یکشنبه ، سپتمبر 29 ، 2024



موضوع — حقیقت

SubjectReality

طلایی متن: استثنا 32 :4

هغه ډبره ده، د هغه کار کامل دی: ځکه چې د هغه ټولې لارې قضاوت دي: د حقیقت خدای او بې ګناه، هغه عادل او حق دی.۔



Golden Text: Deuteronomy 32 : 4

He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.








17 ځکه چې، وګوره، زه نوی اسمانونه او نوې ځمکه جوړوم: او پخوانی به په یاد نه وي، او نه به په ذهن کې راشي.

18 مګر تاسو خوشحاله اوسئ او د تل لپاره خوشحاله اوسئ په هغه څه چې زه یې رامینځته کوم: ځکه چې ګورئ ، زه یروشلم د خوښۍ ځای او د هغې خلک خوښوم.

9 مالِک خُدائ د ټولو سره ښۀ دے، او د هغۀ مهربانى د هغۀ په ټولو کارونو باندې دے.

10 اے مالِکه خُدايه، ستا ټول کارونه به ستا ستاينه کوى. او ستا اولياء به تاته برکت درکړي.

11 هغوئ به ستا د بادشاهۍ د جلال او ستا د قدرت خبرې کوى.

12 ترڅو د انسانانو زامنو ته د هغه ځواکمن عملونه او د هغه د سلطنت عالي عظمت وپیژندل شي.

13 ستا پادشاهی یو ابدی پادشاهی ده او ستا پادشاهی به د ټولو نسلونو لپاره دوام لری.

Responsive Reading: Isaiah 65 : 17, 18  •  Psalm 145 : 9-13

17.     For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

18.     But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

9.     The Lord is good to all: and his tender mercies are over all his works.

10.     All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.

11.     They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;

12.     To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.

13.     Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.



د درس خطبه



انجیل


1 . پيدايښت 1: 1-3، 26-31

1 په پیل کې خدای آسمان او ځمکه پیدا کړل.

2 او ځمکه بې شکله او باطله وه او د ژورو مخ ته تياره وه. او د خدای روح د اوبو په مخ حرکت وکړ.

3 او خدای وویل، اجازه راکړئ چې رڼا وي: او رڼا وه.

26 او خُدائ پاک ووئيل، راځئ چې د خپل شکل په شان انسان جوړ کړو، او د سمندر په ماهيانو، د هوا په مرغانو، څاروى، په ټوله زمکه او په ټولو باندې بادشاهى وکړو. ژوغورونکی شی چې په ځمکه ځی.

27 نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل یې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.

28 او خُدائ پاک هغوئ ته برکت ورکړو، او خُدائ پاک هغوئ ته ووئيل، ميوه لره، زيات شُو، او زمکه ډکه کړه او د هغې تابع کړه، او د سمندر په کبانو، د هوا په مرغانو، او په هر ژوندى څيز باندې بادشاهى وکړه. په ځمکه حرکت کوي.

31 او خدای هر هغه څه ولید چې هغه جوړ کړي وو، او وګورئ، دا خورا ښه و.

1. Genesis 1 : 1-3, 26-31

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

2     And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

3     And God said, Let there be light: and there was light.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

29     And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

30     And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.

2 . لوقا 5: 12-16

12 کله چې هغه په ​​​​یو ښار کې و، نو یو سړی یې ولید چې له جذام څخه ډک و، چا چې عیسی ولید په خپل مخ ولوید او ورته یې زارۍ وکړې او ویې ویل: ای مالکه، که ته وغواړي، ته ما پاک کولی شې.

13 هغه خپل لاس پورته کړ او لاس یې ورکړ او ویې ویل: زه غواړم: ته پاک شه. او سمدلاسه جذام د هغه څخه لاړ.

14 هغۀ هغۀ ته حُکم ورکړو چې هيچا ته نۀ وائى، خو لاړ شه اَؤ خپل ځان کاهن ته وښايه او د خپل پاکولو دپاره پېش وکړه لکه څنګه چې موسىٰ حُکم ورکړے وو، د هغوئ د ګواهۍ دپاره.

15 خو هرڅومره چې په بهر کې د هغه شهرت ډیر شو: او لوی شمیر خلک د هغه د اوریدلو او د دوی د ناروغیو څخه د روغ کیدو لپاره راټول شول.

16 او هغه دښتې ته لاړو او دعا يې وکړه.

2. Luke 5 : 12-16

12     And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

13     And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him.

14     And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.

15     But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.

16     And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

3 . لوقا 18: 35-43

35 او داسې پېښ شول چې کله هغه یریحو ته نږدې شو، یو ړوند سړی د لارې په څنګ کې ناست و چې سوال یې کاوه:

36 او د ګڼې ګوڼې د تېرېدو په اورېدو يې ترې وپوښتل چې څه مانا؟

37 او هغوئ ورته ووئيل چه دَ ناصرى عيسىٰ راروان دے.

38 او چغې یې کړې، ای عیسی، د داود زوی، په ما رحم وکړه.

39 او هغوئ چې مخکښې روان وو هغه يې ور ملامت کړو، چې هغه دې په امان کښې پاتې شى، خو هغه نور هم چغې کړې، اے داؤد زويه، په ما رحم وکړه.

40 عیسی ودرېد او امر یې وکړ چې هغه ته ورشئ ، او کله چې هغه نږدې شو نو پوښتنه یې وکړه:

41 ورته ویې ویل، ته څه غواړې چې زه ستا سره څه وکړم؟ او هغه وویل، ربه، چې زه خپل لید ترلاسه کړم.

42 عیسی ورته وویل: خپل لید ترلاسه کړه: ستا ایمان تا وژغوره.

43 او سمدلاسه هغه خپل لید ترلاسه کړ ، او د خدای ثنا یې ورته وکړه ، او ټولو خلکو چې دا ولیدل د خدای ستاینه یې وکړه.

3. Luke 18 : 35-43

35     And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:

36     And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.

37     And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.

38     And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.

39     And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.

40     And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,

41     Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.

42     And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.

43     And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.

4 . مرقس 7: 31-37

31 او بیا، د صور او صیدا د ساحلونو څخه روان شو، هغه د ډیکاپولس د ساحلونو په مینځ کې د ګلیل سمندر ته ورسید.

32 هغوی هغه ته یو کس راوغوښت چې کاڼه وو او په خبرو کې یې خنډ و. او هغوی له هغه څخه وغوښتل چې خپل لاس په هغه کېږدي.

33 هغۀ هغه دَ خلقو نه يو طرف کړو اَؤ دَ هغۀ په غوږُونو کښے ګوتې واچوى، هغه توږى اَؤ ژبه ئے لمس کړه.

34 اَؤ آسمان ته يې وکتل اَؤ ساه يې ورکړه اَؤ ورته ئے ووئيل، اَفَطَا، يعني خلاص شه.

35 او سمدلاسه د هغه غوږونه خلاص شول ، د هغه د ژبې تار خلاص شو او هغه روښانه خبرې وکړې.

36 او هغوی ته یې امر وکړ چې هیچا ته یې مه وایئ، خو هرڅومره چې یې په دوی باندې تور لګولی، هغومره یې ډېر زیات خپور کړ.

37 اَؤ دَ حد نه زيات حيران وُو اَؤ وئے وئيل چه” هغۀ ټول څيزُونه ښۀ کړى دى، هغه کاڼه او ګونګو ته دَ خبرو کولو جوګه کوى.

4. Mark 7 : 31-37

31     And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

32     And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

33     And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

34     And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

35     And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

36     And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

37     And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.

5 . امثال 20: 12

12 د اورېدلو غوږونه او د ليدلو سترګه، څښتن دواړه هم جوړ کړي دي.

5. Proverbs 20 : 12

12     The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made even both of them.

6 . کولسیان 1: 16-20

16 ځکه چې د هغه په ​​واسطه ټول شیان رامینځته شوي ، هغه په ​​​​اسمان کې دي ، او هغه چې په ځمکه کې دي ، ښکاره او نه لیدل کیږي ، که هغه تختونه وي ، یا سلطنتونه ، یا سلطنتونه ، یا واکونه: ټول شیان د هغه لخوا رامینځته شوي ، او د هغه لپاره:

17 او هغه د ټولو شیانو څخه مخکې دی، او د هغه په ​​واسطه ټول شیان جوړیږي.

18 او هغه د بدن مشر دی، کلیسا: څوک چې پیل دی، د مړو څخه لومړی زیږیدلی؛ چې هغه په ​​ټولو شیانو کې برتری ولري.

19 ځکه چې دا پلار خوښ و چې ټول بشپړتیا په هغه کې اوسیږي.

20 او، د هغه د صلیب د وینې له لارې سوله وکړه، د هغه په ​​واسطه ټول شیان د ځان سره پخلا کول. د هغه په ​​واسطه، زه وایم، که دا شیان په ځمکه کې وي، یا په آسمان کې.

6. Colossians 1 : 16-20

16     For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

17     And he is before all things, and by him all things consist.

18     And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.

19     For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;

20     And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.

7 . واعظ 3: 14، 15 (ته 2؛)

14 زه پوهیږم چې هر څه چې خدای کوي، هغه به د تل لپاره وي: هیڅ شی نه شي کیدی، او نه هم له هغې څخه کوم شی اخیستل کیدی شي، او خدای دا کار کوي ترڅو خلک د هغه په ​​​​وړاندې ویره ولري.

15 هغه څه چې اوس دي؛ او هغه څه چې باید وي لا دمخه شوي دي.

7. Ecclesiastes 3 : 14, 15 (to 2nd ;)

14     I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

15     That which hath been is now; and that which is to be hath already been;

8 . متی 5 :48

48 نو تاسو کامل اوسئ، لکه څنګه چې ستاسو پلار چې په آسمان کې دی کامل دی.

8. Matthew 5 : 48

48     Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.



ساینس او روغتیا


1 . 335: 27-31

حقیقت معنوي، همغږي، نه بدلیدونکی، ابدي، الهی، ابدي دی. هیڅ شی غیر معنوي ریښتینی ، همغږي یا ابدي نشي کیدی. ګناه، ناروغی او مړینه د روح قیاس ضد عناصر دي، او باید د واقعیت تضاد وي.

1. 335 : 27-31

Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal. Sin, sickness, and mortality are the suppositional antipodes of Spirit, and must be contradictions of reality.

2 . 353: 14 (وخت) - 19

وخت لا ابدیت، ابدیت، بشپړ حقیقت ته نه دی رسیدلی. ټول حقیقي ابدي دي. بشپړتیا د واقعیت لاندې ده. د بشپړتیا پرته، هیڅ شی په بشپړه توګه ریښتیا نه دی. ټول شیان به له منځه ولاړ شي، تر هغه چې کمال څرګند شي او حقیقت ته ورسیږي.

2. 353 : 14 (Time)-19

Time has not yet reached eternity, immortality, complete reality. All the real is eternal. Perfection underlies reality. Without perfection, nothing is wholly real. All things will continue to disappear, until perfection appears and reality is reached.

3 . 518: 21-23، 27-6

د خدای ټول متنوع څرګندونې روغتیا، تقدس، ابدیت منعکس کوي - لامحدود ژوند، حقیقت او مینه.

الهی اصول، یا روح، ټول درک کوی او څرګندوی، او له همدې امله ټول باید د الهی اصول په څیر کامل وی. د روح لپاره هیڅ شی نوی ندی. هیڅ شی د ابدي ذهن لپاره ناول نه وي، د ټولو شیانو لیکوال، څوک چې د تل لپاره خپل نظرونه پیژني. خدای د خپل کار څخه راضي و. هغه څنګه بل ډول کیدی شي، ځکه چې روحاني تخلیق د هغه د لامحدود ځان ساتلو او ابدي حکمت څخه وده، خپریدل وه؟

3. 518 : 21-23, 27-6

All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.

The divine Principle, or Spirit, comprehends and expresses all, and all must therefore be as perfect as the divine Principle is perfect. Nothing is new to Spirit. Nothing can be novel to eternal Mind, the author of all things, who from all eternity knoweth His own ideas. Deity was satisfied with His work. How could He be otherwise, since the spiritual creation was the outgrowth, the emanation, of His infinite self-containment and immortal wisdom?

4 . 485: 14 (پاڅېدل) - 27

په نرمۍ سره له مادې څخه روح ته راښکته شئ. فکر مه کوئ چې د ټولو شیانو معنوي حتمي شنډ کړئ ، مګر په طبیعي ډول د غوره روغتیا او اخلاقو له لارې او د روحاني ودې په پایله کې روح ته راشئ. مرګ نه، بلکې د ژوند پوهه انسان تل پاتې کوي. دا باور چې ژوند په ماده یا روح کې په بدن کې کیدی شي ، او دا چې انسان له خاورې یا هګۍ څخه راپورته کیږي ، د هغه فاني خطا پایله ده چې مسیح ، یا حقیقت د وجود د روحاني قانون په بشپړولو سره له مینځه وړي ، په کوم کې چې انسان دی. کامل، حتی لکه "پلار چې په آسمان کې دی کامل دی." که فکر خپله واکمني نورو قدرتونو ته ورسوي، دا نشي کولی په بدن کې خپل ښکلي انځورونه بیان کړي، مګر دا دوی اغیزمنوي او بهرني اجنټان، چې د ناروغۍ او ګناه په نوم یادیږي، تشریح کوي.

4. 485 : 14 (Emerge)-27

Emerge gently from matter into Spirit. Think not to thwart the spiritual ultimate of all things, but come naturally into Spirit through better health and morals and as the result of spiritual growth. Not death, but the understanding of Life, makes man immortal. The belief that life can be in matter or soul in body, and that man springs from dust or from an egg, is the result of the mortal error which Christ, or Truth, destroys by fulfilling the spiritual law of being, in which man is perfect, even as the "Father which is in heaven is perfect." If thought yields its dominion to other powers, it cannot outline on the body its own beautiful images, but it effaces them and delineates foreign agents, called disease and sin.

5 . 486: 23-12

لید، اوریدل، د انسان ټول روحاني حواس، ابدي دي. دوی نشي کولی له لاسه ورکړي. د دوی واقعیت او ابدیت په روح او پوهه کې دی ، نه په ماده کې ، له همدې امله د دوی دوام. که داسې نه وای، نو انسان به په چټکۍ سره له منځه تللی وای. که پنځه جسمي حواس د خدای د پوهیدو وسیله وي، نو فالج، ړوند او کاڼهتوب به انسان په یو ناوړه حالت کې واچوي، چیرې چې هغه به د هغو کسانو په څیر وي چې "هیڅ امید نلري، او په نړۍ کې د خدای پرته." مګر په حقیقت کې، دا ناورینونه اکثرا انسانان د خوښۍ او شتون لوړ احساس لټولو او موندلو ته هڅوي.

ژوند بې مرګ دی. ژوند د انسان اصل او پای دی چې هیڅکله د مرګ له لارې نشي ترلاسه کیدی ، مګر د حق په لاره کې د تګ څخه مخکې او وروسته دواړه ترلاسه کیږي چې مرګ ورته ویل کیږي. د مادي په پرتله په روحاني ډول لیدلو او اوریدلو کې ډیر مسیحیت شتون لري. د دماغ پوهنځیو په دوامداره تمرین کې د دوی له لاسه ورکولو په پرتله ډیر ساینس شتون لري. ورک شوي دوی نشي کیدی، پداسې حال کې چې ذهن پاتې کیږي. دې اندېښنو پېړۍ وړاندې ړندو ته د ليد او کاڼو اورېدلو ته لاره هواره کړه او دا حيرانتيا به تکرار شي.

5. 486 : 23-12

Sight, hearing, all the spiritual senses of man, are eternal. They cannot be lost. Their reality and immortality are in Spirit and understanding, not in matter, — hence their permanence. If this were not so, man would be speedily annihilated. If the five corporeal senses were the medium through which to understand God, then palsy, blindness, and deafness would place man in a terrible situation, where he would be like those "having no hope, and without God in the world;" but as a matter of fact, these calamities often drive mortals to seek and to find a higher sense of happiness and existence.

Life is deathless. Life is the origin and ultimate of man, never attainable through death, but gained by walking in the pathway of Truth both before and after that which is called death. There is more Christianity in seeing and hearing spiritually than materially. There is more Science in the perpetual exercise of the Mind-faculties than in their loss. Lost they cannot be, while Mind remains. The apprehension of this gave sight to the blind and hearing to the deaf centuries ago, and it will repeat the wonder.

6 . 488: 23-31

یوازې ذهن ټول پوهاوی، ادراک او درک لري. نو له همدې امله فکري امتیازات د تنظیم او تخریب په رحم کې ندي ، که نه نو ډیر چینجونه کولی شي د انسان سره بد چلند وکړي. که دا ممکنه وه چې د انسان ریښتیني حواس ژوبل شي، روح کولی شي دوی په خپل بشپړ بشپړتیا کې بیا تولید کړي. مګر دوی نشي ګډوډ کیدی شي او نه له مینځه وړل کیدی شي، ځکه چې دوی په ابدي ذهن کې شتون لري، نه په ماده کې.

6. 488 : 23-31

Mind alone possesses all faculties, perception, and comprehension. Therefore mental endowments are not at the mercy of organization and decomposition, — otherwise the very worms could unfashion man. If it were possible for the real senses of man to be injured, Soul could reproduce them in all their perfection; but they cannot be disturbed nor destroyed, since they exist in immortal Mind, not in matter.

7 . 417: 20-26

د عیسوی ساینس شفاهي لپاره، ناروغي یو خوب دی چې ناروغ باید ویښ شي. ناروغ باید ډاکټر ته ریښتیا نه ښکاري، ځکه چې دا په ډاګه کیږي چې د ناروغ د درملنې لاره د هغه لپاره د ناروغۍ غیر حقیقي کول دي. د دې کولو لپاره، ډاکټر باید په ساینس کې د ناروغۍ غیر واقعیت پوه شي.

7. 417 : 20-26

To the Christian Science healer, sickness is a dream from which the patient needs to be awakened. Disease should not appear real to the physician, since it is demonstrable that the way to cure the patient is to make disease unreal to him. To do this, the physician must understand the unreality of disease in Science.

8 . 476: 32-5

عیسی په ساینس کې کامل سړی ولید ، څوک چې هغه ته راڅرګند شو چیرې چې ګناهګار مړ انسان انسانانو ته څرګندیږي. په دې کامل انسان کې ژغورونکي د خدای خپل مثال ولید، او د انسان دا سمه نظر ناروغ روغ کړ. په دې توګه عیسی ښوونه وکړه چې د خدای سلطنت ثابت دی، نړیوال دی، او دا سړی پاک او سپیڅلی دی.

8. 476 : 32-5

Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

9 . 242: 6-14

د موضوع د ادعاوو انکار د روح د خوښۍ، د انسان د آزادۍ او په بدن باندې د وروستۍ بریا په لور یو لوی ګام دی.

په الهی ساینس کې جنت ، همغږي ، او مسیح ته یوه لاره شتون لري موږ ته دا لاره ښیې. دا د بل هیڅ حقیقت نه پیژندل دي - د ژوند بل هیڅ شعور نلري - پرته له ښه ، خدای او د هغه انعکاس ، او د حواسو د تش په نامه درد او خوښۍ څخه لوړ لوړیدل.

9. 242 : 6-14

Denial of the claims of matter is a great step towards the joys of Spirit, towards human freedom and the final triumph over the body.

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

10 . 368: 14-19

کله چې موږ د وجود په حقیقت کې د غلطۍ په پرتله ډیر باور ولرو ، د مادې په پرتله په روح ډیر باور ، د مرګ په پرتله په ژوند کولو ډیر باور ، د انسان په پرتله په خدای ډیر باور ، نو هیڅ مادي انګیرنې زموږ مخه نشي نیولی. د ناروغانو درملنه او خطا له منځه وړي.

10. 368 : 14-19

When we come to have more faith in the truth of being than we have in error, more faith in Spirit than in matter, more faith in living than in dying, more faith in God than in man, then no material suppositions can prevent us from healing the sick and destroying error.

11 . 96: 21-24

وژونکې تېروتنه به په اخلاقي کیمیاوي کولو کې ورک شي. دا ذهني خمیر پیل شوی، او تر هغه پورې به دوام وکړي چې د باور ټولې غلطۍ درک ته ورسیږي. باور د بدلون وړ دی، مګر معنوي پوهه بې بدلونه ده.

11. 96 : 21-24

Mortal error will vanish in a moral chemicalization. This mental fermentation has begun, and will continue until all errors of belief yield to understanding. Belief is changeable, but spiritual understanding is changeless.

12 . 472: 24 (ټول) -3

ټول حقیقت په خدای او د هغه په ​​مخلوق کې دی، همغږي او ابدي. هغه څه چې هغه پیدا کوي ښه دي، او هغه ټول هغه څه چې جوړ شوي دي. له همدې امله د ګناه، ناروغۍ یا مرګ یوازینی حقیقت هغه وحشتناک حقیقت دی چې غیر واقعیتونه د انسان لپاره ریښتیني ښکاري، غلط عقیده، تر هغه چې خدای د دوی پټول لرې کړي. دوی رښتیا نه دي، ځکه چې دوی د خدای نه دي. موږ په عیسوی ساینس کې زده کوو چې د وژونکي ذهن یا بدن ټول انډول فریب دی، نه واقعیت لري او نه هم هویت لري که څه هم داسې ښکاري چې ریښتیا او ورته ښکاري.

12. 472 : 24 (All)-3

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.

13 . 414: 26-29 (ته،)

د وجود حقیقت په پام کې ونیسئ - هغه انسان د خدای عکس او مثال دی چې په هغه کې ټول موجودات بې درد او تل پاتې دي. په یاد ولرئ چې د انسان کمال ریښتینی او بې ارزښته دی.

13. 414 : 26-29 (to ,)

Keep in mind the verity of being, — that man is the image and likeness of God, in whom all being is painless and permanent. Remember that man's perfection is real and unimpeachable.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه