یکشنبه ، سپتمبر15 ، 2024
ځکه چې هر هغه څه چې د خدای څخه زیږیدلی دی په نړۍ باندې برلاسی دی: او دا هغه بریا ده چې په نړ باندې فتح کوي، حتی زموږ باور.۔
“For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.”
1 آيا عقل نه ژاړي؟ او پوهه د هغې غږ پورته کوي؟
17 زه له هغو سره مینه لرم چې ما سره مینه لري؛ او هغه څوک چې ما ژر لټوي هغه به ما ومومي.
21 دا چې زه د هغو کسانو لپاره چې ما سره مینه لري د مادي میراث لامل شي. او زه به د هغوی خزانې ډکې کړم.
5 اوس هغه څوک چې موږ د خپل ځان لپاره جوړ کړي یو خدای دی، چا چې موږ ته د روح القدس هم راکړی دی.
6 له همدې امله موږ تل ډاډه یو ، پدې پوهیږو چې پداسې حال کې چې موږ په بدن کې په کور کې یو ، موږ له رب څخه غیر حاضر یو:
7 (ځکه چې موږ د عقیدې په واسطه پرمخ ځو، نه د لید له لارې :)
6 او موږ یې یوځای راپورته کړل او موږ یې په مسیح عیسی کې په آسماني ځایونو کې یوځای کړل:
7 دا چې په راتلونکو زمانو کې هغه د مسیح عیسی له لارې موږ ته په خپل مهربانۍ کې د خپل فضل پراخه شتمني ښکاره کړي.
8 ځکه چې تاسو په فضل سره د ایمان له لارې ژغورل شوي یاست. او دا ستاسو نه: دا د خدای ډالۍ ده.
1. Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
17. I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
21. That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
5. Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.
6. Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
7. (For we walk by faith, not by sight:)
6. And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
7. That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
8. For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God.
د درس خطبه
1 اوس ایمان د هغه شیانو ماده ده چې تمه کیږي، د هغه شیانو ثبوت چې نه لیدل کیږي.
2 ځکه چې د دې په واسطه مشرانو یو ښه راپور ترلاسه کړ.
3 د عقیدې له لارې موږ پوهیږو چې نړۍ د خدای د کلمې په واسطه رامینځته شوي ، نو هغه شیان چې لیدل کیږي د هغه شیانو څخه ندي جوړ شوي چې څرګندیږي.
4 په ایمان سره هابیل خدای ته د کاین په پرتله خورا غوره قرباني وړاندې کړه ، د کوم په واسطه هغه شاهدي ترلاسه کړه چې هغه صادق دی ، خدای د هغه د ډالۍ شاهدي ورکوي: او په دې سره هغه مړ شوی لاهم خبرې کوي.
5 د ایمان په واسطه حنوک ژباړل شوی و چې هغه باید مرګ ونه ګوري. او ونه موندل شو، ځکه چې خدای د هغه ژباړه کړې وه: ځکه چې د هغه د ژباړې دمخه هغه دا شاهدي درلوده چې هغه خدای خوښوي.
6 مګر د باور پرته دا ناشونې ده چې هغه خوشحاله کړي: ځکه چې هغه څوک چې خدای ته راځي باید باور ولري چې هغه دی، او دا چې هغه د هغو کسانو اجر دی چې په لیوالتیا سره یې لټوي.
7 نوح د ایمان په واسطه، د خدای څخه د هغه شیانو په اړه خبرداری ورکړ چې تر اوسه نه دی لیدل شوی، په ویره کې حرکت وکړ، د خپل کور د ژغورلو لپاره یې یوه کشتۍ چمتو کړه. د هغه په واسطه هغه د نړۍ غندنه وکړه ، او د هغه صداقت وارث شو چې د ایمان په واسطه دی.
8 په ایمان سره ابراهیم، کله چې هغه ته بلنه ورکړل شوې وه چې هغه ځای ته لاړ شي چې باید وروسته یې د میراث لپاره ترلاسه کړي، اطاعت یې وکړ. هغه بهر لاړ، نه پوهیده چې چیرته لاړ.
9 په ایمان سره هغه د وعدې په ځمکه کې میشت شو، لکه څنګه چې په یو اجنبی هیواد کې، د اسحاق او یعقوب سره په خیمو کې اوسیده، د هغه سره د ورته ژمنې وارثان:
10 ځکه چې هغه د یو داسې ښار په لټه کې و چې بنسټونه ولري او جوړونکی او جوړونکی خدای دی.
