یکشنبه ، دسمبر 29، 2024
ته، بیت لحم افراته، که څه هم ته د یهودا د زرګونو خلکو په منځ کې کوچنی یې، خو هغه به له تا څخه راوباسي چې په اسراییلو کې حاکم وي. د هغه څه چې روان دي له پخوا څخه دي، د تل څخه.۔
“Thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.”
4 او هغه به د مالِک خُدائ په قوت او د مالِک خُدائ د خپل خُدائ پاک د نوم په عظمت کښې ودرېږي او خوراک به وکړي. او دوی به پاتې شي: ځکه چې اوس به هغه د ځمکې تر پایه لوی وي.
6 زموږ لپاره یو ماشوم زیږیدلی، موږ ته یو زوی درکول شوی دی: او حکومت به یې په اوږه وي: او د هغه نوم به په زړه پورې، مشاور، قوي خدای، تل پاتې پلار، د سولې شهزاده وبلل شي.
7 د هغه د حکومت او سولې زیاتوالي هیڅ پای نه لري، د ډیویډ په تخت، او د هغه په سلطنت کې، د دې امر کولو، او دا د قضاوت او عدالت سره د تل لپاره د تل لپاره. د لښکرو د څښتن جوش به دا ترسره کړي.
4 هرې وادې به لوړ شي ، او هر غر او غونډۍ به ټيټه شي.
5 د څښتن جلال به ښکاره شي او ټول خلک به دې سره يوځای وګوري، ځکه چې د څښتن خولې دا خبره کړې ده.
4. And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
6. For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
7. Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
4. Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
5. And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.
د درس خطبه
1 او د یسي د ډډ څخه به یو ډنډ راوباسي او د هغه له ریښو څخه به یوه څانګه وده وکړي:
2 او د مالِک خُدائ روح به په هغۀ کښې پاتې شى، د حِکمت او پوهې روح، د مشورې او قوت روح، د پوهې او د مالِک خُدائ د وېرې روح.
3 او هغه به د مالِک خُدائ په وېره کښې په چټکۍ سره پوهه ورکوى، او هغه به د خپلو سترګو د ليدلو نه پس قضاوت نۀ کوى، او نۀ به د هغۀ د غوږونو په اورېدلو سره ملامتى کوى.
4 خو هغه به په صداقت سره د غريبانو قضاوت کوى، او د زمکې د عاجزانو دپاره به په انصاف سره ملامتى کوى، او هغه به د خپلې خولې په ډنډ سره زمکه ووهى، او د خپلو شونډو په تنفس سره به بدکاران ووژنى.
5 اَؤ صداقت به دَ هغۀ دَ کمر بند وى، اَؤ وفادارى به دَ هغۀ دَ بندُون ټيټ وى.
6 لیوه به د پسه سره اوسیږي، او پړانګ به د ماشوم سره ودریږي. او خوسکي، ځوان زمری او وازده یو ځای. او یو کوچنی ماشوم به دوی رهبري کړي.
9 هغوئ به زما په ټول مقدس غره کښې هيڅ نقصان نۀ ورکوى او نۀ به تباه کوى، ځکه چې زمکه به د مالِک خُدائ د معرفت نه ډکه شى، لکه څنګه چې اوبه سمندر پوښى.
1 And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:
2 And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;
3 And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:
4 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
6 The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.
18 اوس د عیسی مسیح زیږون پدې هوښیارۍ کې و: کله چې د هغه مور مریم د دوی سره یوځای کیدو دمخه جوزف ته ډالۍ شوې وه ، هغه د روح القدس ماشوم سره وموندل شوه.
19 بیا د هغې میړه جوزف ، یو عادل سړی و ، او نه یې غوښتل چې د هغې عامه مثال وګرځوي ، ذهن یې په پټه توګه پریښود.
20 خو کله چې هغه د دې شیانو په اړه فکر کاوه، ګورئ، د څښتن فرښته په خوب کې هغه ته راښکاره شوه او ویې ویل: ای یوسف، د داود زویه، مه ویره مه کوئ چې د خپلې میرمنې مریم سره ځان ته بوځي، ځکه چې هغه څه چې په هغې کې زیږیدلي دي. روح القدس
21 او هغه به یو زوی وزیږوي او ته به د هغه نوم عیسی کېږدي: ځکه چې هغه به خپل خلک د دوی له ګناهونو وژغوري.
22 اوس دا ټول وشول، د دې لپاره چې هغه څه پوره شي چې د څښتن لخوا د پیغمبر لخوا ویل شوي وو،
23 ګورئ، یوه پیغله به د ماشوم سره وي، او یو زوی به راوړي، او دوی به د هغه نوم ایمانویل کېږدي، کوم چې تشریح کیږي، خدای زموږ سره.
24 بیا یوسف د خوب څخه راپورته شو لکه څنګه چې د څښتن فرښتې هغه ته امر کړی و ، او خپله میرمن یې له ځان سره بوتله:
25 او هغه یې تر هغه نه پیژني تر څو چې هغې خپل لومړی زوی زیږیدلی نه وي: او هغه د هغه نوم کېښود.
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
1 کله چې عیسی د هیرودیس پادشاه په وخت کې د یهودا په بیت لحم کې زیږیدلی و ، ګورئ ، د ختیځ څخه یروشلم ته هوښیاران راغلل.
2 ویې ویل: هغه چیرته دی چې د یهودیانو پاچا زیږیدلی دی؟ ځکه چې موږ په ختیځ کې د هغه ستوری لیدلی دی او د هغه عبادت کولو ته راغلي یو.
3 کله چې هيروديس بادشاه دا خبرې واورېدې نو هغه او ټول يروشلم د هغۀ سره خفه شو.
4 او کله چې هغه د خلکو ټول مشران کاهنان او د شریعت عالمان سره راټول کړل، هغه د دوی څخه وغوښتل چې مسیح چیرته زیږیدلی وي.
5 نو هغوئ هغۀ ته ووئيل، د يهوداه په بيت لحم کښې، ځکه چې دا د پېغمبر لخوا ليکلے شوى دى،
6 او ته د یهودا په خاوره کې بیت لحم ، د یهودا په ټولواکانو کې ټیټ نه یې ، ځکه چې له تا څخه به یو والي راشي چې زما په خلکو اسراییلو واکمني وکړي.
7 بيا هيروديس کله چې هغه هوښيارانو ته په پټه توګه بلنه ورکړه، د هغوی څخه يې په دقت سره پوښتنه وکړه چې ستوری څه وخت راښکاره شو.
8 هغۀ هغوئ بيت لحم ته ولېږل او ورته يې ووئيل، لاړ شئ او د ځوان ماشوم لټون وکړئ. او کله چې تاسو هغه وموند، ما ته بیا خبر راکړئ چې زه هم راشم او د هغه عبادت وکړم.
9 کله چې هغوئ د بادشاه خبره واورېده نو روان شول. او وګورئ، هغه ستوری چې دوی په ختیځ کې ولید، د دوی په مخکې روان شو، تر هغه پورې چې هغه راغی او د هغه ځای په لور ودرېد چې ځوان ماشوم و.
10 کله چې دوی ستوری ولید، نو دوی په ډیره خوښۍ سره خوشحاله شول.
11 کله چې دوی کور ته ورننوتل، نو دوی هغه کوچنی ماشوم د خپلې مور مریم سره ولید، په ښکته ولویدو او هغه ته یې سجده وکړه، او کله چې دوی خپلې خزانې خلاصې کړې نو هغه ته یې ډالۍ وړاندې کړې. سره زر، لوبان او مرر.
1 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judæa in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
5 And they said unto him, In Bethlehem of Judæa: for thus it is written by the prophet,
6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
7 Then Herod, when he had privily called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared.
8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
40 او ماشوم لوی شو، او په روح کې پیاوړی شو، د حکمت څخه ډک شو: او د خدای فضل په هغه وو.
41 اوس د هغه مور او پلار هر کال د فسحې په اختر کې بیت المقدس ته تلل.
42 او کله چې هغه د دولسو کالو و، نو دوی د اختر د دود سره سم بیت المقدس ته لاړل.
43 کله چې د دوی ورځې پوره شوې، کله چې دوی بیرته راستانه شول، ماشوم عیسی په بیت المقدس کې پاتې شو. یوسف او د هغه مور په دې نه پوهیدل.
44 خو دوی، فکر کاوه چې هغه به په شرکت کې وي، د یوې ورځې سفر ته لاړ. او هغه د خپلو خپلوانو او آشنایانو په مینځ کې لټول.
45 اَؤ کله چه هغوئ هغه ونه موند نو بيا بيتُ المُقدس ته واپس شول اَؤ دَ هغۀ په لټولو.
46 او داسې پېښ شول چې درې ورځې وروسته هغوئ هغه په معبد کښې وموندلو چې د ډاکټرانو په مينځ کښې ناست وو، دواړو د هغوئ خبرې اورېدلې او پوښتنې يې کولې.
47 او هر هغه څوک چې د هغه اوریدل د هغه په پوهه او ځوابونو حیران شول.
48 کله چې هغوئ هغه وليدو نو حيران شول، د هغۀ مور ورته ووئيل، زويه، تا ولې زمونږ سره داسې وکړل؟ ګوره، ستا پلار او ما په غم کې ستا په لټه کې یو.
49 هغۀ هغوئ ته ووئيل، تاسو ما څنګه لټوئ؟ ایا تاسو نه پوهیږئ چې زه باید د خپل پلار په سوداګرۍ کې وم؟
52 او عیسی په حکمت او قد کې لوړ شو، او د خدای او انسان په ګټه.
40 And the child grew, and waxed strong in spirit, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
41 Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
42 And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
43 And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
44 But they, supposing him to have been in the company, went a day’s journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance.
45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
46 And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
47 And all that heard him were astonished at his understanding and answers.
48 And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
49 And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father’s business?
52 And Jesus increased in wisdom and stature, and in favour with God and man.
د هغو کسانو لپاره چې دوامدار لامحدود ته تکیه کوي، نن ورځ د برکتونو سره لویه ده. بیدار شپون د سهار لومړنۍ بیړنۍ څراغونه ویني، مخکې له دې چې د لویې ورځې بشپړ رڼا راشي. نو د پېغمبرانو شپو ته يې تور ستورى روښانه کړ؛ بیا هم دا شپه تیره شوه، او هغه ځای ته ورسید چې، په پټو پټو کې، د بیت لحم بیب، د مسیح، حقیقت، د انسان بیانونکی، چې به د مسیح عیسی له لارې د نجات د لارې په اړه روښانه پوهه روښانه کړي، تر هغه پورې چې د غلطۍ شپې په اوږدو کې راڅرګند شي. د سهار بیمونه او د وجود لارښود ستوری روښانه کوي. پوهان د الهی ساینس د دې ورځې ستوري لیدو او تعقیب لپاره رهبري شوي ، د ابدي هماهنګۍ لاره روښانه کوي.
د مفکرینو وخت راغلی. حقیقت، د عقیدې او د وخت درناوی سیسټمونو څخه خپلواک، د انسانیت په پورټ کې ټک کوي. له ماضي څخه قناعت او د ماديزم سړه دودونه له منځه ځي. د خدای ناپوهي نور د باور لپاره د ګام ډبره نه ده. د اطاعت یوازینی تضمین د هغه په اړه د حق ویره ده څوک چې سم پیژني هغه ابدي ژوند دی. که څه هم امپراتورۍ سقوط کوي، "رب به د تل لپاره پاچاهي وکړي."
کتاب نوي فکرونه معرفي کوي، مګر دا نشي کولی په چټکۍ سره پوه شي. دا د غښتلي مخکښ دنده ده چې د لوړ بلوط څراغونه وخورئ او ناڅاپه ګرانایټ پرې کړئ. راتلونکي عمرونه باید اعلان کړي چې مخکښ څه ترسره کړي.
To those leaning on the sustaining infinite, to-day is big with blessings. The wakeful shepherd beholds the first faint morning beams, ere cometh the full radiance of a risen day. So shone the pale star to the prophet-shepherds; yet it traversed the night, and came where, in cradled obscurity, lay the Bethlehem babe, the human herald of Christ, Truth, who would make plain to benighted understanding the way of salvation through Christ Jesus, till across a night of error should dawn the morning beams and shine the guiding star of being. The Wisemen were led to behold and to follow this daystar of divine Science, lighting the way to eternal harmony.
The time for thinkers has come. Truth, independent of doctrines and time-honored systems, knocks at the portal of humanity. Contentment with the past and the cold conventionality of materialism are crumbling away. Ignorance of God is no longer the steppingstone to faith. The only guarantee of obedience is a right apprehension of Him whom to know aright is Life eternal. Though empires fall, "the Lord shall reign forever."
A book introduces new thoughts, but it cannot make them speedily understood. It is the task of the sturdy pioneer to hew the tall oak and to cut the rough granite. Future ages must declare what the pioneer has accomplished.
د عیسوي ساینس فزیکي درملنه اوس د عیسی په وخت کې د الهی اصولو د عملیاتو پایله ده، چې مخکې ګناه او ناروغۍ د انسان په شعور کې خپل حقیقت له لاسه ورکوي او په طبیعي او اړینه توګه ورک کیږي لکه څنګه چې تیاره رڼا ته ځای ورکوي او ګناه اصلاح ته ورکوي. . اوس، لکه څنګه چې، دا ځواکمن کارونه فوق العاده نه دي، بلکې خورا طبیعي دي. دا د ایمانویل نښه ده، یا "خدای زموږ سره،" - یو الهی نفوذ چې تل د انسان په شعور کې شتون لري او خپل ځان تکراروي، اوس راځي لکه څنګه چې مخکې ژمنه شوې وه،
بندیانو ته د خلاصون تبلیغ کول [د احساس]،
او ړندو ته د لید بیرته راګرځول،
د هغو د آزادولو لپاره چې زخم شوي دي.
The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,
To preach deliverance to the captives [of sense],
And recovering of sight to the blind,
To set at liberty them that are bruised.
عیسی د یوې پیغلې زوی و. هغه د خدای کلمه ویلو لپاره ټاکل شوی و او انسانانو ته د انسانیت په داسې شکل کې څرګند شوی و چې دوی د پوهیدو او پوهیدو وړ وي. د هغه په اړه د مریم تصور روحاني و، ځکه چې یوازې پاکوالی کولی شي د حقیقت او مینه منعکس کړي، کوم چې په ښکاره توګه په ښه او خالص مسیح عیسی کې مجسم شوي. هغه د خدای لوړ ډول څرګند کړ، کوم چې د بدن بڼه کولی شي په دې عمر کې بیان کړي. په ریښتیني او مثالي سړي کې د بدن عنصر نشي ننوتلی. په دې توګه دا دی چې مسیح د خدای او انسان ترمنځ د هغه په صورت کې تصادف، یا روحاني تړون څرګندوي.
Jesus was the son of a virgin. He was appointed to speak God's word and to appear to mortals in such a form of humanity as they could understand as well as perceive. Mary's conception of him was spiritual, for only purity could reflect Truth and Love, which were plainly incarnate in the good and pure Christ Jesus. He expressed the highest type of divinity, which a fleshly form could express in that age. Into the real and ideal man the fleshly element cannot enter. Thus it is that Christ illustrates the coincidence, or spiritual agreement, between God and man in His image.
د عیسی ناصري راتګ د عیسوي دورې لومړۍ پیړۍ نښه کړه، مګر مسیح د کلونو پیل یا د ورځو پای پرته دی. د عیسوي دورې څخه مخکې او وروسته د ټولو نسلونو په اوږدو کې، مسیح، د روحاني مفکورې په توګه، - د خدای انعکاس، - د یو څه اندازې ځواک او فضل سره راغلی دی چې د مسیح، حقیقت ترلاسه کولو لپاره چمتو شوي.
The advent of Jesus of Nazareth marked the first century of the Christian era, but the Christ is without beginning of years or end of days. Throughout all generations both before and after the Christian era, the Christ, as the spiritual idea, — the reflection of God, — has come with some measure of power and grace to all prepared to receive Christ, Truth.
زموږ ماسټر ناروغان روغ کړل، د عیسوي شفا ورکولو تمرین یې وکړ، او خپلو زده کونکو ته یې د الهی اصول عموميات ور زده کړل؛ مګر هغه د ناروغۍ د درملنې او مخنیوي د دې اصول د ښودلو لپاره کوم مشخص اصول نه پریښودل. دا قاعده په عیسوی ساینس کې کشف شوې.
Our Master healed the sick, practised Christian healing, and taught the generalities of its divine Principle to his students; but he left no definite rule for demonstrating this Principle of healing and preventing disease. This rule remained to be discovered in Christian Science.
د نولسمې پیړۍ په وروستیو کې ما د عیسوی ساینس الهی قواعد وښودل. دوی خورا پراخه عملي ازموینې ته سپارل شوي ، او هرچیرې ، کله چې په صادقانه ډول په داسې شرایطو کې پلي شوي چیرې چې مظاهرې په انساني توګه ممکنه وې ، دې ساینس وښودله چې حقیقت خپل هیڅ الهی او شفاهي تاثیر له لاسه نه دی ورکړی ، که څه هم پیړۍ تیرې شوې کله چې عیسی د دې مقرراتو تمرین وکړ. د یهودا په غرونو او د ګیلیل په دره کې.
Late in the nineteenth century I demonstrated the divine rules of Christian Science. They were submitted to the broadest practical test, and everywhere, when honestly applied under circumstances where demonstration was humanly possible, this Science showed that Truth had lost none of its divine and healing efficacy, even though centuries had passed away since Jesus practised these rules on the hills of Judaea and in the valleys of Galilee.
دا اپوډیټیکیک اصول د ایمانویل وحی ته اشاره کوي، "خدای زموږ سره،" - د تل پاتې حاکمیت، د نارینه اولادونه له هر ناروغ څخه وژغوري "چې غوښه یې وارث دی." د عیسوي ساینس له لارې، دین او درمل د الهي فطرت او جوهر سره الهام شوي؛ باور او پوهه ته تازه پوټکي ورکول کیږي، او فکرونه ځان د خدای سره په هوښیارۍ سره پیژني.
This apodictical Principle points to the revelation of Immanuel, "God with us," — the sovereign ever-presence, delivering the children of men from every ill "that flesh is heir to." Through Christian Science, religion and medicine are inspired with a diviner nature and essence; fresh pinions are given to faith and understanding, and thoughts acquaint themselves intelligently with God.
کله چې په ښکاره ډول د وژونکي وجود محدودیتونو ته نږدې، د مرګ د دره په سیوري کې ولاړ و، ما دا حقیقتونه په الهي ساینس کې زده کړل: دا چې ټول ریښتیني موجودات په خدای کې دي، الهي ذهن، او دا چې ژوند ، حقیقت او مینه ټول دي. - ځواکمن او تل موجود؛ دا چې د حق برعکس، چې د تېروتنې، ګناه، ناروغۍ، ناروغۍ، مرګ په نامه یادېږي، د ناسم مادي احساس، په ماده کې د ذهن د غلط شاهدي ده.
زما کشف، دا غلط، فاني، غلط نوم ذهن د انسان بدن ټول ارګانیزم او عمل تولیدوي، زما فکرونه یې په نوي چینلونو کې کار کولو ته اړ کړل، او زما د دې وړاندیز لامل شو چې ذهن ټول دی او ماده د مخکښ په توګه هیڅ شی نه دی. د ذهن په ساینس کې فکتور.
عیسوی ساینس په متضاد ډول څرګندوي چې ذهن په ټولیز ډول دی، چې یوازینی واقعیتونه الهی ذهن او نظر دی.
When apparently near the confines of mortal existence, standing already within the shadow of the death-valley, I learned these truths in divine Science: that all real being is in God, the divine Mind, and that Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present; that the opposite of Truth, — called error, sin, sickness, disease, death, — is the false testimony of false material sense, of mind in matter;
My discovery, that erring, mortal, misnamed mind produces all the organism and action of the mortal body, set my thoughts to work in new channels, and led up to my demonstration of the proposition that Mind is All and matter is naught as the leading factor in Mind-science.
Christian Science reveals incontrovertibly that Mind is All-in-all, that the only realities are the divine Mind and idea.
زما له کشف څخه وروسته درې کاله ما د ذهن د درملنې د دې ستونزې د حل په لټه کې شو، صحیفې یې ولټولې او لږ څه یې ولوستل، له ټولنې څخه لیرې پاتې شوم، او د مثبت قواعدو موندلو لپاره یې وخت او انرژي وقف کړه. لټون خوږ، آرامه او د امید سره خوشحاله و، نه خود غرضه او نه خپګان. زه د خدای په توګه د ټولو همغږي ذهن عمل اصول پیژنم ، او دا درملنه په لومړني عیسوي معالجه کې د سپیڅلي او لوړ باور په واسطه رامینځته شوي. مګر زه باید د دې درملنې ساینس پوه شم، او ما د الهي وحی، دلیل، او مظاهرې له لارې مطلق پایلې ته لاره وموندله. په پوهه کې د حقیقت وحی ماته په تدریجي او ظاهرا د الهی ځواک له لارې راغله. کله چې یو نوی روحاني مفکوره ځمکې ته زیږیدلې وي، د یسعیا پیغمبر صحیفه په نوي ډول پوره کیږي: "زموږ لپاره یو ماشوم زیږیدلی،... او د هغه نوم به په زړه پورې وي."
For three years after my discovery, I sought the solution of this problem of Mind-healing, searched the Scriptures and read little else, kept aloof from society, and devoted time and energies to discovering a positive rule. The search was sweet, calm, and buoyant with hope, not selfish nor depressing. I knew the Principle of all harmonious Mind-action to be God, and that cures were produced in primitive Christian healing by holy, uplifting faith; but I must know the Science of this healing, and I won my way to absolute conclusions through divine revelation, reason, and demonstration. The revelation of Truth in the understanding came to me gradually and apparently through divine power. When a new spiritual idea is borne to earth, the prophetic Scripture of Isaiah is renewedly fulfilled: "Unto us a child is born, ... and his name shall be called Wonderful."
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه