یکشنبه ، جون 4، 2023



موضوع — خدای یوازینی کاس او خالق

SubjectGod The Only Cause And Creator

طلایی متن: زبور 124: 8

"زموږ مرسته د څښتن په نوم ده، چا چې اسمان او ځمکه جوړه کړه."۔



Golden Text: Psalm 124 : 8

Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth.





████████████████████████████████████████████████████████████████████████



1 د څښتن ستاینه وکړئ. د آسمان څخه د څښتن ستاینه وکړئ: په لوړو غرونو کې د هغه ستاینه وکړئ.

2 د هغه ستاینه وکړئ، د هغه ټولې فرښتې: د هغه ستاینه وکړئ، د هغه ټول لښکر.

3 د هغه ستاینه وکړئ، لمر او سپوږمۍ: د هغه ستاینه وکړئ، د رڼا ستورو.

4 د هغه ستاینه وکړئ، د آسمانونو اسمانونو، او هغه اوبه چې د اسمانونو څخه پورته دي.

5 هغوئ د مالِک خُدائ د نوم ثناء صِفت وکړى، ځکه چې هغۀ حُکم ورکړو او هغوئ خلق شول.

6 هغه دا هم د تل او تل لپاره ساتلي دي: هغه یو فرمان صادر کړی چې نه تیریږي.

Responsive Reading: Psalm 148 : 1-6

1.     Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights.

2.     Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.

3.     Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.

4.     Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.

5.     Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.

6.     He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 89: 8، 9، 11، 12 (ته:)، 52

8 اے مالِک خُدائ ربُ الافواج، ستا په شان مضبوط مالِک خُدائ څوک دے؟ یا ستا په شاوخوا کې ستا وفادارۍ ته؟

9 ته د سمندر په غضب واکمني کوې: کله چې د هغې څپې راپورته شي ، ته یې خاموشه یې.

11 اسمانونه ستا دي، ځمکه هم ستا ده، لکه څنګه چې نړۍ او د هغې بشپړتیا، تا تاسیس کړې.

12 شمال او جنوب تا پیدا کړي دي:

52 څښتن دې د تل لپاره برکت ورکړي. آمین ثم آمین.

1. Psalm 89 : 8, 9, 11, 12 (to :), 52

8     O Lord God of hosts, who is a strong Lord like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?

9     Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.

11     The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.

12     The north and the south thou hast created them:

52     Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.

2 . پېدايښت 1: 1-31 (ته 1)

1 په پیل کې خدای آسمان او ځمکه پیدا کړل.

2 او ځمکه بې شکله او باطله وه. او د ژورو په مخ باندې تیاره وه. او د خدای روح د اوبو په مخ حرکت وکړ.

3 او خدای وویل، اجازه راکړئ چې رڼا وي: او رڼا وه.

4 او خدای رڼا ولیدله، چې دا ښه وه: او خدای رڼا له تیاره څخه جلا کړه.

5 او خدای رڼا ورځ وبلله او تیاره یې شپه وبلله. او ماښام او سهار لومړۍ ورځ وه.

6 او خُدائ پاک وفرمايل، پرېږده چې د اوبو په مينځ کښې يو آسمان وى، او پرېږده چې اوبه د اوبو نه بېلې کړى.

7 او خُدائ پاک آسمان جوړ کړو او هغه اوبه چې د آسمان لاندې وې د هغو اوبو نه چې د آسمان نه پورته وې تقسیم کړې، او همداسې وشول.

8 او خدای آسمان ته جنت وایی. او ماښام او سهار دوهمه ورځ وه.

9 او خُدائ پاک ووئيل، پرېږده چې د آسمان لاندې اوبه په يو ځائ کښې راغونډې شى، او وچه زمکه راښکاره شى، او همداسې وشول.

10 او خدای وچه ځمکه ځمکه وبلله. او د اوبو راټولیدل د سمندر په نوم یادیږي: او خدای ولیدل چې دا ښه دی.

11 او خدای وفرمایل: اجازه راکړئ چې ځمکه واښه، بوټي چې تخم تولیدوي، او د میوه لرونکې ونه چې د خپل ډول څخه وروسته میوه ورکوي، چې تخم یې پخپله په ځمکه کې دی، او همداسې وشول.

12 او ځمکې واښه او بوټي د خپل ډول سره سم تخم تولید کړل او هغه ونې چې میوه ورکوي ، د هغه تخم په خپل ځان کې و ، د هغه ډول وروسته: او خدای ولیدل چې دا ښه دی.

13 او ماښام او سهار دریمه ورځ وه.

14 او خدای وفرمایل: د اسمان په فضا کې رڼا واچوئ چې ورځ له شپې څخه جلا کړي. او پرېږدئ چې د نښو، موسمونو، ورځو او کلونو لپاره وي:

15 او اجازه راکړئ چې دوی د آسمان په فضا کې د رڼاګانو لپاره وي ترڅو په ځمکه کې رڼا ورکړي: او همداسې وشول.

16 او خدای دوه لوی څراغونه جوړ کړل. د ورځې د واکمنۍ لپاره لویه رڼا، او د شپې د واکمنۍ لپاره لږه رڼا: هغه ستوري هم جوړ کړل.

17 او خدای دوی د اسمان په فضا کې ځای په ځای کړل ترڅو په ځمکه کې رڼا ورکړي،

18 او د ورځې او شپې حکومت کول، او رڼا له تیاره څخه جلا کول: او خدای ولیدل چې دا ښه و.

19 او ماښام او سهار څلورمه ورځ وه.

20 او خدای وویل، اجازه راکړئ چې اوبه په پراخه کچه حرکت وکړي چې ژوند لري او هغه مرغۍ چې د آسمان په خلاص فضا کې د ځمکې څخه پورته الوتنه کولی شي.

21 او خدای لوی وییلونه پیدا کړل، او هر ژوندی مخلوق چې حرکت کوي، کوم چې اوبه په پراخه کچه راوړي، د خپل ډول سره سم، او هر وزر لرونکی مرغۍ د خپل ډول وروسته: او خدای ولیدل چې دا ښه و.

22 او خُدائ پاک هغوئ ته برکت ورکړو، وئې فرمايل، ميوه لره، زيات شه، او په سمندرونو کښې اوبه ډکې کړه، او په زمکه مرغان زيات شى.

23 او ماښام او سهار پنځمه ورځ وه.

24 او خدای وفرمایل: اجازه راکړئ چې ځمکه د خپل ډول څخه وروسته ژوندي مخلوقات، څاروي، رینګونکي او د ځمکې حیوان د خپل ډول څخه وروسته راولي: او همداسې وشول.

25 او خدای د ځمکې حیوان د خپل ډول څخه وروسته جوړ کړ، او څاروي یې د دوی له ډول سره، او هر هغه څه چې په ځمکه کې ګرځي د خپل ډول څخه وروسته، او خدای ولیدل چې دا ښه دی.

26 او خُدائ پاک ووئيل، راځئ چې د خپل شکل په شان انسان جوړ کړو، او د سمندر په ماهيانو، د هوا په مرغانو، څاروى، په ټوله زمکه او په ټولو باندې بادشاهى وکړو. ژوغورونکی څیز چې په ځمکه ځی.

27 نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل یې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.

28 او خُدائ پاک هغوئ ته برکت ورکړ، او خُدائ پاک هغوئ ته ووئيل، ميوه لره، زيات شُو، او زمکه ډکه کړه او د هغې تابع کړه، او د سمندر په کبانو، د هوا په مرغانو، او په هر ژوندى څيز باندې بادشاهى وکړه. په ځمکه حرکت کوي.

29 خدای پاک وفرمايل: ګوره، ما تاسو ته هر هغه بوټي درکوم چې د ټولې ځمکې په مخ کې دي او هره ونه چې په هغه کې د يوې ونې ميوه ده چې تخم توليدوي. دا به تاسو ته د غوښې لپاره وي.

30 او د ځمکې هر ځناور، د هوا هر مرغۍ او هر هغه شی ته چې په ځمکه کې ژوند کوي، په کوم کې چې ژوند شتون لري، ما د غوښې لپاره هر شنه بوټي ورکړي دي: او همداسې وشول.

31 او خدای هر هغه شی ولید چې هغه جوړ کړی و، او وګورئ، دا خورا ښه و.

2. Genesis 1 : 1-31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

2     And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

3     And God said, Let there be light: and there was light.

4     And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

5     And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

6     And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

7     And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

8     And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

9     And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

10     And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

11     And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.

12     And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

13     And the evening and the morning were the third day.

14     And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

15     And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.

16     And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.

17     And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,

18     And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.

19     And the evening and the morning were the fourth day.

20     And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.

21     And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

22     And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.

23     And the evening and the morning were the fifth day.

24     And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.

25     And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.

29     And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.

30     And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

3 . عاموس 4: 13

13 ځکه چې ګوره، هغه څوک چې غرونه جوړوي، بادونه جوړوي، او انسان ته د هغه فکر بیانوي، چې سهار تیاره کوي، او د ځمکې په لوړو ځایونو کې تیریږي، څښتن، د لښکرو خدای، د هغه دی.

3. Amos 4 : 13

13     For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.

4 . وحی 4: 11

11 ته وړ یې، ای ربه، د ویاړ، عزت او ځواک ترلاسه کولو وړ یې: ځکه چې تا ټول شیان پیدا کړي، او ستا د خوښې لپاره، دوی دي او پیدا شوي.

4. Revelation 4 : 11

11     Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.



ساینس او روغتیا


1 . 583: 20-25

جوړونکی. روح; ذهن استخبارات د ټولو هغه څه چې ریښتیني او ښه دي متحرک الهی اصول؛ د ځان موجود ژوند، حقیقت، او مینه؛ هغه چې کامل او ابدي وي؛ د مادې او بدۍ برعکس، کوم چې هیڅ اصول نلري؛ خدای چې هر څه جوړ کړي دي او نشي کولی د خپل ځان مخالف اتوم یا عنصر جوړ کړي.

1. 583 : 20-25

Creator. Spirit; Mind; intelligence; the animating divine Principle of all that is real and good; self-existent Life, Truth, and Love; that which is perfect and eternal; the opposite of matter and evil, which have no Principle; God, who made all that was made and could not create an atom or an element the opposite of Himself.

2 . 295: 5-8

خدای د انسان په شمول کائنات رامینځته کوي او اداره کوي. کائنات د روحاني نظریاتو څخه ډک دی، کوم چې هغه وده کوي، او دوی د هغه ذهن اطاعت کوي چې دوی یې جوړوي.

2. 295 : 5-8

God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them.

3 . 479: 18-26

"په پیل کې خدای اسمان او ځمکه پیدا کړه. او ځمکه بې شکله او باطله وه؛ او تیاره د ژورو په مخ کې وه." (پیدایښت 1: 1، 2.) په پراخه کچه د تل لپاره، په ساینس او ​​حقیقت کې، یوازینی حقایق روح او د هغه بې شمیره مخلوقات دي. تیاره او ګډوډي د رڼا، تفاهم او ابدي هماهنګۍ خیالي مخالف دي، او دا د هیڅ شی عناصر دي.

3. 479 : 18-26

"In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep." (Genesis i. 1, 2.) In the vast forever, in the Science and truth of being, the only facts are Spirit and its innumerable creations. Darkness and chaos are the imaginary opposites of light, understanding, and eternal harmony, and they are the elements of nothingness.

4 . 140: 23-32

د یهودي قبیلې څښتن د انسان لخوا وړاندیز شوی خدای و ، د غضب ، توبه او د انسان بدلون ته مسؤل و. د کرسچن ساینس خدای نړیواله، ابدي، الهی مینه ده، کوم چې نه بدلوي او نه د بدۍ، ناروغۍ او مرګ لامل کیږي. دا واقعیا په غمجن ډول ریښتیا ده چې زوړ صحیفه بدله شوې. په پیل کې، خدای انسان په خپل، خدای، انځور کې پیدا کړ. مګر انسانان به انسان پیدا کړي، او خدای به په خپل انساني شکل کې جوړ کړي. د انسان خدای څه شی دی، مګر یو مړینه لوی دی؟

4. 140 : 23-32

The Jewish tribal Jehovah was a man-projected God, liable to wrath, repentance, and human changeableness. The Christian Science God is universal, eternal, divine Love, which changeth not and causeth no evil, disease, nor death. It is indeed mournfully true that the older Scripture is reversed. In the beginning God created man in His, God's, image; but mortals would procreate man, and make God in their own human image. What is the god of a mortal, but a mortal magnified?

5 . 512: 4-16

پیدایښت 1: 21. او خدای لوی وییلونه پیدا کړل، او هر ژوندی مخلوق چې حرکت کوي، کوم چې اوبه په پراخه کچه راوړي، د خپل ډول وروسته، او هر وزر لرونکی مرغۍ د هغه ډول وروسته: او خدای ولیدل چې دا ښه و.

روح د ځواک، شتون، او ځواک، او همدارنګه د سپیڅلي فکرونو په واسطه، د مینې سره وزر شوی سمبول دی. د هغه د حضور دا فرښتې، چې تر ټولو مقدس چارج لري، د ذهن په روحاني فضا کې پراخیږي، او په پایله کې خپل ځانګړتیاوې بیا تولیدوي. د دوی انفرادي شکلونه موږ نه پوهیږو، مګر موږ پوهیږو چې د دوی طبیعت د خدای طبیعت سره تړاو لري؛ او معنوي نعمتونه، چې په دې توګه مشخص شوي، د عقیدې او روحاني پوهې خارجي، مګر تابع، حالتونه دي.

5. 512 : 4-16

Genesis i. 21. And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

Spirit is symbolized by strength, presence, and power, and also by holy thoughts, winged with Love. These angels of His presence, which have the holiest charge, abound in the spiritual atmosphere of Mind, and consequently reproduce their own characteristics. Their individual forms we know not, but we do know that their natures are allied to God's nature; and spiritual blessings, thus typified, are the externalized, yet subjective, states of faith and spiritual understanding.

6 . 516: 24-14

پیدایښت1: 27. نو خدای انسان په خپل شکل پیدا کړ، د خدای په شکل کې هغه پیدا کړ. نر او ښځه یې پیدا کړل.

د دې مهم فکر د ټینګار لپاره، دا تکرار شوی چې خدای انسان په خپل عکس کې جوړ کړی، ترڅو د الهی روح منعکس کړي. دا پدې مانا ده چې انسان یو عام اصطلاح دی. مذکر، مونث او ناپاک جنسونه د انسان مفکورې دي. په یوه پخوانۍ ژبه کې د انسان کلمه د ذهن د مترادف په توګه هم کارول کیږي. دا تعریف د انتروپومورفیزم، یا د خدای د انسان کولو لخوا کمزوری شوی. د انټروپومورفیک کلمه، په داسې یوه جمله کې چې "انټروپومورفیک خدای" د دوو یوناني کلمو څخه اخیستل شوی، چې د انسان او شکل نښه کوي، او کیدای شي د مړینې ذهني هڅې په توګه تعریف شي چې خدای د بدنیت ته راکم کړي. د ذهن د ژوند کیفیت روح دی، نه مسله. مثالی سړی د تخلیق، عقل او حقیقت سره مطابقت لري. مثالي ښځه د ژوند او مینې سره مطابقت لري. په الهی ساینس کې، موږ د خدای مذکر په پام کې نیولو لپاره دومره واک نه لرو، لکه څنګه چې موږ د هغه ښځینه په پام کې نیولو لپاره لرو، ځکه چې مینه د خدای روښانه نظر وړاندې کوي.

6. 516 : 24-14

Genesis i. 27. So God created man in His own image, in the image of God created He him; male and female created He them.

To emphasize this momentous thought, it is repeated that God made man in His own image, to reflect the divine Spirit. It follows that man is a generic term. Masculine, feminine, and neuter genders are human concepts. In one of the ancient languages the word for man is used also as the synonym of mind. This definition has been weakened by anthropomorphism, or a humanization of Deity. The word anthropomorphic, in such a phrase as "an anthropomorphic God," is derived from two Greek words, signifying man and form, and may be defined as a mortally mental attempt to reduce Deity to corporeality. The life-giving quality of Mind is Spirit, not matter. The ideal man corresponds to creation, to intelligence, and to Truth. The ideal woman corresponds to Life and to Love. In divine Science, we have not as much authority for considering God masculine, as we have for considering Him feminine, for Love imparts the clearest idea of Deity.

7 . 294: 19-27 (ته 2.)

د تل پاتې انسان، د روح او فاني انسان تر منځ د نښه کولو کرښې، د هغه تېروتنې استازیتوب کوي چې ژوند او هوښیارتیا په ماده کې ده، د مادې خوښۍ او دردونه د افسانې په توګه ښیي، او په دوی کې د انسان باور د افسانې پلار دی. کومه مسله په هوښیار خدایانو ویشل شوې ده. د انسان رښتیني ځان یوازې په هغه څه کې پیژندل کیږي چې ښه او ریښتیني وي. انسان نه پخپله جوړ دی او نه د انسانانو لخوا جوړ شوی. خدای انسان پیدا کړ.

7. 294 : 19-27 (to 2nd .)

The lines of demarcation between immortal man, representing Spirit, and mortal man, representing the error that life and intelligence are in matter, show the pleasures and pains of matter to be myths, and human belief in them to be the father of mythology, in which matter is represented as divided into intelligent gods. Man's genuine selfhood is recognizable only in what is good and true. Man is neither self-made nor made by mortals. God created man.

8 . 507: 15-23

د روح کائنات د الهی اصول ، یا ژوند تخلیقی ځواک منعکس کوي ، کوم چې د ذهن ډیری ډولونه تولیدوي او د انسان د مرکب مفکورې ضربول اداره کوي. ونه او بوټي د خپل ځان د تبلیغاتي ځواک له امله میوه نه ورکوي، مګر دا ځکه چې دوی ذهن منعکس کوي چې ټول پکې شامل دي. مادي نړۍ د فاني ذهن او انسان خالق دی. ساینسي الهی تخلیق د امر ذهن او کائنات اعلانوي چې د خدای لخوا رامینځته شوی.

8. 507 : 15-23

The universe of Spirit reflects the creative power of the divine Principle, or Life, which reproduces the multitudinous forms of Mind and governs the multiplication of the compound idea man. The tree and herb do not yield fruit because of any propagating power of their own, but because they reflect the Mind which includes all. A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.

9 . 502: 27-5

تخلیقی اصول - ژوند، حقیقت، او مینه - خدای دی. کائنات د خدای منعکس کوي. یوازې یو خالق او یو مخلوق دی. دا تخلیق د روحاني نظریاتو او د دوی پیژندنې له څرګندیدو څخه جوړ دی، کوم چې په لامحدود ذهن کې مینځل کیږي او د تل لپاره منعکس کیږي. دا مفکورې له لامحدود څخه تر لامحدود پورې اړه لري، او لوړ نظرونه د خدای زامن او لوڼې دي.

9. 502 : 27-5

The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.

10 . 205: 7-13

کله به د دې باور تېروتنه چې په ماده کې ژوند شتون لري او ګناه، ناروغۍ او مرګ د خدای مخلوقات دي، کله به پټ شي؟ دا به کله پوه شي چې ماده نه عقل لري، نه ژوند او نه احساس، او دا چې مخالف عقیده د ټولو مصیبتونو سرچینه ده؟ خدای ټول د ذهن له لارې پیدا کړي، او ټول بشپړ او ابدي کړي.

10. 205 : 7-13

When will the error of believing that there is life in matter, and that sin, sickness, and death are creations of God, be unmasked? When will it be understood that matter has neither intelligence, life, nor sensation, and that the opposite belief is the prolific source of all suffering? God created all through Mind, and made all perfect and eternal.

11 . 265: 31-5

د احساس دردونه د سلام وړ دي، که دوی د غلطو خوندور باورونو له منځه یوسي او احساسات له احساس څخه روح ته انتقال کړي، چیرې چې د خدای مخلوقات ښه دي، "زړه خوشحاله کوي." دا د ساينس توره ده، چې په هغې کې حقايق خطا له منځه وړي، ماديت د انسان لوړ انفراديت او برخليک ته ځاى ورکوي.

11. 265 : 31-5

The pains of sense are salutary, if they wrench away false pleasurable beliefs and transplant the affections from sense to Soul, where the creations of God are good, "rejoicing the heart." Such is the sword of Science, with which Truth decapitates error, materiality giving place to man's higher individuality and destiny.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه


████████████████████████████████████████████████████████████████████████