11 د ایمان له لارې ساره پخپله د تخم د زیږون ځواک ترلاسه کړ، او د ماشوم زیږیدلې وه کله چې هغه تیر عمر درلود، ځکه چې هغې د هغه وفادار قضاوت وکړ چې ژمنه یې کړې وه.
32 او زه نور څه ووایم؟ ځکه چې وخت به ما ناکامه شي چې د ګیډون، بارک، سمسون او یفتا په اړه ووایم. د داود، سموئیل او د پیغمبرانو څخه هم:
33 چا چې د ايمان په وسيله سلطنتونه لاندې کړل، صداقت يې وکړ، وعدې يې ترلاسه کړې، د زمريانو خولې يې بندې کړې،
34 تاوتریخوالی یې مړ کړ، د تورې له څنډې یې وتښتېد، له کمزورتیا څخه یې ځواکمن شو، په جګړه کې زړور شو، د پردیو لښکرو ته یې مخه کړه.
1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
2 For by it the elders obtained a good report.
3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.
5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.
7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.
8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.
9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:
10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.
6 نو خپل خدای ته وګرځه: رحم او قضاوت وساتئ او په دوامداره توګه خپل خدای ته انتظار وکړئ.
8 زه بډایه شوم، ما ما وموندله:
6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
8 I am become rich, I have found me out substance:
2 اَؤ دَ يو صُلحى نوکر چه دَ هغۀ ګران وُ، ناروغه شو اَؤ دَ مرګ دپاره تيار وُو.
3 او کله چې هغه د عیسی په اړه واورېدل، نو هغه ته یې د یهودانو مشران ولېږل او د هغه څخه یې غوښتنه وکړه چې راشي او خپل نوکر روغ کړي.
6 بیا عیسی د دوی سره لاړ. او کله چې هغه د کور څخه لرې نه و، نو مشر هغه ته ملګري ولېږل، هغه ته یې وویل: ای مالکه، خپل ځان مه ځوروه، ځکه چې زه د دې وړ نه یم چې ته زما د چت لاندې ننوځي.
7 له همدې امله ما خپل ځان د دې وړ نه ګڼل چې تا ته راشي: مګر په یوه کلمه ووایه، نو زما بنده به روغ شي.
8 ځکه چې زه هم د واک لاندې یو سړی یم او زما لاندې عسکر لرم او زه یو ته وایم چې لاړ شه، هغه لاړ. او بل ته، راشئ، او هغه راځي. او زما بنده ته، دا وکړه، او هغه دا کوي.
9 کله چې عیسی دا خبرې واورېدې نو حیران شو او هغه یې شاته وګرځاوه او خلکو ته یې وویل چې د هغه پیروي کوي ، زه تاسو ته وایم ، ما دومره لوی باور ندی موندلی ، نه ، په اسراییلو کې هم نه دی.
10 او هغوئ چې رالېږل شوى وُو کور ته واپس راغلو نو هغه نوکر روغ رمټ وموند چې ناروغ وو.
2 And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
43 بله ورځ به عیسی ګلیل ته لاړ شي او فیلیپ به ومومي او هغه ته به یې وویل: ما تعقیب کړئ.
44 اوس فيليپوس د اندرياس او پطرس ښار د بيت صيدا اوسېدونکے وو.
45 فیلیپوس نتنایل وموند او ورته یې وویل: موږ هغه وموند چې په شریعت کې موسی او پیغمبرانو لیکلي و چې عیسی ناصري د یوسف زوی دی.
46 نتنایل ورته وویل: ایا د ناصرت څخه کوم ښه شی راوتلی دی؟ فیلیپوس ورته وویل: راځه او وګوره.
47 عیسی ولید چې نتنایل ورته راځي او د هغه په اړه یې وفرمایل: وګورئ په حقیقت کې یو اسراییلی، په هغه کې هیڅ شی نشته!
48 نتنایل ورته وویل: ته زه له کومه ځایه پیژنې؟ عیسی ځواب ورکړ او ورته یې وویل: مخکې له دې چې فیلیپوس تا ته بلنه درکړي، کله چې ته د انځر د ونې لاندې وې ما ولید.
49 نتنایل ځواب ورکړ او ورته یې وویل: ربي، ته د خدای زوی یې. ته د اسراییلو پاچا یې.
50 عیسی ځواب ورکړ او ورته یې وویل: ځکه چې ما تا ته وویل چې ما د انځر د ونې لاندې ولید، ایا ته باور لري؟ تاسو به د دې څخه لوی شیان وګورئ.
51 او هغه ورته وویل: زه تاسو ته ریښتیا وایم چې تاسو به له دې وروسته جنت پرانیزئ او د خدای فرښتې د ابن آدم په لور راروانې او ښکته کېږئ.
43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
49 Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
16 او عیسی
17 . . . د ښار څخه بهر بیت عنیا ته لاړ. او هغه هلته استوګن شو.
18 اوس سهار کله چې هغه ښار ته راستون شو، هغه وږی شو.
19 کله چې هغه په لاره کې د انځر ونه وليده نو هغه ته ورغی او په هغې کې يې هيڅ ونه موندل مګر يوازې پاڼي او ورته يې وويل: له دې وروسته دې هيڅ ميوه په تا باندې ونه لويږي. او همدا اوس د انځر ونه وچه شوه.
20 کله چې شاګردانو دا ولیدل نو حیران شول او ویې ویل: څومره ژر د انځر ونه وچه شوه!
21 عیسی ځواب ورکړ او هغوی ته یې وویل: زه تاسو ته رښتیا وایم، که تاسو ایمان لرئ او شک نه لرئ، تاسو به نه یوازې دا کار وکړئ چې د انځر ونې ته شوی دی، بلکه که تاسو دې غره ته ووایاست چې لیرې شه. او ته په سمندر کې وغورځېږه. دا باید ترسره شي.
22 او ټول شیان، هر هغه څه چې تاسو یې په لمانځه کې وغواړئ، په ایمان سره، تاسو به ترلاسه کړئ.
16 And Jesus
17 ...went out of the city into Bethany; and he lodged there.
18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.
19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.
20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!
21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
1 نو ځکه د ایمان په واسطه صادق کیدل ، موږ د خپل مالک عیسی مسیح له لارې د خدای سره سوله لرو:
2 د چا په واسطه موږ هم د ایمان له لارې دې فضل ته لاسرسی لرو چیرې چې موږ ولاړ یو او د خدای د جلال په امید خوشحاله یو.
1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
هغه دعا چې ګناهګار اصلاح کوي او ناروغ ته شفا ورکوي یو مطلق باور دی چې ټول شیان د خدای لپاره ممکن دي - د هغه روحاني پوهه، بې ځانه مینه.
The prayer that reforms the sinner and heals the sick is an absolute faith that all things are possible to God, — a spiritual understanding of Him, an unselfed love.
د نوې عهد نامې یو لیکوال په واضح ډول د باور، د ذهن کیفیت، د "شیانو ماده" په توګه تشریح کوي.
A New Testament writer plainly describes faith, a quality of mind, as "the substance of things hoped for."
ماده هغه ده چې ابدي وي او د اختلاف او تخریب وړ نه وي. حقیقت ، ژوند او مینه ماده ده ، لکه څنګه چې صحیفې دا کلمه په عبرانیانو کې کاروي: "د شیانو ماده چې تمه کیږي ، د هغه شیانو ثبوت چې نه لیدل کیږي." روح، د ذهن، روح، یا خدای مترادف، یوازینی حقیقي ماده ده. روحاني کائنات، د انفرادي انسان په شمول، یو مرکب مفکوره ده، چې د روح الهي ماده منعکس کوي.
Substance is that which is eternal and incapable of discord and decay. Truth, Life, and Love are substance, as the Scriptures use this word in Hebrews: "The substance of things hoped for, the evidence of things not seen." Spirit, the synonym of Mind, Soul, or God, is the only real substance. The spiritual universe, including individual man, is a compound idea, reflecting the divine substance of Spirit.
عقیده تر ایمان لوړ او معنوي ده. دا د انسان د فکر یو کریسلیس حالت دی، په کوم کې چې روحاني شواهد، د مادي احساس د شاهدۍ سره مخالفت کوي، څرګندیدل پیل کوي، او حقیقت، تل موجود، درک کیږي. د انسان فکرونه د پرتله کولو درجې لري. ځینې فکرونه د نورو په پرتله غوره دي. په ریښتیا باور د غلطۍ له باور څخه غوره دی، مګر د خدای په ډبره کې هیڅ مرګ شاهد نه دی. د مړینې شاهدي ټکان کیدی شي. تر څو چې عقیده په ایمان بدله شي، او ایمان په معنوي پوهه بدل شي، د انسان فکر د حقیقي یا الهي سره لږ تړاو لري.
Faith is higher and more spiritual than belief. It is a chrysalis state of human thought, in which spiritual evidence, contradicting the testimony of material sense, begins to appear, and Truth, the ever-present, is becoming understood. Human thoughts have their degrees of comparison. Some thoughts are better than others. A belief in Truth is better than a belief in error, but no mortal testimony is founded on the divine rock. Mortal testimony can be shaken. Until belief becomes faith, and faith becomes spiritual understanding, human thought has little relation to the actual or divine.
د حقیقت پوهه په حقیقت کې بشپړ باور ورکوي، او روحاني پوهه د ټولو سوزولو نذرانو څخه غوره ده.
The understanding of Truth gives full faith in Truth, and spiritual understanding is better than all burnt offerings.
زموږ د ماسټر د باور لومړۍ مقاله چې خپلو زده کونکو ته یې وړاندیز کړې وه شفا وه ، او هغه د خپلو کارونو په واسطه خپل باور ثابت کړ. پخوانی عیسویان شفا ورکوونکي وو. ولې د عیسویت دا عنصر ورک شوی؟ ځکه چې زموږ د دین سیسټمونه لږ یا لږ زموږ د درملو سیسټمونو لخوا اداره کیږي. لومړی بت پرستۍ په ماده ایمان و. ښوونځیو په معبود باندې د باور پرځای په مخدره توکو باور فیشن ګرځولی دی. د خپل اختلاف د له منځه وړلو لپاره د معاملې په باور، روغتیا او همغږي قرباني شوې. دا ډول سیسټمونه د روحاني ځواک د ژوندانه څخه بې برخې دي، چې د مادي احساس په واسطه د ساینس خادم او دین د مسیح په څیر کیږي.
Our Master's first article of faith propounded to his students was healing, and he proved his faith by his works. The ancient Christians were healers. Why has this element of Christianity been lost? Because our systems of religion are governed more or less by our systems of medicine. The first idolatry was faith in matter. The schools have rendered faith in drugs the fashion, rather than faith in Deity. By trusting matter to destroy its own discord, health and harmony have been sacrificed. Such systems are barren of the vitality of spiritual power, by which material sense is made the servant of Science and religion becomes Christlike.
نه ماده او نه د روح څرګندیدل د مادې له لارې د ترلاسه کولو وړ دي. روح مثبت دی. ماده د روح برعکس ده، د روح نشتوالی. د مثبت روح لپاره د منفي حالت څخه تیریدل به د روح تباهي وي.
Neither the substance nor the manifestation of Spirit is obtainable through matter. Spirit is positive. Matter is Spirit's contrary, the absence of Spirit. For positive Spirit to pass through a negative condition would be Spirit's destruction.
د الهی استخباراتو لخوا کنټرول شوی، انسان همغږی او ابدی دی. هر هغه څه چې د غلط عقیدې لخوا اداره کیږي متضاد او مړینه ده. موږ وایو چې انسان د یخنۍ، تودوخې، ستړیا له اغیزو سره مخ کیږي. دا د انسان عقیده ده، نه د حقیقت حقیقت، ځکه چې ماده نشي زیانمن کیدی. مړ ذهن یوازې درد کوي
Controlled by the divine intelligence, man is harmonious and eternal. Whatever is governed by a false belief is discordant and mortal. We say man suffers from the effects of cold, heat, fatigue. This is human belief, not the truth of being, for matter cannot suffer. Mortal mind alone suffers,
د عیسوي ساینس له لارې، دین او درمل د الهي فطرت او جوهر سره الهام شوي؛ باور او پوهه ته تازه پینونه ورکړل شوي، او فکرونه د خدای سره په هوښیارۍ سره پیژني.
Through Christian Science, religion and medicine are inspired with a diviner nature and essence; fresh pinions are given to faith and understanding, and thoughts acquaint themselves intelligently with God.
عیسوي تجربه په حق کې باور او په غلط کې د کفر درس ورکوي. دا موږ ته د ځورونې په وخت کې په ډیر دقت سره کار کولو ته هڅوي، ځکه چې بیا زموږ کار ته اړتیا ده. د ځان قربانۍ لوی اجر دی، که څه هم موږ به هیڅکله په دې نړۍ کې ترلاسه نه کړو.
Christian experience teaches faith in the right and disbelief in the wrong. It bids us work the more earnestly in times of persecution, because then our labor is more needed. Great is the reward of self-sacrifice, though we may never receive it in this world.
د شفاء الهي اصول د حقیقت د هر مخلص غوښتونکي په شخصي تجربه کې ثابت شوي. د دې هدف ښه دی، او عمل یې د نورو حفظ الصحې میتود په پرتله خوندي او ډیر قوي دی. بې طرفه عیسوي فکر ډیر ژر د حقیقت سره مخ کیږي او په دې قانع کیږي. د هغې له طریقې سره یوازې هغه کسان شخړه کوي چې د هغې په معنی نه پوهیږي، یا په حقیقت پوهیږي، رڼا ته نه راځي چې د دوی عملونه وغندل شي. د زده کونکي لپاره هیڅ فکري مهارت ته اړتیا نشته، مګر ښه اخلاق خورا مطلوب دي.
ډیری تصور کوي چې په عیسوي ساینس کې د فزیکي درملنې پیښې د انسان د ذهن د عمل یوازې یوه مرحله وړاندې کوي، کوم چې په ځینو ناڅرګنده طریقه د ناروغۍ د درملنې پایله لري. برعکس، عیسوی ساینس په منطقي توګه تشریح کوي چې نور ټول رواني میتودونه په ماده کې د انسان د باور میوه ده، په عملونو باور، د روح نه، بلکې د جسمي ذهن څخه چې باید ساینس ته ورسیږي.
د عیسوي ساینس فزیکي درملنه اوس د عیسی په وخت کې د الهی اصولو د عملیاتو پایله ده، چې مخکې ګناه او ناروغۍ د انسان په شعور کې خپل حقیقت له لاسه ورکوي او په طبیعي او اړینه توګه ورک کیږي لکه څنګه چې تیاره رڼا ته ځای ورکوي او ګناه اصلاح ته ورکوي. . اوس، لکه څنګه چې، دا ځواکمن کارونه فوق العاده نه دي، بلکې خورا طبیعي دي. دا د ایمانویل نښه ده، یا "خدای زموږ سره،" - یو الهی نفوذ چې تل د انسان په شعور کې شتون لري او خپل ځان تکراروي، اوس راځي لکه څنګه چې مخکې ژمنه شوې وه،
بندیانو ته د خلاصون تبلیغ کول [د احساس]،
او ړندو ته د لید بیرته راګرځول،
د هغو د آزادولو لپاره چې زخم شوي دي.
The divine Principle of healing is proved in the personal experience of any sincere seeker of Truth. Its purpose is good, and its practice is safer and more potent than that of any other sanitary method. The unbiased Christian thought is soonest touched by Truth, and convinced of it. Only those quarrel with her method who do not understand her meaning, or discerning the truth, come not to the light lest their works be reproved. No intellectual proficiency is requisite in the learner, but sound morals are most desirable.
Many imagine that the phenomena of physical healing in Christian Science present only a phase of the action of the human mind, which action in some unexplained way results in the cure of disease. On the contrary, Christian Science rationally explains that all other pathological methods are the fruits of human faith in matter, faith in the workings, not of Spirit, but of the fleshly mind which must yield to Science.
The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,
To preach deliverance to the captives [of sense],
And recovering of sight to the blind,
To set at liberty them that are bruised.
ماده، ژوند، هوښیارتیا، حقیقت او مینه، چې خدای تشکیلوي، د هغه د مخلوق لخوا منعکس کیږي؛ او کله چې موږ د بدني حواس غلط شاهدي د ساینس حقایقو ته تابع کړو ، نو موږ به دا ریښتیني ورته والی او انعکاس هرچیرې وګورو.
The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.
کله چې د انسان غلط عقیدې حتی د دوی خپل غلطیت لږ څه زده کوي، دوی ورکیدل پیل کوي. د غلطۍ او د هغې د عملیاتو پوهه باید د حق د پوهیدو څخه مخکې وي چې خطا له مینځه وړي، تر هغه چې ټوله فاني، مادي تېروتنه په پای کې له منځه لاړه شي، او ابدي حقیقت چې انسان د روح لخوا رامینځته شوی، د هغه د ریښتینې مثال په توګه درک او پیژندل کیږي.
When false human beliefs learn even a little of their own falsity, they begin to disappear. A knowledge of error and of its operations must precede that understanding of Truth which destroys error, until the entire mortal, material error finally disappears, and the eternal verity, man created by and of Spirit, is understood and recognized as the true likeness of his Maker.
کله چې موږ د وجود په حقیقت کې د غلطۍ په پرتله ډیر باور ولرو ، د مادې په پرتله په روح ډیر باور ، د مرګ په پرتله په ژوند کولو ډیر باور ، د انسان په پرتله په خدای ډیر باور ، نو هیڅ مادي انګیرنې زموږ مخه نشي نیولی. د ناروغانو درملنه او خطا له منځه وړي.
When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه