یکشنبه ، جولای 16، 2023



موضوع — ژوند

SubjectLife

طلایی متن: امثال 12: 28

"د صداقت په لاره کې ژوند دی؛ او د هغې په لاره کې هیڅ مرګ نشته."۔



Golden Text: Proverbs 12 : 28

In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.








1 بختور دی هغه سړی چې د بدکارانو په مشوره نه چلیږي ، نه د ګناهکارانو په لاره کې ودریږي او نه د سپکاوي په چوکۍ کې ناست وي.

2 خو د هغه خوښ د مالِک خُدائ په شريعت کښې دے او هغه شپه او ورځ د هغۀ په شريعت غور کوى.

3 او هغه به د هغه ونې په څیر وي چې د اوبو د سیندونو په شاوخوا کې کرل شوي وي چې په خپل موسم کې میوه راوړي. د هغه پاڼی هم نه وچیږی. او هر څه چې هغه کوي هغه به بریالي شي.

8 ما مالِک خُدائ تل زما په مخکښې کښېښودلے دے، ځکه چې هغه زما ښى لاس ته دے، نو زۀ به نۀ شړم.

9 نو زما زړه خوشحاله دی، او زما ویاړ خوشحاله دی: زما غوښه به هم په امید کې آرام وي.

11 ته به ماته د ژوند لاره وښیې: ستا په حضور کې د خوښۍ ډک دی. ستا په ښي لاس کې د تل لپاره خوښۍ دي.

Responsive Reading: Psalm 1 : 1-3   •   Psalm 16 : 8, 9, 11

1.     Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

2.     But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.

3.     And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.

8.     I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9.     Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

11.     Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.



د درس خطبه



انجیل


1 . امثال 3: 1-6

1 زما زویه، زما قانون مه هېروه. مګر خپل زړه ته اجازه راکړئ چې زما حکمونه وساتي:

2 د اوږدې مودې لپاره، اوږد عمر، او سوله به تاسو ته اضافه کړي.

3 رحم او حقیقت دې نه پریږدي: دوی په غاړه کې وتړئ. د خپل زړه په میز باندې یې ولیکئ:

4 نو تاسو به د خدای او انسان په نظر کې احسان او ښه پوهه ومومئ.

5 په خپل ټول زړه سره په څښتن باور وکړه. او خپل عقل ته تکیه مه کوه.

6 په خپلو ټولو لارو کې هغه ومنئ، او هغه به ستاسو لارې سمې کړي.

1. Proverbs 3 : 1-6

1     My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

2     For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

3     Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

4     So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

5     Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6     In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

2 . روت 1: 1-5، 8، 14 (او اورپا) - 16، 22

1 په هغه ورځو کښې کله چې قاضيانو حکم وکړ چې په زمکه کښې قحط وو. د بيت لحم يهوداه يو سړے د موآب په علاقه کښې اوسېدو ته لاړو ، هغ، خپله ښځه او دوه زامن.

2 د سړي نوم الييملک وو ، د هغه ښځې نوم نومي او د هغه دوه زامن مهلون او کليان و.

3 د الييملک نومي مېړه مړ شو. هغه پاتې شوه او د هغې دوه زامن.

4 هغوی د موآب د ښځو ښځې وکړلې. د هغه يوه نوم يافته او د بل نوم روت ؤ ، او شاوخوا لس کاله هلته اوسېدل.

5 محلون او کليون دواړه مړه شول. هغه ښځه له خپلو دوه زامنو او خاوند څخه پاتې شوه.

8 نومي خپلې دوه لوو ته وويل: ځه ، هرڅوک د خپلې مور کور ته لاړ شه. څښتن درته هغه شان وکړل چې څنګه مو د مړو او ما سره کړې وې.

14 …او اورپا خپله خسر ښکل کړه. خو روت هغې ته غاړه کېښوده.

15 هغې وويل: وګوره، ستا خور بېرته خپلو خلکو او خپلو معبودانو ته تللې ده: ته د خپلې خويندې پسې راځه.

16 روت ووئيل ، ما ته زارۍ وکړې چې ز درته پاتې شم يا ستا د تعقيب نه واپس راځم ، ځکه چې چرته چې ځې زه به ځم. تاسو چېرته اوسېږئ ، زه به هلته ځم ، ستاسو قومونه به زما خلک او ستاسو خدای زما خدای وي:

22 نو نعومي بيرته راغله او د هغې لور روت موآبي د هغې سره چې د موآب د مُلک نه واپس راغلې وه، او هغوئ د وربشو د فصل په شروع کښې بيت لحم ته راغلل.

2. Ruth 1 : 1-5, 8, 14 (and Orpah)-16, 22

1     Now it came to pass in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Beth-lehem-judah went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.

2     And the name of the man was Elimelech, and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Beth-lehem-judah. And they came into the country of Moab, and continued there.

3     And Elimelech Naomi’s husband died; and she was left, and her two sons.

4     And they took them wives of the women of Moab; the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth: and they dwelled there about ten years.

5     And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband.

8     And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother’s house: the Lord deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.

14     …and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her.

15     And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.

16     And Ruth said, Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people, and thy God my God:

22     So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Beth-lehem in the beginning of barley harvest.

3 . روت 2: 1-3 (ته:)، 4-12

1 نوومي د خپل مېړه يو خپلوان و چې د امليمک د کورنۍ يو شتمن سړی و. د هغه نوم بوز وو.

2 د موبي ښځې روت نومي ته وويل: زه اجازه راکړه چې ځم ته ځم او د هغه څخه وروسته د جوارو غوږونه راټول کړم چې د هغه په نظر کې زه خوښ يم.

3 هغه لاړه، راغله او په پټي کې يې د رېبلو نه پس حاصل وکړ:

4 بوعز د بیت لحم څخه راغی او ریب کونکو ته یې وویل: څښتن ستاسو سره وي. هغوئ ورته جواب ورکړو، ”مالِک خُدائ دې برکت درکړى.

5 بيا بوعز خپل نوکر ته چې د کاغذونو په سر کې ځای په ځای شوی و ، وويل: دا د چا لور ده؟

6 نوکر چې د کاپرو په سر کې ټاکل شوی ؤ ، ځواب ورکړ: دا د موبيبي وينځې ده چې د نعومي سره د موآب له وطن څخه راووتله.

7 هغې وویل، زه تاسو ته دعا کوم، اجازه راکړئ چې د وریجو په مینځ کې د ریبلو وروسته راټول کړم، نو هغه راغله او د سهار څخه تر نن ورځې پورې یې دوام وکړ، چې هغې په کور کې لږ وخت تیر کړ.

8 بيا بوعز روت ته ووئيل ، ګرانې ، نه اورې؟ په بل ځمکه کې د پخېدو لپاره مه ګرځه او نه هم له دې ځایه ځئ ، مګر دلته زما د وینځې په واسطه ګړندي پاتې شئ:

9 پرېږده چې ستا سترګې په هغه ځمکه کې واړوي چې کښت کوي ، او د هغوی پسې راشه. آيا ما ځوانان په دې تورن کړي نه دي چې تاسو ته لاس ورنکړي؟ کله چې تاسو ستړي ياست ، نو لوښو ته لاړشئ او هغه څه وڅښئ چې ځوانان يې را اړولي دي.

10 هغه په ځمکه باندې پړمخې شوه او هغه ته يې وويل: ما ولې ستا په سترګو کې خوښې کړې چې ته زما په پوهې پوهېږې ، ځکه چې زه بېګانه يم؟

11 بوز ځواب ورکړ او هغه ته يې وفرمايل: دا ټول هغه څه دي چې د خپل مېړه له مړينې راهيسې يې ستا خواښې ته کړی دی ، ما ته څرګنده شوې ده. څنګه چې خپل پلار ، مور او خپل پلار پرېښود. او داسې خلکو ته رسيږې چې ته له دې نه دمخه نه پوهېدې.

12 څښتن ستاسو کار اجوره کوي او د اسرائيلو څښتن خدای تاسو ته بشپړ اجر درکوي ، چې د هغه په وزرونو لاندې به تاسو باور وکړئ.

3. Ruth 2 : 1-3 (to :), 4-12

1     And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

2     And Ruth the Moabitess said unto Naomi, Let me now go to the field, and glean ears of corn after him in whose sight I shall find grace. And she said unto her, Go, my daughter.

3     And she went, and came, and gleaned in the field after the reapers:

4     And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, The Lord be with you. And they answered him, The Lord bless thee.

5     Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

6     And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab:

7     And she said, I pray you, let me glean and gather after the reapers among the sheaves: so she came, and hath continued even from the morning until now, that she tarried a little in the house.

8     Then said Boaz unto Ruth, Hearest thou not, my daughter? Go not to glean in another field, neither go from hence, but abide here fast by my maidens:

9     Let thine eyes be on the field that they do reap, and go thou after them: have I not charged the young men that they shall not touch thee? and when thou art athirst, go unto the vessels, and drink of that which the young men have drawn.

10     Then she fell on her face, and bowed herself to the ground, and said unto him, Why have I found grace in thine eyes, that thou shouldest take knowledge of me, seeing I am a stranger?

11     And Boaz answered and said unto her, It hath fully been shewed me, all that thou hast done unto thy mother in law since the death of thine husband: and how thou hast left thy father and thy mother, and the land of thy nativity, and art come unto a people which thou knewest not heretofore.

12     The Lord recompense thy work, and a full reward be given thee of the Lord God of Israel, under whose wings thou art come to trust.

4 . اعمال 9: 36-41

36 اوس په یافا کې د تبیتا په نوم یوه شاګرد وه، چې په تفسیر کې یې دورکاس ویل کیږي: دا ښځه د نیکو کارونو او خیراتو څخه ډکه وه چې هغې یې کوله.

37 او په هغه ورځو کې داسې پېښ شول چې هغه ناروغه شوه او مړه شوه: کله چې دوی وینځله نو هغه یې په یوه بالا خونه کې کېښوده.

38 کله چې لدا یافا ته نږدې وه او شاګردانو واورېدل چې پطروس هلته دی، دوی دوه سړي هغه ته ورولېږل او غوښتنه یې وکړه چې د دوی په راتلو کې ځنډ ونه کړي.

39 بيا پطروس پاڅېد او د هغوئ سره روان شو. کله چې هغه راغی، نو دوی هغه د لوړې کوټې ته راوستل: او ټولې کونډې د هغه څنګ ته ولاړې وې چې ژړل یې او هغه کوټونه او جامې یې ښودلې چې دورکاس د دوی سره وې.

40 خو پطروس هغوی ټول راوغوښتل او په زنګنونو یې ووهل او دعا یې وکړه. او بدن ته یې مخ واړوه، ویې ویل: تبیتا، پاڅېږه. او هغې خپلې سترګې خلاصې کړې، او کله چې هغې پیټر ولید، هغه پورته شوه.

41 او هغې هغې ته لاس ورکړ او هغه یې پورته کړه، او کله چې هغه مقدسین او کونډې راوغوښتلې، هغه یې ژوندۍ وړاندې کړه.

4. Acts 9 : 36-41

36     Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

37     And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

38     And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.

39     Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

40     But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

41     And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

5 . زبور 23: 6

6 یقینا نیکمرغي او رحمت به زما د ژوند په ټولو ورځو کې زما تعقیب وي: او زه به د تل لپاره د څښتن په کور کې اوسیږم.

5. Psalm 23 : 6

6     Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.



ساینس او روغتیا


1 . 376: 12 (ژوند) - 13 (ته، او)، 13 (هلته) - 16

ژوند روح دی، او ... په یوه ښه انګیزه او عمل کې د ټولو وینو په پرتله ډیر ژوند او ابدي شتون لري، کوم چې تل د فاني رګونو له لارې جریان لري او د ژوند فزیکي احساس یې جوړ کړی.

1. 376 : 12 (Life)-13 (to , and), 13 (there)-16

Life is Spirit, and … there is more life and immortality in one good motive and act than in all the blood, which ever flowed through mortal veins and simulated a corporeal sense of life.

2 . 434: 31 (خدای) - 32

خدای انسان تل پاتې او یوازې روح ته د منلو وړ ګرځولی.

2. 434 : 31 (God)-32

God made Man immortal and amenable to Spirit only.

3 . 435: 12 (ښه) - 14، 19-23

ښه عملونه تل پاتې دي، د غم پر ځای خوښي، د درد پر ځای خوښي او د مرګ پر ځای ژوند.

د مینې په تمرین کې د درد د تختې په څنګ کې لیدل چې "د قانون پوره کول دي" - "د نورو سره داسې کول لکه څنګه چې تاسو غواړئ دوی تاسو سره وکړي" - دا د قانون څخه سرغړونه نه ده، د غوښتنې لپاره، انسان یا الهی، دا یوازې یو سړی ته د عادلانه عمل کولو سزا ورکوي.

3. 435 : 12 (good)-14, 19-23

…good deeds are immortal, bringing joy instead of grief, pleasure instead of pain, and life instead of death.

Watching beside the couch of pain in the exercise of a love that "is the fulfilling of the law," — doing "unto others as ye would that they should do unto you," — this is no infringement of law, for no demand, human or divine, renders it just to punish a man for acting justly.

4 . 436: 11-14

د مسیح په نوم یو پیاله سړه اوبه ورکول د عیسویانو خدمت دی. د یو ښه کار لپاره خپل ژوند تیرول، مړ انسان باید دا بیا ومومي. دا ډول عملونه خپل توجیه لري، او د لوی خدای تر ساتنې لاندې دي.

4. 436 : 11-14

Giving a cup of cold water in Christ's name, is a Christian service. Laying down his life for a good deed, Mortal Man should find it again. Such acts bear their own justification, and are under the protection of the Most High.

5 . 328: 4-13

انسانان فکر کوي چې دوی کولی شي پرته له نیکمرغۍ ژوند وکړي، کله چې خدای ښه او یوازینی حقیقي ژوند وي. پایله څه ده؟ د الهي اصولو په اړه لږ پوهیدل چې ژغوري او شفا ورکوي، انسانان یوازې په عقیده کې له ګناه، ناروغۍ او مرګ څخه خلاصیږي. دا تېروتنې په دې توګه په حقیقت کې له منځه نه ځي، او له همدې امله باید د انسانانو سره وتښتي تر څو، دلته یا وروسته، دوی په ساینس کې د خدای ریښتینې پوهه ترلاسه کړي چې د هغه په ​​اړه د انسان فریبونه له منځه وړي او د هغه د بشپړتیا لوی واقعیتونه څرګندوي.

5. 328 : 4-13

Mortals suppose that they can live without goodness, when God is good and the only real Life. What is the result? Understanding little about the divine Principle which saves and heals, mortals get rid of sin, sickness, and death only in belief. These errors are not thus really destroyed, and must therefore cling to mortals until, here or hereafter, they gain the true understanding of God in the Science which destroys human delusions about Him and reveals the grand realities of His allness.

6 . 246: 23-31

انسان، د تل پاتې ذهن لخوا اداره کیږي، تل ښکلی او لوی دی. هر راتلونکی کال د حکمت، ښکلا او سپیڅلیتوب څرګندونه کوي.

ژوند ابدي دی. موږ باید دا ومومو، او د هغې مظاهرې پیل کړو. ژوند او نیکمرغي تل پاتې دي. راځئ چې بیا د خپل وجود نظرونه د عمر او بدبختۍ پرځای په مینه، تازهتوب او دوام کې بدل کړو.

6. 246 : 23-31

Man, governed by immortal Mind, is always beautiful and grand. Each succeeding year unfolds wisdom, beauty, and holiness.

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.

7 . 247: 13-30

ابدیت، د عمر یا تخریب څخه مستثنی دی، خپل ویاړ لري، - د روح رڼا. تلپاتې نارینه او ښځې د روحاني احساس نمونې دي، چې د بشپړ ذهن لخوا چمتو شوي او د مینې هغه لوړې مفکورې منعکس کوي چې د ټولو مادي احساس څخه تیریږي.

نرمښت او فضل د مادې څخه خپلواک دي. مخکې له دې چې د انسان په توګه وپیژندل شي خپل ځانګړتیاوې لري. ښکلا د ژوند یو شی دی چې د تل لپاره په ابدي ذهن کې اوسیږي او د بیان ، شکل ، خاکه او رنګ کې د هغه نیکمرغۍ منعکس کوي. دا مینه ده چې پاڼۍ په بې شمیره رنګونو رنګوي، د لمر په تودوخې رڼا کې سترګې پټوي، ورېځې د ښکلا په کمان سره آرشیف کوي، شپه د ستورو جواهرونو سره روښانه کوي، او ځمکه په مینه پوښي.

د انسان زینت د وجود د ښکلا، ځلانده او تلپاتې عمر او زوال لپاره بدیل دی.

7. 247 : 13-30

Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.

Comeliness and grace are independent of matter. Being possesses its qualities before they are perceived humanly. Beauty is a thing of life, which dwells forever in the eternal Mind and reflects the charms of His goodness in expression, form, outline, and color. It is Love which paints the petal with myriad hues, glances in the warm sunbeam, arches the cloud with the bow of beauty, blazons the night with starry gems, and covers earth with loveliness.

The embellishments of the person are poor substitutes for the charms of being, shining resplendent and eternal over age and decay.

8 . 248: 3-11

مینه هیڅکله د مینې لید له لاسه نه ورکوي. د هغې هیلو په خپل څیز باندې ولاړ دی. یو حیرانتیا چې یو ملګری هیڅکله د ښکلا څخه کم ښکاري. د تیرو کلونو نارینه او ښځینه او لوی درسونه باید په تیاره یا تیاره کې د تیریدو پرځای روغتیا او ابدیت ته وده ورکړي. ابدي ذهن بدن ته د فوق العاده تازګۍ او انصاف سره تغذیه کوي ، دا د فکر ښکلي عکسونو سره چمتو کوي او د احساس کړاوونه له مینځه وړي چې هره ورځ نږدې قبر ته راوړي.

8. 248 : 3-11

Love never loses sight of loveliness. Its halo rests upon its object. One marvels that a friend can ever seem less than beautiful. Men and women of riper years and larger lessons ought to ripen into health and immortality, instead of lapsing into darkness or gloom. Immortal Mind feeds the body with supernal freshness and fairness, supplying it with beautiful images of thought and destroying the woes of sense which each day brings to a nearer tomb.

9 . 66: 6-16

ازمایښتونه انسانانو ته درس ورکوي چې په مادي کارمندانو تکیه ونه کړي - یو مات شوی سرک، چې زړه سوروي. موږ دا نیمه د خوښۍ او سوکالۍ په لمر کې نه یادوو. غم د ستاینې وړ دی. د لوی مصیبت له لارې موږ سلطنت ته ننوځو. آزموینې د خدای د پاملرنې ثبوت دی. معنوي پرمختګ د مادي امیدونو په خاوره کې کرل شوي تخم څخه وده نه کوي، مګر کله چې دا تخریب کیږي، مینه د روح لوړ خوښۍ ته وده ورکوي، چې د ځمکې هیڅ رنګ نلري. د تجربې هر پرله پسې مرحله د الهی نیکۍ او مینې نوي نظرونه څرګندوي.

9. 66 : 6-16

Trials teach mortals not to lean on a material staff, — a broken reed, which pierces the heart. We do not half remember this in the sunshine of joy and prosperity. Sorrow is salutary. Through great tribulation we enter the kingdom. Trials are proofs of God's care. Spiritual development germinates not from seed sown in the soil of material hopes, but when these decay, Love propagates anew the higher joys of Spirit, which have no taint of earth. Each successive stage of experience unfolds new views of divine goodness and love.

10 . 213: 11-15

د نیکۍ په لور هر ګام د ماديت څخه وتل دی، او د خدای، روح په لور تمایل دی. مادي نظريات په جزوي توګه د لامحدود او ابدي ښېګڼې په لور دا جذب د محدود، لنډمهاله او ګډوډۍ په لور د مخالف جذب په واسطه فلج کوي.

10. 213 : 11-15

Every step towards goodness is a departure from materiality, and is a tendency towards God, Spirit. Material theories partially paralyze this attraction towards infinite and eternal good by an opposite attraction towards the finite, temporary, and discordant.

11 . 205: 28-31

خود غرضي د انسان د وجود څراغ د غلطۍ لوري ته وړي، نه د حق په لور. د ذهن د یووالي انکار زموږ وزن په پیمانه کې اچوي، نه د روح، خدای، ښه، مګر د مادې.

11. 205 : 28-31

Selfishness tips the beam of human existence towards the side of error, not towards Truth. Denial of the oneness of Mind throws our weight into the scale, not of Spirit, God, good, but of matter.

12 . 462: 25-30

د عیسوي ساینس اناتومي درس ورکوي چې کله او څنګه د ځان سوځول شوي زخمونه د ځان وژنې، کینې، حسد او کرکې پلټنه وکړي. دا د لیوني تمایل کنټرول زده کوي. دا د بې غرضۍ، انسان دوستۍ، معنوي مینې مقدسې اغیزې رابرسیره کوي.

12. 462 : 25-30

The anatomy of Christian Science teaches when and how to probe the self-inflicted wounds of selfishness, malice, envy, and hate. It teaches the control of mad ambition. It unfolds the hallowed influences of unselfishness, philanthropy, spiritual love.

13 . 518: 13-23

خدای د لوی سره د تړاو لپاره د خپل ځان ټیټ نظر ورکوي، او په بدل کې، لوړ تل د ټیټ ساتنه کوي. په روح کې بډایه د بې وزلو سره په یوه لویه ورورولۍ کې مرسته کوي، ټول یو شان اصول لري، یا پلار؛ او بختور دی هغه سړی چې د خپل ورور اړتیا وویني او هغه یې پوره کړي او د بل په خیر کې خپل ځان لټوي. مینه لږ تر لږه روحاني مفکورې ته ځواک، ابدیت او نیکمرغي ورکوي، کوم چې په ټولو کې روښانه کیږي لکه څنګه چې ګل د غوټۍ له لارې ځلیږي. د خدای ټول متنوع څرګندونې روغتیا، تقدس، ابدیت منعکس کوي - لامحدود ژوند، حقیقت او مینه.

13. 518 : 13-23

God gives the lesser idea of Himself for a link to the greater, and in return, the higher always protects the lower. The rich in spirit help the poor in one grand brotherhood, all having the same Principle, or Father; and blessed is that man who seeth his brother's need and supplieth it, seeking his own in another's good. Love giveth to the least spiritual idea might, immortality, and goodness, which shine through all as the blossom shines through the bud. All the varied expressions of God reflect health, holiness, immortality — infinite Life, Truth, and Love.

14 . 76: 6-10، 22-26

کله چې پوه شي، ژوند به نه د مادي او نه محدودیت په توګه وپیژندل شي، مګر د لامحدود په توګه - د خدای په توګه، نړیوال ښه؛ او دا باور چې ژوند، یا ذهن، تل په یوه محدود شکل کې و، یا په بد کې ښه، به له منځه یوسي.

بې ګناه خوښۍ، - د ژوند کامل همغږي او ابديتوب، د لامحدود الهی ښکلا او نیکمرغۍ سره پرته له یوې جسمي خوښۍ یا درد څخه، - یوازینی ریښتینی، نه ویجاړونکی سړی دی، چې روحاني دی.

14. 76 : 6-10, 22-26

When being is understood, Life will be recognized as neither material nor finite, but as infinite, — as God, universal good; and the belief that life, or mind, was ever in a finite form, or good in evil, will be destroyed.

The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual.

15 . 202: 15-19 (ته؛)

د دې ساینس څخه بهر ټول د بدلون وړ دي؛ مګر تل پاتې انسان، د خپل وجود د الهي اصولو سره سم، خدای، نه ګناه کوي، نه رنځیږي او نه مړ کیږي. زموږ د حج ورځې به د کمیدو پر ځای ضرب شي، کله چې د خدای پاچاهي په ځمکه راشي.

15. 202 : 15-19 (to ;)

Outside of this Science all is mutable; but immortal man, in accord with the divine Principle of his being, God, neither sins, suffers, nor dies. The days of our pilgrimage will multiply instead of diminish, when God's kingdom comes on earth;

16 . 248: 29-32

اجازه راکړئ چې بې غرضي، نیکمرغي، رحم، عدالت، روغتیا، تقدس، مینه - د آسمان سلطنت - زموږ په مینځ کې واکمن شي، او ګناه، ناروغۍ او مرګ به کم شي تر هغه چې دوی په پای کې ورک شي.

16. 248 : 29-32

Let unselfishness, goodness, mercy, justice, health, holiness, love — the kingdom of heaven — reign within us, and sin, disease, and death will diminish until they finally disappear.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه