یکشنبه ، سپتمبر 17 ، 2023
"دا روح دی چې ګړندی کوي؛ غوښه هیڅ ګټه نه کوي: هغه خبرې چې زه تاسو ته وایم هغه روح دي او ژوند دی."۔
“It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.”
4 ای اسراییلو واورئ: زموږ څښتن خدای یو څښتن دی:
5 او د خپل څښتن خدای سره په ټول زړه، خپل ټول روح او په خپل ټول قوت سره مینه وکړه.
6 او دا خبرې چې زه یې نن تاسو ته درکوم هغه به ستاسو په زړه کې وي:
10 او داسې به وي چې کله مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک تاسو هغه مُلک ته ورسوئ چې ستاسو د پلار نيکۀ، اِبراهيم، اِسحاق او يعقُوب سره يې قسم خوړلے وُو، چې تاسو ته به هغه لوئ او ښۀ ښارونه درکړى کوم چې تا نۀ دى جوړ کړى.
12 نو خبردار اوسئ چې هغه څښتن هېر نه کړئ چې تاسو د مصر له خاورې څخه د غلامۍ له کور څخه راوويستلئ.
17 تاسو به د مالِک خُدائ د خپل خُدائ پاک د حُکمونو، د هغۀ د قوانينو او د هغۀ د قوانينو چې هغۀ تاسو ته حُکم کړے دے، په دقت سره عمل کوئ.
18 او تاسو هغه څه وکړئ چې د څښتن په نظر کې سم او ښه دي: دا به ستاسو سره ښه وي.
4. Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord:
5. And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.
6. And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart:
10. And it shall be, when the Lord thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not,
12. Then beware lest thou forget the Lord, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
17. Ye shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
18. And thou shalt do that which is right and good in the sight of the Lord: that it may be well with thee.
د درس خطبه
1 او خدای دا ټولې خبرې وکړې او ویې ویل:
2 زۀ مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک يم چې تا د مِصر د وطن نه د غلامۍ د کور نه راوويستلې يې.
3 ته زما په وړاندې بل معبود نه لرې.
4 ته خپل ځان ته کوم نقاشي انځور مه جوړوه، یا د هر هغه شی په څیر چې په آسمان کې دی، یا هغه څه چې په ځمکه کې دي، یا د ځمکې لاندې اوبو کې دي:
5 ته خپل ځان د هغوئ په وړاندې مه ټيټوئ او نه د هغوئ خدمت کوئ، ځکه چې زۀ مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک يو غېرت لرونکى خُدائ پاک يم، د هغوئ د پلارانو د ګناهونو سزا د هغوئ درېم او څلورم نسل پورې کوم چې زما نه نفرت کوى.
6 او په زرګونو هغو ته رحم کول چې زما سره مینه لري او زما حکمونه ساتي.
1 And God spake all these words, saying,
2 I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 Thou shalt have no other gods before me.
4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
6 And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
1 د مبلغ خبرې، د داود زوی، په یروشلم کې پاچا.
14 ما ټول هغه کارونه لیدلي چې د لمر لاندې ترسره کیږي؛ او، وګوره، دا ټول باطل او د روح ویره ده.
15 هغه څه چې کږه وي مستقیم نشي کیدی: او هغه څه چې وغواړي شمیرل کیدی نشي.
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
4 ما خپل لوی کارونه کړي دي؛ ما خپل کورونه جوړ کړل؛ ما د انګورو باغونه کرل:
5 ما ته مې باغونه او باغونه جوړ کړل او په هغو کې مې د هر ډول مېوې ونې وکرل:
6 ما خپل ځان ته د اوبو حوضونه جوړ کړل، ترڅو هغه لرګي اوبه کړم چې ونې راوباسي:
7 ما ته نوکران او نوکران پیدا کړل او زما په کور کې نوکران پیدا شول. ما سره د لویو او وړو څارویو ډیر مالونه هم وو چې زما څخه مخکې په یروشلم کې وو.
8 ما له ما سره سره زر او سره زر راټول کړل او د پاچاهانو او ولایاتو عجیبه خزانه: ما ته نارینه سندرغاړي او ښځینه سندرغاړي، او د نارینه وو د زامنو خوښي، د موسیقۍ د وسایلو په توګه، او هر ډول شیان.
9 نو زه لوی وم او د هغه ټولو څخه ډیر شوم چې په یروشلم کې زما څخه مخکې وو: زما حکمت هم زما سره پاتې شو.
10 او هغه څه چې زما سترګو غوښتل ما له هغو څخه نه ساتل
11 بیا ما ټولو هغه کارونو ته وکتل چې زما لاسونو کړي وو ، او هغه کار چې ما د کولو لپاره کار کړی و: او ګورئ ، دا ټول باطل او د روح ویره وه ، او د لمر لاندې هیڅ ګټه نه درلوده.
4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
5 I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
6 I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:
7 I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
8 I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
9 So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
10 And whatsoever mine eyes desired I kept not from them,
11 Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
13 راځئ چې د ټولې معاملې پایله واورو: له خدای څخه وویریږه او د هغه امرونه وساته: ځکه چې دا د انسان ټول دنده ده.
13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
5 او کله چې عیسی یو ځل بیا په کښتۍ کې بلې غاړې ته تیر شو نو ډیر خلک ورته راټول شول او هغه د سمندر غاړې ته نږدې و.
25 او یوه ځانګړې ښځه چې دولس کاله یې د وینې مسله درلوده
26 او د ډیرو ډاکټرانو ډیر تکلیفونه یې زغملي وو، او ټول هغه څه یې مصرف کړي وو چې د هغې سره وو، او هیڅ شی ښه نه و، بلکه بدتر شو.
27 کله چې هغې د عیسی په اړه اوریدلي و، شاته په مطبوعاتو کې راغله او د هغه کالي یې لمس کړل.
28 ځکه چې هغې وویل، که زه د هغه جامو ته لاس ورکړم، زه به روغ شم.
29 او سمدستي د هغې د وينې چينه وچه شوه. او هغې په خپل بدن کې احساس وکړ چې هغه د دې طاعون څخه روغ شوی.
30 عیسی سمدلاسه په خپل ځان پوه شو چې فضیلت د هغه څخه وتلی دی ، هغه یې په مطبوعاتو کې وګرځاوه او ویې ویل: چا زما جامو ته لاس کړ؟
31 د هغۀ مُريدانو هغۀ ته ووئيل، تا ګورې چې خلق په تا باندې راغونډ شوى دى، او تۀ وايى چې ما چا لمس کړ؟
32 او شاوخوا یې وکتل چې هغې ته وګوري چې دا کار یې کړی دی.
33 خو هغه ښځه په ویره او لړزیدله، پوهه شوه چې په هغې کې څه شوي دي، راغله او د هغه په وړاندې ښکته شوه او ټول حقیقت یې ورته وویل.
34 هغۀ هغې ته ووئيل، لورې، ستا ايمان دې روغه کړې ده. په امن کې لاړ شه، او د خپل آفت څخه ډک شه.
21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.
25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,
26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?
32 And he looked round about to see her that had done this thing.
33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.
1 نو په هغه آزادۍ کې ودرېږئ چیرې چې مسیح موږ آزاد کړي یو، او بیا د غلامۍ په جال کې مه ښکیل کیږئ.
5 ځکه چې موږ د روح له لارې د ایمان په واسطه د صداقت امید ته انتظار کوو.
13 ځکه چې وروڼو، تاسو آزادۍ ته رابلل شوي یاست؛ یوازې د غوښې لپاره د فرصت لپاره آزادي مه کاروئ، مګر د مینې په واسطه یو بل ته خدمت وکړئ.
16 بیا زه دا وایم چې په روح کې حرکت وکړئ ، او تاسو به د بدن خواهش پوره نه کړئ.
17 ځکه چې بدن د روح په مقابل کې لیوالتیا لري او روح د بدن په مقابل کې: او دا د یو بل سره مخالف دي: نو تاسو نشي کولی هغه شیان ترسره کړئ چې تاسو یې غواړئ.
18 مګر که تاسو د روح لخوا رهبري کیږئ ، تاسو د قانون لاندې نه یاست.
1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
1 نو اوس د هغوئ لپاره هیڅ سزا نشته څوک چې په مسیح عیسی کې دي ، څوک چې د بدن په تعقیب نه ، بلکه د روح تعقیب کوي.
2 ځکه چې په مسیح عیسی کې د ژوند د روح قانون زه د ګناه او مرګ له قانون څخه آزاد کړی یم.
5 ځکه چې هغه څوک چې د غوښې پیروي کوي د جسمي شیانو په اړه فکر کوي. مګر هغه څوک چې د روح څخه وروسته دي د روح شیان.
6 ځکه چې په جسمي ذهن کې ساتل مرګ دی. مګر په روحاني توګه فکر کول ژوند او سوله ده.
7 ځکه چې جسمي ذهن د خدای په وړاندې دښمني ده: ځکه چې دا د خدای قانون تابع نه دی او نه واقعیا کیدی شي.
8 نو بیا هغه څوک چې په بدن کې دي خدای نشي راضي کولی.
9 مګر تاسو په بدن کې نه یاست ، مګر په روح کې ، که داسې وي چې د خدای روح په تاسو کې اوسیږي.
15 ځکه چې تاسو بیا د ویرې لپاره د غلامۍ روح نه دی ترلاسه کړی. مګر تاسو د خپلولو روح ترلاسه کړی، په کوم کې چې موږ ابا، پلاره ژاړو.
16 روح پخپله زموږ د روح سره شاهدي ورکوي، چې موږ د خدای اولاد یو:
17 او که اولاد وي؛ نو وارثان؛ د خدای وارثان، او د مسیح سره ګډ وارثان؛
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8 So then they that are in the flesh cannot please God.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;
عیسوی ساینس د روحانیت لپاره د انسان نسل لیوالتیا پوره کوي.
Christian Science meets a yearning of the human race for spirituality.
یوازې لوړې خوښې کولی شي د تل پاتې انسان غوښتنې پوره کړي.
Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man.
زموږ د پرمختګ د معلومولو لپاره، موږ باید دا زده کړو چې زموږ مینه چیرته ځای پرځای شوي او څوک چې موږ د خدای په توګه منو او اطاعت کوو. که چیرې الهی مینه موږ ته نږدې ، ګرانه او ډیر ریښتیني کیږي ، نو ماده بیا روح ته سپارل کیږي. هغه شیان چې موږ یې تعقیب کوو او هغه روحیه چې موږ یې ښکاره کوو زموږ موقف څرګندوي، او وښيي چې موږ څه ګټلي یو.
کامل ذهن بشپړتیا لیږي ، ځکه چې خدای ذهن دی. نیمګړی فاني ذهن خپل ورته والی لیږي ، چې په اړه یې هوښیار سړي وویل ، "ټول باطل دی."
To ascertain our progress, we must learn where our affections are placed and whom we acknowledge and obey as God. If divine Love is becoming nearer, dearer, and more real to us, matter is then submitting to Spirit. The objects we pursue and the spirit we manifest reveal our standpoint, and show what we are winning.
The perfect Mind sends forth perfection, for God is Mind. Imperfect mortal mind sends forth its own resemblances, of which the wise man said, "All is vanity."
دا د فکر روحاني کول او د ورځني ژوند مسیحیت کول دي، د مادي وجود د وحشتناکه پایلو سره په مقابل کې؛ دا عفت او پاکوالی دی، د لاندې تمایلاتو او د ځمکې د جاذبې د حسیزم او ناپاکۍ په مقابل کې، چې په حقیقت کې د عیسوی ساینس د الهی اصل او فعالیت تصدیق کوي. د عیسوي ساینس بریاوې د غلطۍ او بدۍ په ویجاړولو کې ثبت شوي ، له کوم څخه چې د ګناه ، ناروغۍ او مرګ ناوړه باورونه تبلیغ کیږي.
It is the spiritualization of thought and Christianization of daily life, in contrast with the results of the ghastly farce of material existence; it is chastity and purity, in contrast with the downward tendencies and earthward gravitation of sensualism and impurity, which really attest the divine origin and operation of Christian Science. The triumphs of Christian Science are recorded in the destruction of error and evil, from which are propagated the dismal beliefs of sin, sickness, and death.
ایوب وویل: ما د غوږ په اوریدلو سره ستا په اړه اوریدلي دي، مګر اوس زما سترګې تا ویني. انسانان به د ایوب فکر وغندي، کله چې د مادې اټکل شوی درد او خوښي غالب شي.
بیا به دوی د ژوند او خوښۍ ، خوښۍ او غمونو غلط اټکل پریږدي ، او د بې غرضه مینه کولو ، صبر سره کار کولو او د خدای په مقابل کې د هرڅه فتح کولو خوښي ترلاسه کوي. د لوړ موقف څخه پیل کول، یو څوک په ناڅاپي ډول پورته کیږي، حتی لکه څنګه چې رڼا پرته له هڅو څخه رڼا خپروي. ځکه چې "چیرته چې ستاسو خزانه وي، ستاسو زړه به هم وي."
Job said: "I have heard of Thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth Thee." Mortals will echo Job's thought, when the supposed pain and pleasure of matter cease to predominate. They will then drop the false estimate of life and happiness, of joy and sorrow, and attain the bliss of loving unselfishly, working patiently, and conquering all that is unlike God. Starting from a higher standpoint, one rises spontaneously, even as light emits light without effort; for "where your treasure is, there will your heart be also."
الهی ساینس خپل لوی ګوزار د ژوند او استخباراتو په انګیرل شوي مادي بنسټونو باندې کوي. دا د بت پرستۍ عذاب دی. په نورو خدایانو، نورو خالقانو او نورو مخلوقاتو باور باید د عیسوی ساینس څخه مخکې ښکته شي. دا د ګناه پایلې څرګندوي لکه څنګه چې په ناروغۍ او مرګ کې ښودل شوي. کله به انسان د عیسوي ساینس د خلاصې دروازې له لارې د روح جنت ته لاړ شي ، د نارینه وو په مینځ کې د لومړي زیږیدلي میراث ته؟ حقیقت په حقیقت کې "لاره" ده.
Divine Science deals its chief blow at the supposed material foundations of life and intelligence. It dooms idolatry. A belief in other gods, other creators, and other creations must go down before Christian Science. It unveils the results of sin as shown in sickness and death. When will man pass through the open gate of Christian Science into the heaven of Soul, into the heritage of the first born among men? Truth is indeed " the way."
پخوانی عیسویان شفا ورکوونکي وو. ولې د عیسویت دا عنصر ورک شوی؟ ځکه چې زموږ د دین سیسټمونه لږ یا لږ زموږ د درملو سیسټمونو لخوا اداره کیږي. لومړی بت پرستۍ په ماده ایمان و. ښوونځیو په معبود باندې د باور پرځای په مخدره توکو باور فیشن ګرځولی دی. د خپل اختلاف د له منځه وړلو لپاره د معاملې په باور، روغتیا او همغږي قرباني شوې. دا ډول سیسټمونه د معنوي ځواک د ژوندانه څخه بې برخې دي، چې په واسطه یې مادي احساس د ساینس خادم او دین د مسیح په څیر کیږي.
مادي درمل د خدای د ځواک لپاره د درملو ځای په ځای کوي - حتی د ذهن ځواک - د بدن روغولو لپاره. سکالستیزم د انسان د نجات لپاره، د الهی اصولو پر ځای، د انسان عیسی. او د هغه ساینس، د خدای معالجه اجنټ، خاموش دی. ولې؟ ځکه چې حقیقت د دوی د خیالي ځواک مادي مخدره توکي له مینځه وړي، او روح د برتری سره جامې کوي.
The ancient Christians were healers. Why has this element of Christianity been lost? Because our systems of religion are governed more or less by our systems of medicine. The first idolatry was faith in matter. The schools have rendered faith in drugs the fashion, rather than faith in Deity. By trusting matter to destroy its own discord, health and harmony have been sacrificed. Such systems are barren of the vitality of spiritual power, by which material sense is made the servant of Science and religion becomes Christlike.
Material medicine substitutes drugs for the power of God — even the might of Mind — to heal the body. Scholasticism clings for salvation to the person, instead of to the divine Principle, of the man Jesus; and his Science, the curative agent of God, is silenced. Why? Because truth divests material drugs of their imaginary power, and clothes Spirit with supremacy.
ایا تمدن یوازې د بت پرستۍ یوه لوړه بڼه ده، چې انسان د غوښې برش، فلالین، حمام، غذا، تمرین او هوا ته سجده وکړي؟ د الهی قدرت پرته بل هیڅ شی د انسان لپاره دومره څه نشي کولی څومره چې هغه د ځان لپاره کولی شي.
د فکر قدمونه، د مادي موقفونو څخه پورته پورته کیږي، ورو دي، او مسافر ته د اوږدې شپې نښه کوي؛ مګر د هغه د حضور فرښتې - هغه روحاني الهام چې موږ ته وایي کله چې "شپه ډیره تیره شوې، ورځ په لاس کې ده" - په تیاره کې زموږ ساتونکي دي.
Is civilization only a higher form of idolatry, that man should bow down to a flesh-brush, to flannels, to baths, diet, exercise, and air? Nothing save divine power is capable of doing so much for man as he can do for himself.
The footsteps of thought, rising above material standpoints, are slow, and portend a long night to the traveller; but the angels of His presence — the spiritual intuitions that tell us when "the night is far spent, the day is at hand" — are our guardians in the gloom.
ساینس د فزیکي حواس غلط شاهدي ردوي، او د دې بدلون په واسطه، انسانان د وجود بنسټیزو حقایقو ته رسیږي. نو بیا دا پوښتنه ناڅاپه راپورته کیږي: ایا یو سړی ناروغ دی که چیرې مادي حواس دا په ګوته کړي چې هغه ښه دی؟ نه! ځکه چې د انسان لپاره هیڅ شرایط نشي کولی. او آیا هغه ښه دی که حواس وایی ناروغ دی؟ هو، هغه په ساینس کې ښه دی چې روغتیا یې نورمال دی او ناروغي غیر معمولي ده.
روغتیا د مادې حالت نه، بلکې د ذهن حالت دی. او نه هم مادي حواس د روغتیا په موضوع کې د باور وړ شاهدي نشي کولی. د ذهن د شفاهي ساینس دا ښیي چې دا د هیڅ شی لپاره ناممکن ندي مګر ذهن د ریښتیني شاهدي کولو یا د انسان ریښتیني حالت ښودلو لپاره. له همدې امله د ساینس الهی اصول، د فزیکي حواس شاهدي بدلوي، انسان په حقیقت کې په همغږي توګه شتون څرګندوي، کوم چې د روغتیا یوازینۍ اساس دی. او په دې توګه ساینس ټولې ناروغۍ ردوي، ناروغان روغوي، غلط شواهد له منځه وړي، او مادي منطق ردوي.
Science reverses the false testimony of the physical senses, and by this reversal mortals arrive at the fundamental facts of being. Then the question inevitably arises: Is a man sick if the material senses indicate that he is in good health? No! for matter can make no conditions for man. And is he well if the senses say he is sick? Yes, he is well in Science in which health is normal and disease is abnormal.
Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.
د پړسوب کمولو، تومور منحل کولو، یا د عضوي ناروغۍ درملنې لپاره، ما د الهی حقیقت د ټولو ټیټ درملنې څخه ډیر پیاوړی موندلی دی. او ولې نه، ځکه چې ذهن، خدای، د ټولو موجوداتو سرچینه او حالت دی؟ مخکې له دې چې پریکړه وکړو چې بدن، ماده، ګډوډ ده، یو څوک باید پوښتنه وکړي، "ته څوک یې چې روح ته ځواب ورکوی؟ ایا ماده پخپله خبرې کولی شي، یا دا د ژوند مسلې لري؟" هغه ماده، چې نه خوار شي او نه خوند واخلي، له درد او خوښۍ سره هېڅ شريک نه لري، خو مرګي عقیده داسې ملګرتیا لري.
To reduce inflammation, dissolve a tumor, or cure organic disease, I have found divine Truth more potent than all lower remedies. And why not, since Mind, God, is the source and condition of all existence? Before deciding that the body, matter, is disordered, one should ask, "Who art thou that repliest to Spirit? Can matter speak for itself, or does it hold the issues of life?" Matter, which can neither suffer nor enjoy, has no partnership with pain and pleasure, but mortal belief has such a partnership.
مړ انسان به لږ مړ وي، کله چې هغه پوه شي چې ماده هیڅکله شتون نلري او هیڅکله خدای له منځه نه ځي، څوک چې د انسان ژوند دی. کله چې پدې پوه شي ، نو انسان به ډیر روحاني شي او پوه شي چې د مصرف کولو لپاره هیڅ شی شتون نلري ، ځکه چې روح ، خدای په هرڅه کې دی. که عقیده مصرف وي څه شی دی؟ خدای د انسان لپاره د هغه له عقیدې څخه ډیر دی، او هرڅومره چې موږ مسله یا د هغې قوانین لږ ومنو، هومره نور ابدیت لرو. شعور یو ښه بدن رامینځته کوي کله چې په موضوع باور فتح شوی وي. د معنوي پوهې له لارې مادي باور سم کړئ، او روح به تاسو له سره جوړ کړي. تاسو به هیڅکله بیا د خدای ناراض کولو پرته ویره ونه کړئ، او تاسو به هیڅکله باور ونه کړئ چې زړه یا د بدن کومه برخه تاسو تباه کولی شي.
Mortal man will be less mortal, when he learns that matter never sustained existence and can never destroy God, who is man's Life. When this is understood, mankind will be more spiritual and know that there is nothing to consume, since Spirit, God, is All-in-all. What if the belief is consumption? God is more to a man than his belief, and the less we acknowledge matter or its laws, the more immortality we possess. Consciousness constructs a better body when faith in matter has been conquered. Correct material belief by spiritual understanding, and Spirit will form you anew. You will never fear again except to offend God, and you will never believe that heart or any portion of the body can destroy you.
پوښتنه. - د وجود ساینسي بیان څه شی دی؟
ځواب. - په ماده کې هیڅ ژوند، حقیقت، عقل او ماده نشته. هر څه لامحدود ذهن او د هغې لامحدود څرګندونه ده ، ځکه چې خدای په هرڅه کې دی. روح تل پاتې حقیقت دی؛ خبره وژونکې تېروتنه ده. روح حقیقي او ابدي دی؛ خبره غیر واقعي او لنډمهاله ده. روح خدای دی، او انسان د هغه انځور او مثال دی. نو انسان مادي نه دی. هغه روحاني دی.
Question. — What is the scientific statement of being?
Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه