یکشنبه ، مارچ 7 ، 2021.



موضوع — سړی

SubjectMan

طلایی متن: 1 کورنيان 15 : 57

"د خدای څخه مننه ، چې موږ ته یې بریا راکوي."۔



Golden Text: I Corinthians 15 : 57

Thanks be to God, which giveth us the victory.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



8 موږ په هره خوا کې ګډوډي لرو ، خو لاهم ګډوډ نه یو. موږ مغشوش شوي یو ، خو په مایوسۍ کې نه یو

9 ځورول شوی ، خو پریښودل شوی نه دی مګر غورځول شوی ، مګر ویجاړ شوی نه دی.

31 بيا دې شيانو ته څه ووايو؟ که خدای زموږ لپاره وي ، څوک زموږ په وړاندې کیدی شي؟

35 څوک باید موږ د مسیح له مینې څخه جلا کړي؟ آیا مصیبت ، کړکیچ ، تعصب ، قحطي ، ښکار ، ناسور ، یا توره ده؟

37 نه ، په دې ټولو شیانو کې موږ د هغه په واسطه له فاتحینو څخه ډیر یو چې موږ سره یې مینه درلوده.

38 ځكه چې زه ډاډه يم چې نه مرګ ، نه ژوند ، نه فرښتې ، سلطنتونه ، قدرتونه ، نه شيان موجود او نه راتلونكي.

39 نه لوړوالی ، نه ژورتیا ، یا کوم بل مخلوق ، به د دې توان ونلري چې موږ ته د خدای له مینې څخه جلا کړي ، کوم چې زموږ په مالک مسیح عیسی کې دی.

Responsive Reading: II Corinthians 4 : 8, 9; Romans 8 : 31, 35, 37-39

8.     We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;

9.     Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed.

31.     What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?

35.     Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

37.     Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38.     For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39.     Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.



د درس خطبه



انجیل


1. امثال 11: 3 (ته :)

3 د صادقانو سالمیت دوی ته لارښوونه کوي:

1. Proverbs 11 : 3 (to :)

3     The integrity of the upright shall guide them:

2. فیلیپیان 2: 14 ، 15

14 ټول کارونه پرته له ګنګوسې او لانجې څخه ترسره کړئ:

15 تاسو به بې ګناه او بې ضرره اوسئ ، د خدای زامن بې له ملامت او بې رحمه ، د داسې فاسد او فاسق قوم په منځ کې چې په نړۍ کې یې د را په شان روښانه کیږي.

2. Philippians 2 : 14, 15

14     Do all things without murmurings and disputings:

15     That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

3. فیلیپین 4: 11 (لپاره) -13

11 ... ځکه چې ما زده کړل ، په کوم حالت کې چې زه یم ، له دې سره به مطمین کیږم.

12 زه دواړه پوهیږم چې څنګه باید بې وسه پاتې شم ، او زه پوهیږم چې ډیر څه باید وشي: هرچیرې او په هرڅه کې ما ته هدایت ورکړل شوی دی چې بشپړ او وږی پاتې کیږم ، هماغومره چې اړتیا ولرم.

13 زه د مسیح له لارې ټول شیان کولی شم چې ما یې قوي کړي.

3. Philippians 4 : 11 (for)-13

11     …for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.

12     I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

13     I can do all things through Christ which strengtheneth me.

4. پیدایښت 37: 2 (جوزف) (ته؛) ، 3 ، 4 ، 24 (ته :) ، 28 (ته :)

2 یوسف چې اوولس کلن و د خپلو ورونو سره رمې څروي.

3 اوس اِسرائيلي د خپلو ټولو ماشومانو نه په يُوسف سره ډېره مينه وکړه ، ځکه چې هغه د هغه د زوړ زوی و: او هغه د هغه د رنګونو کوټ جوړ کړ.

4 کله چې د هغه ورونو وليدل چې د هغه پلار د خپلو ټولو ورو و څخه هغه سره زيات مينه کوي ، نو هغه د هغه سره کرکه وکړه او ويې نه شو کړای چې په سالارۍ سره خبرې وکړي.

24 او هغه يې واخيست او په يوه کنده کې يې واچاو:

28 وروسته د ميدانيانو سوداګر وخوځېدئ. و هغوی يوسف ته له کندې څخه راوويست او يوسف ته يې د سپينو زرو په بسو باندې وپلوره.

4. Genesis 37 : 2 (Joseph) (to ;), 3, 4, 24 (to :), 28 (to :)

2     Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren;

3     Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.

4     And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.

24     And they took him, and cast him into a pit:

28     Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver:

5. پیدایښت 39: 1 ، 3 ، 7 ، 8 (تر لومړي پورې) ، 12 ، 19 (کله) -20 (تر دوهم پورې ،) ، 21 ، 22

1 او يوسف مصر ته راوړل شو. او د فرعون يو افسر ، پوفيفر چې د مصر د ساتونکي مشر و ، هغه د اسمعليانو لاسونه وپيرل چې هغه يې هلته راوست.

3 د هغه بادار وليدل چې څښتن د هغه سره دی او څښتن هغه څه وکړل چې د هغه په ​​لاس کې برکت ترلاسه کړی دی.

7 د دې شیانو نه وروسته ، د هغې د بادار میرمنې هغې په یوسف باندې سترګې واچولې. هغې ځواب ورکړ: زه سره دروغ شه.

8 خو هغه انکار وکړ ،

12 هغه هغه د خپل کالي په وسيله ونيوله او ويې ويل چې ما سره دروغ ووايه. هغه خپل کالي په خپل لاس کې پرېښودل او وتښتېده او وتښتېده.

19 ... کله چې مالک د خپلې ښځې خبرې واورېدلې ، چې هغې هغې ته وویل: ستا د وینځې سره دې دې وکړل. چې د هغه قهر شو.

20 او د یوسف مالک هغه ونیول او په زندان کې یې واچاو.

21 مګر څښتن د يوسف سره مل ؤ او هغه يې د هغه سره رحم وکړ او هغه يې د زندان ساتونکي په توګه خوښ کړ.

22 او د زندان ساتونکي د یوسف لاس ته ژمن و چې ټول بندیان چې په زندان کې وو؛ او څه چې دوی هلته هلته کړي ، هغه د دې ترسره کوونکی و.

5. Genesis 39 : 1, 3, 7, 8 (to 1st ,), 12, 19 (when)-20 (to 2nd ,), 21, 22

1     And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.

3     And his master saw that the Lord was with him, and that the Lord made all that he did to prosper in his hand.

7     And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.

8     But he refused,

12     And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.

19     …when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.

20     And Joseph’s master took him, and put him into the prison,

21     But the Lord was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.

22     And the keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.

6. پیدایښت 41: 1 (ته :) ، 14 (ته :) ، 15 ، 16 ، 28-30 (تر 1 پورې؛) ، 33 ، 37-40

1 کله چې دوه دوه کاله پوره شول ، نو فرعون خوب وليده:

14 بيا فرعون يوسف ته ولېږه او هغوی ژر تر ژره له کوټې څخه راوويستل.

15 فرعون يوسف ته وفرمايل:”ما خوب ليدلی دی ، مګر هيڅوک نشته چې هغه تشريح کړي. او ما ستا په هکله داسې اورېدلي چې تاسو د هغه تعبير کولو په خوب باندې پوهيدلی شئ.

16 يوسف فرعون ته په ځواب کې وفرمايل: ”دا په ما کې ندی. خدای پاک به فرعون ته د سولې ځواب راکړي.

28 دا هغه څه دي چې ما فرعون ته ويلي دي: څه چې خدای په کار دی هغه فرعون ته څرګندوي.

29 ګورئ چې دلته اوه کاله د مصر په ټوله خاطره کې راشي.

30 د هغوی وروسته به اوه کاله قحطي راشي.

33 نو اوس بايد فرعون يو پوه او دانا سړی وګوري او هغه دې د مصر په خاوره کې وټاکي.

37 دا خبره د فرعون او د هغه د ټولو درباريانو په نظر کې ښه وه.

38 فرعون خپلو نوکرانو ته وويل:”آيا موږ به داسې يو څوک پيدا کړو چې د خدای روح په کې وي؟

39 فرعون يوسف ته وفرمايل:”لکه څنګه چې خدای پاک تاسو ته دا ټول درکړي دي ، داسې بل څوک نه وي چې تاسو هم پوه اوسئ. “

40 ته به زما د کور واکدار شې او ستا د وينا سره سم به زما ټول قوم حاکم شي. يوازې په تخت کې به زه ستا څخه لوی يم.

6. Genesis 41 : 1 (to :), 14 (to :), 15, 16, 28-30 (to 1st ;), 33, 37-40

1     And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed:

14     Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon:

15     And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.

16     And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.

28     This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.

29     Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:

30     And there shall arise after them seven years of famine;

33     Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.

37     And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.

38     And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?

39     And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:

40     Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.

7. پيدايښت: 42: 3 ، 7 (تر لومړۍ نېټې پورې)

3 او د یوسف لس ورو په مصر کې د جوارو د اخیستو لپاره ښکته شول.

7 او يوسف خپلو ورونو ته وکتل

7. Genesis 42 : 3, 7 (to 1st ,)

3     And Joseph’s ten brethren went down to buy corn in Egypt.

7     And Joseph saw his brethren,

8. پیدایښت 45: 4 ، 5

4 نو يوسف خپلو ورونو ته وفرمايل:”ما ته راشه او وبه وايم. او دوی نږدې راغلل. هغه ځواب ورکړ: ”زه ستا ورور يوسف يم ، چې ته په مصر کې يې خرڅ کړ.

5 اوس نو خفه کېږئ مه او خپل ځان سره په غوسه کېږئ چې تاسو دلته په ما پلورلي دي ، ځکه چې خدای پاک مخکې له دې چې تاسو ژوند وژغوري.

8. Genesis 45 : 4, 5

4     And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.

5     Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.

9. 1 پیټر 2: 19-23

19 د دې لپاره د منلو وړ دی ، که څوک د خدای په وړاندې د ضمیر لپاره سړی غمجن کړي ، په غلط ډول قرباني وکړي.

20 دا د کوم ویاړ ځای دی ، که تاسو د خپلو ګناهونو له امله وهل کیږي ، نو تاسو به یې په صبر سره ونیسئ؟ مګر که چېرې تاسو ښه کوئ او د دې لپاره رنځ وباسئ ، نو تاسو یې په صبر سره وکړئ ، دا د خدای لپاره د منلو وړ دی.

21 حتی دلته تاسو ته بلل شوي و: ځکه چې مسیح هم زموږ لپاره رنځیدلی ، موږ ته یې مثال پریښود چې تاسو باید د هغه مراحل تعقیب کړئ:

22 چا هیڅ ګناه نه وه کړې ، او نه یې په خوله کې درواغ موندل شوي:

23 څوک چې کله هغه ګمراه شو ، نو هغه به سپک نه شي کله چې هغه رنځور شو ، نو ګواښ یې نه کړ. مګر هغه ځان ته ځان ژمن کړ چې قضاوت وکړي:

9. I Peter 2 : 19-23

19     For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

20     For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.

21     For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:

22     Who did no sin, neither was guile found in his mouth:

23     Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:

10. فیلیپیان 2: 12 ، 13

12 په همدې خاطر زما محبوب ، لکه څنګه چې تاسو تل اطاعت کړی دی ، لکه څنګه چې یوازې زما په حضور کې نه ، مګر اوس چې زما په غیر حاضرۍ کې ، په خپله ویره کې په ویره او ټکان سره کار وکړئ.

13 ځکه چې دا خدای دی چې تاسو ته د هغه د خوښې او رضا کولو لپاره کار کوي.

10. Philippians 2 : 12, 13

12     Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13     For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

11. رومیوں 8: 28

28 او موږ پوهیږو چې ټول شیان د دوی لپاره د ښه لپاره یوځای کار کوي څوک چې له خدای سره مینه کوي ، دوی ته چې د هغه هدف مطابق ویل شوي دي.

11. Romans 8 : 28

28     And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.



ساینس او روغتیا


1. 115:15-16

سړی: د خدای روحاني نظر ، انفرادي ، کامل ، ابدی.

1. 115 : 15-16

Man: God's spiritual idea, individual, perfect, eternal.

2. 258:13-15، 19-24

خدای په انسان کې لامحدود نظریه د تل لپاره ځان ته وده ورکوي ، پراخه کول او له بې حد اساس څخه لوړه او لوړه.

لا محدود اصول د لامحدود مفکورې او معنوي انفرادیت منعکس کوي ، مګر د مادي تش په نامه حواسو د هیڅ یو اصول یا د دې نظر سره هیڅ تړاو نلري. د انسان ظرفیتونه په تناسب کې لوی شوي او کامل شوي دي ځکه چې انسانیت د انسان او خدای ریښتینی تصور ترلاسه کوي.

2. 258 : 13-15, 19-24

God expresses in man the infinite idea forever developing itself, broadening and rising higher and higher from a boundless basis.

The infinite Principle is reflected by the infinite idea and spiritual individuality, but the material so-called senses have no cognizance of either Principle or its idea. The human capacities are enlarged and perfected in proportion as humanity gains the true conception of man and God.

3. 307:25 (د)۔30

خدائی ذهن د انسان روح دی ، او انسان ته په هر شي حاکمیت ورکوي. انسان له مادي اساس نه جوړ شوی ، او نه هم د مادي قوانینو اطاعت کولو ته بلل شوی چې روح یې هیڅکله نه دی جوړ کړی؛ د هغه ولایت په روحاني قانون کې دی ، د ذهن لوړ قانون کې.

3. 307 : 25 (The)-30

The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

4. 90:24۔32

د ځان تسلیمیدل چې انسان د خدای خپل ورته والی دی انسان د لامحدود نظریې مالک کولو لپاره آزادوي. دا قانع کول د مرګ دروازه وټکوي ، او دا د اموریت لپاره پراخه خلاصوي. د روح پیژندنه او پیژندنه باید په نهایت کې راشي ، او موږ ممکن د الهي اصولو د نیولو له لارې د پاتې کیدو اسرار په حل کولو کې خپل وخت ښه کړو. اوس مهال موږ نه پوهیږو چې انسان څه شی دی ، مګر موږ به خامخا پدې پوه شو کله چې انسان د خدای منعکس کوي.

4. 90 : 24-32

The admission to one's self that man is God's own likeness sets man free to master the infinite idea. This conviction shuts the door on death, and opens it wide towards immortality. The understanding and recognition of Spirit must finally come, and we may as well improve our time in solving the mysteries of being through an apprehension of divine Principle. At present we know not what man is, but we certainly shall know this when man reflects God.

5. 228:11۔19

د انسان غلامي مشروعیت نلري. دا به پای ته ورسیږي کله چې انسان د هغه خپلواکي میراث ته ننوځي ، د هغه خدای لخوا ورکړل شوي واک په مادي حواس باندې. مرداران به یوه ورځ د خپلواکي د لوی څښتن تعالی په نوم تاکید کوي. بیا به دوی د الهی علومو د پوهې له لارې خپل بدنونه کنټرول کړي. د دوی موجوده باورونو له مینځه وړو ، دوی به همغږي د روحاني واقعیت په توګه وپیژني او مادي بې ثباتي په توګه اختلال ومومي.

5. 228 : 11-19

The enslavement of man is not legitimate. It will cease when man enters into his heritage of freedom, his God-given dominion over the material senses. Mortals will some day assert their freedom in the name of Almighty God. Then they will control their own bodies through the understanding of divine Science. Dropping their present beliefs, they will recognize harmony as the spiritual reality and discord as the material unreality.

6. 262:9۔16

مونږ د انسان د عقیدې په انحراف کې د غوړیدو سره د خدای د مخلوق طبیعت او کیفیت نه شو درک کولی. موږ باید خپلې ضعیفې روانې - د معاملې په برخه کې د ژوند او حقیقت موندلو لپاره زموږ هڅې - او د مادي حواسو له شهادت څخه پورته ، د خدای له تل ابیره خیال ته پورته شو. دا روښانه ، لوړې نظریې د خدای په څیر انسان ته الهام ورکوي چې د خپل وجود مطلق مرکز او مدیر ته ورسوي.

6. 262 : 9-16

We cannot fathom the nature and quality of God's creation by diving into the shallows of mortal belief. We must reverse our feeble flutterings — our efforts to find life and truth in matter — and rise above the testimony of the material senses, above the mortal to the immortal idea of God. These clearer, higher views inspire the Godlike man to reach the absolute centre and circumference of his being.

7. 517:30۔4

الهی مینه خپل نظریات برکتوی ، او د دوی د ضرب کولو لامل ګرځی ، ترڅو د هغه قدرت څرګند کړي. انسان تر خاورو پورې نه جوړیږي. د هغه د پیدایښت حق حاکمیت دی ، تابع نه دی. هغه په ځمکه او آسمان د باور مالک دی ، - پخپله یوازې خپل جوړونکی ته تسلیم کیږي. دا د وجود ساینس دی.

7. 517 : 30-4

Divine Love blesses its own ideas, and causes them to multiply, — to manifest His power. Man is not made to till the soil. His birthright is dominion, not subjection. He is lord of the belief in earth and heaven, — himself subordinate alone to his Maker. This is the Science of being.

8. 444:2۔6، 10۔12

په یو ډول ، ډیر ژر یا وروسته ، ټول باید له مادیت څخه لوړ شي ، او په دې لوړوالی کې رنځ د الهی اجنټ حیثیت لري. "ټول شیان د دوی لپاره د ښه لپاره یوځای کار کوي څوک چې له خدای سره مینه لري ،" د کتاب حکمت دی.

په ګام ګام به هغه څوک چې په هغه باور لري دا ومومي چې "خدای زموږ پناه او ځواک دی ، په مصیبت کې خورا موجوده مرسته."

8. 444 : 2-6, 10-12

In some way, sooner or later, all must rise superior to materiality, and suffering is oft the divine agent in this elevation. "All things work together for good to them that love God," is the dictum of Scripture.

Step by step will those who trust Him find that "God is our refuge and strength, a very present help in trouble."

9. 22:11۔17

"د خپل ځان خلاصون لپاره کار وکړئ ،" د ژوند او محبت غوښتنه ده ، ځکه چې پدې پایله کې خدای ستاسو سره کار کوي. "تر هغه وخته پورې راشئ چې زه راشم!" خپل انعام ته انتظار وکړئ ، او "په ښه ترسره کولو کې ستړي مه اوسئ." که ستاسو هڅې د ویره لرونکي جنجالونو سره مخ شوي وي ، او تاسو ته هیڅ ډول انعام ترلاسه نکړئ ، نو غلطي ته بیرته مه ځئ ، او نه په ریس کې سست اوسئ.

9. 22 : 11-17

"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you. "Occupy till I come!" Wait for your reward, and "be not weary in well doing." If your endeavors are beset by fearful odds, and you receive no present reward, go not back to error, nor become a sluggard in the race.

10. 254:19 (د)۔23

... د انسان ځان باید انجیل شي. دا کار خدای له موږ څخه غوښتنه کوي چې نن ورځ په مینه سره ومنو ، او د مادي په توګه دومره ګړندي پریږدو ، او روحاني کار وکړو چې ظاهري او واقعیت ټاکي.

10. 254 : 19 (the) -23

…the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.

11. 183:21۔25

خدائی ذهن په سمه توګه د انسان د اطاعت ، مینې او قوت غوښتنه کوي. د هیڅ لږ وفادارۍ لپاره هیڅ ډول ځای نه نیول کیږي د حق اطاعت انسان ته قوت او قوت ورکوي. د بریښنا ضایع کیدو ته د غلطې لارې سپارلو.

11. 183 : 21-25

Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.

12. 202:15۔23

د دې ساینس څخه بهر ټول بدلون کیدونکی دی؛ خو لایق انسان د خپل وجود له الهی اصول سره سم ، خدائ پاک نه ګناهونه لری ، نه مري او نه مري. زموږ د زیارت ورځې به د ضایع کیدو پرځای ضرب شي ، کله چې د خدای پاچا په ځمکه کې راشي؛ ځکه چې ریښتیني لاره د مرګ پرځای ژوند ته مخه کوي ، او د ځمکې تجربه د غلطۍ پای او د حقیقت بې پایه ظرفیت څرګندوي ، په کوم کې چې خدای انسان ته په ټوله ځمکه واکداری ورکوي.

12. 202 : 15-23

Outside of this Science all is mutable; but immortal man, in accord with the divine Principle of his being, God, neither sins, suffers, nor dies. The days of our pilgrimage will multiply instead of diminish, when God's kingdom comes on earth; for the true way leads to Life instead of to death, and earthly experience discloses the finity of error and the infinite capacities of Truth, in which God gives man dominion over all the earth.

13. 571:15۔19

په هر وخت او ټولو شرایطو کې ، په نیک سره بد سره برلاسي شئ. خپل ځان پوهه شئ ، او خدای به عقل او موقع برابروي د بریا لپاره فتح. د مينې به کې پوښل ، انساني کرکه تاسو ته نشي رسيدلی.

13. 571 : 15-19

At all times and under all circumstances, overcome evil with good. Know thyself, and God will supply the wisdom and the occasion for a victory over evil. Clad in the panoply of Love, human hatred cannot reach you. 

14. 452:10۔15

کله چې زاړه وده کوئ ، تاسو باید د نوي تاوولو څخه ویره ونه کړئ. ستاسو د پرمختګ کورس شاید حسد راوپاروي ، مګر دا به درناوی هم راجلب کړي. کله چې تیروتنه ستاسو سره مخ کیږي ، نو ملامت کول یا توضیحات مه ساتئ کوم چې خطا تباه کوي. هیڅکله غیر اخلاقي فضا مه تنفس کړئ ، مګر د دې د پاکولو هڅه کې.

14. 452 : 10-15

When outgrowing the old, you should not fear to put on the new. Your advancing course may provoke envy, but it will also attract respect. When error confronts you, withhold not the rebuke or the explanation which destroys error. Never breathe an immoral atmosphere, unless in the attempt to purify it.

15. 261:4۔7

تلپاتې ، ښه ، او ریښتیني لپاره په کلکه فکر وکړئ او تاسو به دا په تجربه سره تجربه کړئ د هغوی د فکرونو د اشغال سره.

15. 261 : 4-7

Hold thought steadfastly to the enduring, the good, and the true, and you will bring these into your experience proportionably to their occupancy of your thoughts.

16. 451:14۔1818

انسان هغه لوري ته ځي چې کوم لوري ته ګوري ، او چیرې چې د هغه خزانه وي ، نو هلته به یې زړه هم وي. که زموږ امیدونه او مینه روحاني وي ، دوی د پورته څخه راځي ، نه د لاندې ، او دوی د روح په توګه د زړو ميوو زغمي.

16. 451 : 14-18

Man walks in the direction towards which he looks, and where his treasure is, there will his heart be also. If our hopes and affections are spiritual, they come from above, not from beneath, and they bear as of old the fruits of the Spirit.

17. 21:9۔14

که چیرې شاګرد په روحاني ډول پرمختګ وکړي ، نو هغه د ننوتلو هڅه کوي. هغه په دوامداره توګه له مادي عقل څخه مخ اړوي ، او د روح ناسازګار شیان ته ګوري. که ریښتیا وي ، نو هغه به له پیل څخه په کلکه وي ، او هره ورځ یو څه لږ په سم لوري کې ترلاسه کړي ، تر هغه چې په پای کې هغه خپله لاره په خوښۍ سره پای ته ورسوي.

17. 21 : 9-14

If the disciple is advancing spiritually, he is striving to enter in. He constantly turns away from material sense, and looks towards the imperishable things of Spirit. If honest, he will be in earnest from the start, and gain a little each day in the right direction, till at last he finishes his course with joy.

18. 453:6۔8

سم او غلط ، حق او خطا به د زده کونکو په ذهنونو کې پلمه وي تر هغه چې بریالیتوب د نه منلو وړ حقیقت په څنګ کې وي.

18. 453 : 6-8

Right and wrong, truth and error, will be at strife in the minds of students, until victory rests on the side of invincible truth.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████