: ځکه چې تر نن ورځې پورې د زاړه واعظ په لوستلو کې هماغه پرده لرې پاتې ده. کوم چې په مسیح کې له مینځه وړل کیږي.

15 مګر حتی تر نن ورځې پورې، کله چې موسی لوستل کیږي، پرده د دوی په زړه کې ده.

16 په هرصورت کله چې دا څښتن ته وګرځي، پرده به لیرې شي.

17 اوس رب هغه روح دی: او چیرې چې د څښتن روح وي، هلته آزادي ده.

18 مګر موږ ټول ، په خلاص مخ سره لکه څنګه چې په شیشې کې د څښتن جلال وینو ، په ورته عکس کې له جلال څخه جلال ته بدل کیږو ، حتی د څښتن د روح په واسطه.

6. II Corinthians 3 : 12-18

12     Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:

13     And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

14     But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.

15     But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

16     Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.

17     Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.

18     But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.

7 . روميانو 5: 1، 2، 14، 17-21

1 نو ځکه د ایمان په واسطه صادق کیدل ، موږ د خپل مالک عیسی مسیح له لارې د خدای سره سوله لرو:

2 د چا په واسطه موږ هم د ایمان له لارې دې فضل ته لاسرسی لرو چیرې چې موږ ولاړ یو او د خدای د جلال په امید خوشحاله یو.

14 په هرصورت ، مرګ له آدم څخه تر موسی پورې حکومت وکړ ، حتی په دوی باندې چې د آدم د سرغړونې مثال وروسته ګناه نه وه کړې ، څوک چې د هغه شخصیت دی چې راتلونکی و.

17 د دې لپاره چې که د یو سړي په جرم مرګ د یو لخوا واکمن شي؛ ډیر زیات هغه څوک چې د فضل او صداقت ډالۍ ترلاسه کوي په ژوند کې به د یو عیسی مسیح لخوا حکومت وکړي.

18 نو لکه څنګه چې د یو قضاوت د جرم په واسطه په ټولو خلکو محکوم شو؛ حتی د یو د صداقت په واسطه وړیا ډالۍ ټولو انسانانو ته د ژوند توجیه کولو لپاره راغله.

19 ځکه چې لکه څنګه چې د یو سړي په نافرمانۍ سره ډیری ګناهکاران شوي ، نو د یو چا په اطاعت سره به ډیری صادق شي.

20 سربیره پردې قانون داخل شو، ترڅو جرم ډیر شي. مګر چیرته چې ګناه ډیره شوې، فضل ډیر زیات شوی:

21 دا چې لکه څنګه چې ګناه د مرګ لپاره پاچاهي کړې ، هماغسې فضل به د صداقت له لارې حکومت وکړي ترڅو زموږ د څښتن عیسی مسیح په واسطه ابدي ژوند وکړي.

7. Romans 5 : 1, 2, 14, 17-21

1     Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

2     By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

14     Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.

17     For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

18     Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

19     For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

20     Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

21     That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.

8 . 1 کورنتيانو 15: 22

22 ځکه چې لکه څنګه چې په آدم کې ټول مړه کیږي، همداسې په مسیح کې به ټول ژوندي شي.

8. I Corinthians 15 : 22

22     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

9 . 2 کورنتیانو 4 :1، 3، 4، 6

1 نو د دې په لیدلو سره چې موږ دا وزارت لرو، لکه څنګه چې په موږ رحم شوی دی، موږ نه ستړی کیږو.

3 مګر که زموږ انجیل پټ شي، دا د هغو کسانو لپاره پټ دی چې ورک شوي دي:

4 په کومو کې چې د دې نړۍ خدای د دوی ذهنونه ړانده کړي دي څوک چې باور نه کوي ، داسې نه چې د مسیح د عالي انجیل رڼا چې د خدای عکس دی ، دوی ته روښانه شي.

6 ځکه چې خدای چې رڼا ته یې امر کړی و چې له تیاره څخه روښانه شي، زموږ په زړونو کې روښانه شوی، ترڅو د عیسی مسیح په مخ کې د خدای د جلال د پوهې رڼا ورکړي.

9. II Corinthians 4 : 1, 3, 4, 6

1     Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;

3     But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:

4     In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

6     For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.



ساینس او روغتیا


1 . 275: 10-15

د دې په ساینس کې د واقعیت او ترتیب د پیژندلو لپاره، تاسو باید د خدای په حساب سره د ټولو هغه الهی اصولو په توګه پیل کړئ چې واقعیا دي. روح، ژوند، حقیقت، مینه، د یو په څیر یوځای کول، او د خدای لپاره د انجیل نومونه دي. ټول ماده، هوښیارتیا، حکمت، وجود، بقا، علت او تاثیر د خدای پورې اړه لري.

1. 275 : 10-15

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God.

2 . 63: 5 (ان) - 11

په ساینس کې انسان د روح اولاد دی. ښکلی، ښه او پاک د هغه نسب جوړوي. د هغه اصلیت د انسانانو په څیر نه دی، په وحشي جبلت کې، او نه هم هغه د پوهې تر رسیدو دمخه د مادي شرایطو څخه تیریږي. روح د هغه لومړنۍ او وروستۍ سرچینه ده؛ خدای د هغه پلار دی، او ژوند د هغه د وجود قانون دی.

2. 63 : 5 (In)-11

In Science man is the offspring of Spirit. The beautiful, good, and pure constitute his ancestry. His origin is not, like that of mortals, in brute instinct, nor does he pass through material conditions prior to reaching intelligence. Spirit is his primitive and ultimate source of being; God is his Father, and Life is the law of his being.

3 . 295: 8-15

مړ ذهن به روحاني په مادي بدل کړي، او بیا به د دې غلطۍ له مړینې څخه د خلاصون لپاره د انسان اصلي ځان بیرته راولي. مړي د امر په څېر نه دي، چې د خدای په خپل شکل جوړ شوي دي. مګر لامحدود روح ټول وي، د مړینې شعور به په پای کې ساینسي حقیقت ته ورسیږي او ورک شي، او د بشپړ او تل پاتې کیدو اصلي احساس به څرګند شي.

3. 295 : 8-15

Mortal mind would transform the spiritual into the material, and then recover man's original self in order to escape from the mortality of this error. Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.

4 . 288: 27-28، 31-6

ساینس د تل پاتې انسان عالي امکانات په ګوته کوي ، د تل لپاره د وژونکي حواسو لخوا لامحدود.

ابدي حقیقت هغه څه له منځه وړي چې داسې ښکاري چې انسانان د غلطۍ څخه زده کړي دي، او د خدای د ماشوم په توګه د انسان ریښتیني وجود روښانه کیږي. حقیقت ښودل شوی ابدي ژوند دی. وژونکی انسان هیڅکله د غلطۍ ، ګناه ، ناروغۍ او مرګ له وختي کثافاتو څخه راپورته کیدی نشي ، تر هغه چې هغه زده کړي چې خدای یوازینی ژوند دی. دا باور چې ژوند او حواس په بدن کې دي باید د هغه څه په پوهیدو سره غالب شي چې انسان د خدای د عکس په توګه رامینځته کوي.

4. 288 : 27-28, 31-6

Science reveals the glorious possibilities of immortal man, forever unlimited by the mortal senses.

The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life. Mortal man can never rise from the temporal débris of error, belief in sin, sickness, and death, until he learns that God is the only Life. The belief that life and sensation are in the body should be overcome by the understanding of what constitutes man as the image of God.

5 . 580: 21-27

د ادم نوم د غلط انګیرنې استازیتوب کوي چې ژوند ابدي نه دی، بلکې پیل او پای لري؛ دا چې لامحدود محدودیت ته ننوځي، دا عقل په غیر عقل کې تیریږي، او دا روح په مادي معنی کې اوسیږي؛ دا ابدي ذهن د مادې په پایله کې ، او ماده په فاني ذهن کې؛ دا چې یو خدای او خالق هغه څه ته ننوتل چې هغه یې پیدا کړل، او بیا د مادې په الحاد کې ورک شو.

5. 580 : 21-27

The name Adam represents the false supposition that Life is not eternal, but has beginning and end; that the infinite enters the finite, that intelligence passes into non-intelligence, and that Soul dwells in material sense; that immortal Mind results in matter, and matter in mortal mind; that the one God and creator entered what He created, and then disappeared in the atheism of matter.

6 . 214: 9-14

ادم، په صحیفو کې استازیتوب کوي لکه څنګه چې د خاورې څخه جوړ شوی، د انسان ذهن لپاره د شیانو درس دی. مادي حواس لکه د آدم په څیر، په ماده کې پیدا کیږي او خاورې ته راستنیږي، - غیر هوښيار ثابت شوي. دوی بهر ځي لکه څنګه چې دوی راغلي، ځکه چې دوی لاهم تېروتنه ده، نه د حقیقت.

6. 214 : 9-14

Adam, represented in the Scriptures as formed from dust, is an object-lesson for the human mind. The material senses, like Adam, originate in matter and return to dust, — are proved non-intelligent. They go out as they came in, for they are still the error, not the truth of being.

7 . 521: 21-29

پیدایښت 2: 6. مګر د ځمکې څخه یو دوړې راپورته شوې او د ځمکې ټول مخ یې اوبه کړل.

د الهي مخلوقاتو ساینس او حقیقت په هغه آیاتونو کې وړاندې شوی چې دمخه یې په پام کې نیول شوی و، او اوس د دې برعکس غلطۍ، د تخلیق په اړه یو مادي نظر دی. د پیدایښت دوهم څپرکی د خدای او کائنات په اړه د دې مادي لید بیان لري، یو بیان چې د ساینسي حقیقت سره سم مخالف دی لکه څنګه چې مخکې ثبت شوی.

7. 521 : 21-29

Genesis ii. 6. But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

The Science and truth of the divine creation have been presented in the verses already considered, and now the opposite error, a material view of creation, is to be set forth. The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded.

8 . 522: 5-11

لومړی ریکارډ ټول ځواک او حکومت خدای ته سپاري، او انسان د خدای له کمال او ځواک څخه لرې کوي. دوهم ریکارډ انسان د بدلون وړ او مړوند په توګه تاریخي کوي - لکه څنګه چې د خدای څخه جلا شوی او په خپل مدار کې ګرځي. وجود، د الهییت څخه جلا، ساینس د ناممکن په توګه تشریح کوي.

8. 522 : 5-11

The first record assigns all might and government to God, and endows man out of God's perfection and power. The second record chronicles man as mutable and mortal, — as having broken away from Deity and as revolving in an orbit of his own. Existence, separate from divinity, Science explains as impossible.

9 . 523: 7-13

د مادې مخلوقات د دوړې یا غلط ادعا یا اسرار څخه رامینځته کیږي ، نه د فضا ، یا پوهه څخه چې خدای د ریښتیني او باطل ترمینځ رامینځته کوي. په غلطۍ کې هرڅه له لاندې څخه راځي، نه له پورته څخه. ټول د روح د انعکاس پرځای مادي افسانه ده.

9. 523 : 7-13

The creations of matter arise from a mist or false claim, or from mystification, and not from the firmament, or understanding, which God erects between the true and false. In error everything comes from beneath, not from above. All is material myth, instead of the reflection of Spirit.

10 . 557: 22-27

مشهور الهیات د انسان تاریخ داسې اخلي لکه څنګه چې هغه له مادي پلوه سم پیل کړی و، مګر سمدلاسه په ذهني ګناه کې ښکیل شو. په داسې حال کې چې نازل شوی دین د ذهن ساینس او د هغې جوړښتونه د زاړه عهد نامې د لومړي فصل سره سم اعلانوي، کله چې خدای، ذهن، خبرې وکړې او دا ترسره شو.

10. 557 : 22-27

Popular theology takes up the history of man as if he began materially right, but immediately fell into mental sin; whereas revealed religion proclaims the Science of Mind and its formations as being in accordance with the first chapter of the Old Testament, when God, Mind, spake and it was done.

11 . 282: 28-31

هر هغه څه چې د انسان زوال یا د خدای مخالف یا د خدای نشتوالی په ګوته کوي ، د آدم خوب دی چې نه عقل دی او نه انسان ، ځکه چې دا د پلار نه زیږیدلی.

11. 282 : 28-31

Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God's absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.

12 . 338: 30 (آدم) -32

آدم هغه مثالی سړی نه و چې ځمکه یې برکت وه. مثالی سړی په مناسب وخت کې څرګند شو، او د مسیح عیسی په نوم پیژندل شوی و.

12. 338 : 30 (Adam)-32

Adam was not the ideal man for whom the earth was blessed. The ideal man was revealed in due time, and was known as Christ Jesus.

13 . 30: 19-25

د حقیقت د انفرادي مثال په توګه ، مسیح عیسی د ربینیکل غلطۍ او ټولې ګناه ، ناروغۍ او مرګ غندنه کولو لپاره راغلی - د حقیقت او ژوند لاره په ګوته کولو لپاره. دا مثالی د عیسی په ټوله ځمکه کې ښودل شوی، د روح او مادي احساس، د حقیقت او غلطۍ د اولادونو ترمنځ توپیر ښیې.

13. 30 : 19-25

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

14 . 476: 28-5

کله چې د خدای د اولادونو په اړه خبرې کولې، نه د انسانانو اولاد، عیسی وویل، "د خدای سلطنت ستاسو په مینځ کې دی." دا چې حقیقت او مینه په ریښتیني انسان کې واکمني کوي ، دا ښیې چې انسان د خدای په عکس کې ناپاک او ابدي دی. عیسی په ساینس کې یو کامل سړی ولید ، څوک چې هغه ته راڅرګند شو چیرې چې ګناهګار مړ انسان انسانانو ته څرګندیږي. په دې کامل انسان کې ژغورونکي د خدای خپل مثال ولید، او د انسان دا سمه نظر ناروغ روغ کړ. په دې توګه عیسی ښوونه وکړه چې د خدای سلطنت ثابت دی، نړیوال دی، او دا سړی پاک او سپیڅلی دی.

14. 476 : 28-5

When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal. Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

15 . 276: 19-24

کله چې موږ په ساینس کې زده کوو چې څنګه کامل اوسو حتی لکه څنګه چې زموږ په آسمان کې پلار کامل دی ، فکر په نوي او صحي چینلونو بدل شوی - د تل پاتې شیانو فکر کولو په لور او له مادیاتو څخه د کایناتو اصولو ته ، په شمول د همغږي انسان په شمول.

15. 276 : 19-24

When we learn in Science how to be perfect even as our Father in heaven is perfect, thought is turned into new and healthy channels, — towards the contemplation of things immortal and away from materiality to the Principle of the universe, including harmonious man.

16 . 171: 4-11

د ماديت د معنوي مخالف د تفکر له لارې، حتی د مسیح، حقیقت له لارې، انسان به د الهی ساینس په کلید سره د جنت دروازې چې د انسان عقیدې تړلې وي بیا پرانیزي، او ځان به ناپاک، صادق، پاک او آزاد ومومي، نه. د خپل ژوند یا هوا د احتمالاتو لپاره د الماناک سره مشوره کولو ته اړتیا لري، نه د دماغولوژي مطالعې ته اړتیا لري ترڅو پوه شي چې هغه څومره سړی دی.

16. 171 : 4-11

Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free, not needing to consult almanacs for the probabilities either of his life or of the weather, not needing to study brainology to learn how much of a man he is.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه