یکشنبه ، دسمبر 8، 2024



موضوع — خدای یوازینی کاس او خالق

SubjectGod The Only Cause And Creator

طلایی متن: امثال 3: 19

څښتن په حکمت سره ځمکه جوړه کړه؛ په عقل سره هغه اسمانونه جوړ کړل.۔



Golden Text: Proverbs 3 : 19

The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.








1 اے مالِک خُدائ ، زمُونږ نُوم په ټوله نُوم کښې څومره نُوم شان دے. چا چې ستا جلال له اسمانونو پورته کړ.

3 کله چې زه ستا اسمانونو ته ګورو ، ستا د ګوتو ، سپوږمۍ او ستورو کار چې تاسو ټاکلی دی.

4 انسان څه شی دی چې ته د هغه په فکر کې یې؟ او د انسان زويه چې ته د هغه ليدنه کوې؟

5 ځکه چې تا هغه له فرښتو څخه لږ ټيټ کړی او هغه ته يې په عظمت او ناموس تاج درکړی دی.

6 تا هغه د دې په لټه کې کړ چې د لاسونو په کارونو باندې تسلط ولري. ته ټول شيان د هغه تر پښو لاندې کړې:

Responsive Reading: Psalm 8 : 1, 3-6

1.     O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

3.     When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

4.     What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5.     For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

6.     Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 147: 1 (ته 1؛)، 8، 11

1 د مالِک خُدائ ثناء صِفت وکړئ، ځکه چې زمونږ د خُدائ پاک ثناء صِفت ويل ښه دي.

8 څوک چې اسمان په ورېځو پوښي، څوک د ځمکې لپاره باران چمتو کوي، څوک چې په غرونو کې واښه وده کوي.

11 مالِک خُدائ د هغوئ نه خوشحاله دے څوک چې د هغۀ نه وېرېږى، په هغوئ باندې چې د هغۀ د رحمت اُميد لرى.

1. Psalm 147 : 1 (to 1st ;), 8, 11

1     Praise ye the Lord: for it is good to sing praises unto our God;

8     Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.

11     The Lord taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.

2 . واعظ 3: 1، 11 (ته:)، 14 (هر څه)

1 د هر شی لپاره یو موسم دی، او د آسمان لاندې د هر هدف لپاره وخت دی:

11 هغه په ​​خپل وخت کې هر شی ښکلی کړی دی:

14 ... هر څه چې خدای کوي، هغه به د تل لپاره وي: هیڅ شی نه شي ورکول کیدی، او نه له هغې څخه کوم شی اخیستل کیدی شي، او خدای دا کار کوي ترڅو خلک د هغه په ​​​​وړاندې ویره ولري.

2. Ecclesiastes 3 : 1, 11 (to :), 14 (whatsoever)

1     To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

11     He hath made every thing beautiful in his time:

14     …whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

3 . 1 پادشاهان 16: 29 (ته:)، 30 (ته ربه)

29 د آسا د بادشاهۍ په دېرشم کال د يهوداه بادشاه اخاب د عمرى زوئ په بنى اِسرائيلو بادشاهى شروع کړه:

30 او د عمري زوی اخاب د څښتن په نظر بد وکړل ...

3. I Kings 16 : 29 (to :), 30 (to Lord)

29     And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel:

30     And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord

4 . 1 پادشاهان 17: 1، 7-9، 10 (او کله) (ته 4،)، 11 (راوستل)، 12 (ته:)، 13 (ته؛)، 14-16

1 الياس تشبي چې د جلعاد د اوسېدونکو څخه و، اخاب ته وويل: د څښتن د څښتن خدای چې د اسرائيلو ژوندی دی، د هغه په ​​وړاندې چې زه ولاړ يم، په دې کلونو کې به نه باران وي او نه به باران وي، مګر زما د وينا په مطابق.

7 او لږ وخت وروسته داسې پېښ شول چې ویاله وچه شوه ځکه چې په ځمکه کې باران نه و.

8 او د څښتن کلام هغه ته راغی او ویې ویل:

9 پاڅېږه، زارفت ته چې د صيداون سره تعلق لري ورسوه او هلته اوسېږه، وګوره، ما هلته يوې کونډې ښځې ته امر کړی دی چې ستا ساتنه وکړي.

10 او کله چې هغه د ښار دروازې ته ورسېدو، نو هغه کونډه ښځه هلته د لښتو راټوله وه، هغه هغې ته غږ وکړ او ویې ویل:

11 ما ته دعا وکړه، په لاس کې د ډوډۍ یوه ټوټه راوړه.

12 هغې وويل: د مالِک خُدائ ستاسو د ژوند په قسم، ما سره يو کيک نۀ دے، بلکې په غېږ کښې يو ګوله ډوډۍ او په کروز کښې لږ غوړي.

13 الياس هغې ته وويل: مه وېرېږه.

14 ځکه چې مالِک خُدائ د بنى اِسرائيلو خُدائ پاک داسې فرمائى، تر هغې ورځې پورې چې مالِک خُدائ په زمکه باران راولېږى، د غلې دانې به نۀ ضايع کيږى او نۀ به د تېلو تېل ورک شى.

15 هغه لاړه او د الیاس په وینا یې وکړل: او هغې، هغه او د هغې کور ډیرې ورځې وخوړل.

16 او د مالِک خُدائ د کلام په مُطابق چې هغۀ د الياس په ذريعه وئيلى وُو، د غلو دَ خوړے ګېډے نۀ تباه شول، او نۀ د تېلو تېل ورک شول.

4. I Kings 17 : 1, 7-9, 10 (And when) (to 4th ,), 11 (Bring), 12 (to :), 1. 13 (to ;), 14-16

1     And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

7     And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.

8     And the word of the Lord came unto him, saying,

9     Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

10     And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said,

11     Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

12     And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse:

13     And Elijah said unto her, Fear not;

14     For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.

15     And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.

16     And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the Lord, which he spake by Elijah.

5 . 1 پادشاهان 18: 1، 2، 41-45 (ته 1)

1 د ډېرو ورځو نه پس د مالِک خُدائ کلام په دريم کال الياس ته راغے او ورته يې ووئيل، ”لاړ شه، اخاب ته خپل ځان ښکاره کړه. او زه به په زمکه باران راولم.

2 او الیاس خپل ځان اخاب ته د ښودلو لپاره لاړ. او په سامريه کښې سخته قحطي وه.

41 الياس اخاب ته وويل: پاڅېږه، وخورئ او وڅښئ. ځکه چې د باران د زیاتوالي غږ دی.

42 نو اخاب د خوړلو او څښلو دپاره پورته شو. الياس د کرمل سر ته پورته شو. او ځان یې په زمکه وغورځاوه او خپل مخ یې د زنګنو تر منځ کېښود،

43 او خپل نوکر ته یې وویل: اوس پورته شه، سمندر ته وګوره. هغه پورته لاړ او وکتل او ویې ویل: هیڅ شی نشته. هغه وویل: اووه ځله لاړ شه.

44 او په اووم ځل داسې وشول، چې هغه وویل، وګورئ، د سمندر څخه یو وړه ورېځې راوتلې لکه د سړي لاس. هغۀ ووئيل، ”لاړ شه، اخاب ته ووايه، خپله ګاډۍ تيار کړه او ښکته شه، چې باران دې ودرېږي.

45 او په داسې حال کې چې اسمان د ورېځو او بادونو سره تور و او لوی باران وشو.

5. I Kings 18 : 1, 2, 41-45 (to 1st .)

1     And it came to pass after many days, that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

2     And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.

41     And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

42     So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,

43     And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

44     And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man’s hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.

45     And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain.

6 . 2 پادشاهان 2: 1

1 او داسې پېښ شول چې کله مالِک خُدائ الياس د طوفان په ذريعه آسمان ته پورته کړو، نو الياس د الياس سره د جِلجال نه لاړو.

6. II Kings 2 : 1

1     And it came to pass, when the Lord would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

7 . 2 پادشاهان 4: 38-41

38 اليشع يو ځل بيا جِلجال ته راغلو او هلته په مُلک کښې کمښت راغے. د نبيانو زامن د هغۀ په وړاندې ناست وو، هغۀ خپل نوکر ته ووئيل، لوى لوښي کښېږده او د پېغمبرانو د زامنو دپاره لوښي ووينه.

39 او یو څوک د بوټو راټولولو لپاره پټی ته لاړ ، نو یو ځنګلي تاک یې وموند او د هغې څخه یې د انګورو ځنګلونه ډک کړل ، او راغلل او د لوښو په لوښي کې یې وغورځول ، ځکه چې دوی نه پوهیدل.

40 نو هغوئ د سړو د خوړلو دپاره اوبه واچولې. او داسې پېښ شول چې هغوئ د لوښى خوړلو په وخت چغې وهلې چې اې د خُدائ پاک سړى، په لوښي کښې مرګ دى. او هغوئ د هغې نه خوړلے نۀ شو.

41 خو هغه وویل: بیا ډوډۍ راوړه. او هغه یې په لوښي کې واچوله. هغۀ ووئيل، د خلقو د پاره وخورئ، چې هغوئ وخوري. او لوښي ته کوم زیان نه دی رسیدلی.

7. II Kings 4 : 38-41

38     And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.

39     And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.

40     So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

41     But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

8 . جویل 2: 23، 25 (ته 1)، 26، (ته 2:) 27،(ته :) 30 (ته 1:)، 23

23 نو اې د صيون بچو، خوشحاله اوسئ او په مالِک خُدائ خپل خُدائ پاک خوشحاله کړئ، ځکه چې هغه تاسو ته پخوانى باران په اعتدال سره درکړى دى، او هغه به ستاسو دپاره باران، پخوانى باران او وروستى باران راروان کړى.

25 او زه به تاسو ته هغه کلونه بیرته درکړم چې ملخانو خوړلي دي،

26 او تاسو به په کافي اندازه وخورئ او مطمین شئ،

27 او تاسو به پوه شئ چې زه د اسراییلو په مینځ کې یم او زه ستاسو څښتن خدای یم او بل څوک نه یم.

30 او زه به په اسمانونو او ځمکه کې حیرانتیا ښکاره کړم،

32 او داسې به پیښ شي چې څوک چې د څښتن په نوم غږ وکړي هغه به خلاص شي: ځکه چې د صیون په غره او په یروشلم کې به خلاصون وي لکه څنګه چې څښتن فرمایلي دي او په هغه پاتې کسانو کې چې څښتن به یې غږوي.

8. Joel 2 : 23, 25 (to 1st ,), 26 (to 2nd ,), 27 (to :), 30 (to 1st ,), 32

23     Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the Lord your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.

25     And I will restore to you the years that the locust hath eaten,

26     And ye shall eat in plenty, and be satisfied,

27     And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the Lord your God, and none else:

30     And I will shew wonders in the heavens and in the earth,

32     And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the Lord hath said, and in the remnant whom the Lord shall call.



ساینس او روغتیا


1 . 331: 16-17، 18 (هغه) - 24

د خدای په کائنات کې هرڅه د هغه څرګندونه کوي.

هغه الهی اصول دی، مینه، د نړیوال لامل، یوازینی خالق، او بل ځان شتون نلري. هغه ټول شامل دی، او د هغه څه لخوا منعکس کیږي چې حقیقي او ابدي دي او د بل هیڅ شی نه. هغه ټول ځای ډکوي، او د لامحدود روح یا ذهن پرته د داسې هر اړخیز او انفراديت تصور کول ناممکن دي.

1. 331 : 16-17, 18 (He)-24

Everything in God's universe expresses Him.

He is divine Principle, Love, the universal cause, the only creator, and there is no other self-existence. He is all-inclusive, and is reflected by all that is real and eternal and by nothing else. He fills all space, and it is impossible to conceive of such omnipresence and individuality except as infinite Spirit or Mind.

2 . 102: 13 (انسان) - 15

… انسان، د خدای قدرت منعکس کوي، په ټوله ځمکه او د هغې په لښکرو واکمني لري.

2. 102 : 13 (man)-15

…man, reflecting God's power, has dominion over all the earth and its hosts.

3 . 139: 4-8

له پیل څخه تر پای پورې ، صحیفې د روح ، ذهن ، په موضوع باندې د بریا له حسابونو ډکې دي. موسی د ذهن ځواک د هغه څه په واسطه ثابت کړ چې خلک یې معجزې بولي. همداسې یوشوا، الیاس او الیشع وکړل.

3. 139 : 4-8

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha.

4 . 114: 23-24، 27-29

عیسوی ساینس ټول لاملونه او اغیزې د ذهني په توګه تشریح کوي، نه فزیکي. . . .په الهي ساینس کې، کائنات، د انسان په شمول، روحاني، همغږي، او ابدي دي.

4. 114 : 23-24, 27-29

Christian Science explains all cause and effect as mental, not physical. … In divine Science, the universe, including man, is spiritual, harmonious, and eternal.

5 . 209: 16-24

مرکب شوي منرالونه یا راټول شوي مواد چې ځمکه جوړوي، هغه اړیکې چې د اجزاوو ډله یو له بل سره لري، د آسماني اجساوو شدت، فاصله، او انقلابونه هیڅ اهمیت نلري، کله چې موږ په یاد ولرو چې دا ټول باید روحاني ته ځای ورکړي. حقیقت د انسان او کائنات بیرته روح ته د ژباړې لخوا. په تناسب کې چې دا ترسره کیږي، انسان او کائنات به همغږي او ابدي ومومي.

5. 209 : 16-24

The compounded minerals or aggregated substances composing the earth, the relations which constituent masses hold to each other, the magnitudes, distances, and revolutions of the celestial bodies, are of no real importance, when we remember that they all must give place to the spiritual fact by the translation of man and the universe back into Spirit. In proportion as this is done, man and the universe will be found harmonious and eternal.

6 . 257: 15-21

مادي حواس او انساني مفکورې به روحاني نظریات په مادي باورونو کې وژباړي، او به ووایي چې د لامحدود اصولو پر ځای یو انټروپومورفیک خدای - په بل عبارت، الهی مینه، - د باران پلار دی، "چا چې د باران څاڅکي زیږولي دي. اوس، څوک چې "مزاروت" په خپل موسم کې راوړي، او "ارکټوروس" ته د خپلو زامنو سره لارښوونه کوي.

6. 257 : 15-21

The material senses and human conceptions would translate spiritual ideas into material beliefs, and would say that an anthropomorphic God, instead of infinite Principle, — in other words, divine Love, — is the father of the rain, "who hath begotten the drops of dew," who bringeth "forth Mazzaroth in his season," and guideth "Arcturus with his sons."

7 . 520: 23 (خدای) - 24 (ته 2) 24 (د)-1

خدای ټول د ذهن له لارې رامینځته کوي ، نه د مادې له لارې ، ... نبات وده کوي ، نه د تخم یا خاورې له امله ، بلکه دا ځکه چې وده د ذهن ابدي دنده ده. مړ فکر په ځمکه کې راښکته کیږي، مګر د تل پاتې فکر رامینځته کول له پورته څخه دي، نه د لاندې څخه. ځکه چې ذهن ټول جوړوي، هیڅ شی نه پاتې کیږي چې د ټیټ ځواک لخوا جوړ شي. روح د دماغ د ساینس له لارې عمل کوي، هیڅکله انسان د ځمکې لاندې کولو ته نه اړوي، مګر هغه د خاورې څخه غوره کوي.

7. 520 : 23 (God)-24 (to 2nd ,), 24 (the)-1

God creates all through Mind, not through matter, … the plant grows, not because of seed or soil, but because growth is the eternal mandate of Mind. Mortal thought drops into the ground, but the immortal creating thought is from above, not from beneath. Because Mind makes all, there is nothing left to be made by a lower power. Spirit acts through the Science of Mind, never causing man to till the ground, but making him superior to the soil.

8 . 268: 6-2

په یو مادي اساس باور، چې له هغې څخه ټول عقلیت اخیستل کیدی شي، ورو ورو د مابعدالطبيعي بنسټ مفکورې ته وده ورکوي، له مادې څخه ذهن ته د هر تاثیر د لامل په توګه ګوري. مادي فرضیه میتافزیک ننګوي چې په وروستۍ جګړه کې پوره شي. په دې انقلابي دوره کې، د شپون هلک په څیر، د هغه د ګولیو سره، ښځه د ګولیات سره جنګ ته ځي.

د برترۍ لپاره په دې وروستۍ مبارزه کې، نیمه مابعدالطبیعاتي سیسټمونه د ساینسي مابعدالطبیعاتو سره د پام وړ مرسته نه کوي، ځکه چې د دوی استدلال د مادی حواس او همدارنګه د ذهن حقایقو باندې د غلط شاهدۍ پراساس دي. دا نیمه مابعدالطبیعاتي سیسټمونه یو او ټول پینتیسټیک دي، او د پانډمونیم خوند دی، یو کور په خپل منځ کې ویشل شوی.

8. 268 : 6-2

Belief in a material basis, from which may be deduced all rationality, is slowly yielding to the idea of a metaphysical basis, looking away from matter to Mind as the cause of every effect. Materialistic hypotheses challenge metaphysics to meet in final combat. In this revolutionary period, like the shepherd-boy with his sling, woman goes forth to battle with Goliath.

In this final struggle for supremacy, semi-metaphysical systems afford no substantial aid to scientific metaphysics, for their arguments are based on the false testimony of the material senses as well as on the facts of Mind. These semi-metaphysical systems are one and all pantheistic, and savor of Pandemonium, a house divided against itself.

9 . 547: 23 (د)-30

صحیفې خورا مقدس دي. زموږ موخه باید دا وي چې دوی په روحاني توګه پوه شي، ځکه چې یوازې د دې پوهاوي له لارې حقیقت ترلاسه کیدی شي. د کایناتو ریښتینې نظریه، د انسان په شمول، په مادي تاریخ کې نه بلکې په روحاني پرمختګ کې ده. الهام شوی فکر د کایناتو مادي ، حسي او وژونکي تیوري پریږدي ، او معنوي او ابدي نظریه غوره کوي.

9. 547 : 23 (The)-30

The Scriptures are very sacred. Our aim must be to have them understood spiritually, for only by this understanding can truth be gained. The true theory of the universe, including man, is not in material history but in spiritual development. Inspired thought relinquishes a material, sensual, and mortal theory of the universe, and adopts the spiritual and immortal.

10 . 516: 12-21

مینه، د بې غرضۍ سره سرګردانه، ټول په ښکلا او رڼا کې غسل کوي. زموږ د پښو لاندې واښه په خاموشۍ سره وايي: "نیمګړی به د ځمکې میراث شي." معتدل اربوتس خپله خوږه ساه جنت ته لیږي. لوی ډبره سیوري او سرپناه ورکوي. د لمر رڼا د کلیسا له گنبد څخه راښکته کیږي، د زندان حجرې ته ګوري، د ناروغ خونې ته ځي، ګل روښانه کوي، منظره ښکلا کوي، ځمکې ته برکت ورکوي. انسان، د هغه په ​​څیر جوړ شوی، په ټوله ځمکه کې د خدای واکمني لري او منعکس کوي.

10. 516 : 12-21

Love, redolent with unselfishness, bathes all in beauty and light. The grass beneath our feet silently exclaims, "The meek shall inherit the earth." The modest arbutus sends her sweet breath to heaven. The great rock gives shadow and shelter. The sunlight glints from the church-dome, glances into the prison-cell, glides into the sick-chamber, brightens the flower, beautifies the landscape, blesses the earth. Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth.

11 . 125: 21-30

موسمونه به د وخت او لندبل، یخ او تودوخې، عرض البلد او عرض البلد سره راځي او ځي. کروندګر به ومومي چې دا بدلونونه نشي کولی د هغه په ​​حاصلاتو اغیزه وکړي. "د جامو په توګه تاسو به دوی بدل کړئ او دوی به بدل شي." سمندري به په اتموسفیر او لوی ژورو ، د سمندر په کبانو او د هوا مرغانو باندې تسلط ولري. ستورپوه به نور ستورو ته نه ګوري، هغه به له دوی څخه کائنات ته وګوري؛ او ګل پلورونکی به د تخم څخه مخکې خپل ګل ومومي.

11. 125 : 21-30

The seasons will come and go with changes of time and tide, cold and heat, latitude and longitude. The agriculturist will find that these changes cannot affect his crops. "As a vesture shalt Thou change them and they shall be changed." The mariner will have dominion over the atmosphere and the great deep, over the fish of the sea and the fowls of the air. The astronomer will no longer look up to the stars, — he will look out from them upon the universe; and the florist will find his flower before its seed.

12 . 14: 25-30

د مادي ژوند له عقیدې او خوب څخه په بشپړ ډول جلا دی، ژوند الهی دی، روحاني پوهه او په ټوله ځمکه د انسان د واکمنۍ شعور څرګندوي. دا پوهه خطا له منځه وړي او ناروغ روغوي، او د دې سره تاسو کولی شئ "د واک لرونکي په توګه" خبرې وکړئ.

12. 14 : 25-30

Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."

13 . 96: 4-15

مینه به په پای کې د همغږۍ ساعت په نښه کړي، او روحاني کول به تعقیب کړي، ځکه چې مینه روح دی. مخکې له دې چې تېروتنه په بشپړه توګه له منځه لاړه شي، د عمومي مادي معمول خنډونه به وي. ځمکه به وچه او ویرانه شي، مګر اوړی او ژمی، د تخم وخت او حاصلات (که څه هم په بدل شوي بڼو کې) به تر پایه دوام وکړي، تر هغه چې د ټولو شیانو وروستي روحاني کولو پورې. "تر ټولو تیاره ساعت د سهار څخه مخکې دی."

دا مادي نړۍ حتی اوس د متضادو ځواکونو لپاره ډګر ګرځیدلی. له یوې خوا به ګډوډي او ویره وي. له بلې خوا به ساینس او ​​​​سوله وي.

13. 96 : 4-15

Love will finally mark the hour of harmony, and spiritualization will follow, for Love is Spirit. Before error is wholly destroyed, there will be interruptions of the general material routine. Earth will become dreary and desolate, but summer and winter, seedtime and harvest (though in changed forms), will continue unto the end, — until the final spiritualization of all things. "The darkest hour precedes the dawn."

This material world is even now becoming the arena for conflicting forces. On one side there will be discord and dismay; on the other side there will be Science and peace.

14 . 97: 13-20، 26 ("هغه) - 28

د غلط عقیدې نږدې حقیقت پرته له دې چې حد تیریږي حق ته نږدې کیږي چیرې چې د الهی مینې لخوا له مینځه تللي ، دا حتی یو فریب پاتې کیږي ، څومره چې دا د تباهۍ لپاره رامینځته کیږي. څومره چې عقیده ډیر مادي وي، د هغې خطا ډیره څرګنده وي، تر هغه وخته چې الهی روح، په خپل حاکمیت کې، په ټولو شیانو واکمن وي، او انسان د روح په څیر موندل کیږي، د هغه اصلي وجود.

"هغه خپل غږ وویل، ځمکه وچه شوه." دا صحیفه په ګوته کوي چې ټول مسایل به د روح د برتری دمخه ورک شي.

14. 97 : 13-20, 26 (“He)-28

The nearer a false belief approaches truth without passing the boundary where, having been destroyed by divine Love, it ceases to be even an illusion, the riper it becomes for destruction. The more material the belief, the more obvious its error, until divine Spirit, supreme in its domain, dominates all matter, and man is found in the likeness of Spirit, his original being.

"He uttered His voice, the earth melted." This Scripture indicates that all matter will disappear before the supremacy of Spirit.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه