یکشنبه ، جولای 14، 2024



موضوع — سا کرامنټ

SubjectSacrament

طلایی متن: اموس 5: 14

"د ښېګڼې په لټه کې شئ، نه بد، چې تاسو ژوندي پاتې شئ او د څښتن خدای خدای به ستاسو سره وي."۔



Golden Text: Amos 5 : 14

Seek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord, the God of hosts, shall be with you.








1 په انسان کې د زړه چمتووالی، او د ژبې ځواب، د څښتن لخوا دی.

2 د انسان ټولې لارې په خپلو سترګو پاکې دي. مګر څښتن روحونه وزن کوي.

3 خپل کارونه څښتن ته وسپاره، او ستاسو فکرونه به ثابت شي.

5 هر څوک چې په زړه کې کبر کوي د څښتن لپاره کرکه ده: که څه هم لاسونه سره یوځای شي، هغه به بې سزا نه وي.

6 په رحم او ریښتیا سره ګناه پاکیږي: او د څښتن په ویره سره خلک له بدۍ څخه لرې کیږي.

17 د صادقانو لویه لاره د بدۍ څخه لرې کول دي: هغه څوک چې خپله لاره ساتي خپل روح ساتي.

Responsive Reading: Proverbs 16 : 1-3, 5, 6, 17

1.     The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.

2.     All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.

3.     Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.

5.     Every one that is proud in heart is an abomination to the Lord: though hand join in hand, he shall not be unpunished.

6.     By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil.

17.     The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.



د درس خطبه



انجیل


1 . 2 تاریخ 7: 14

14 که زما خلک چې زما په نوم یادیږي، ځان عاجز کړي، دعا وکړي، زما مخ لټوي او د خپلو بدو لارو څخه وګرځي. بیا به زه د آسمان څخه واورم او د دوی ګناه به معاف کړم او د دوی ځمکه به روغ کړم.

1. II Chronicles 7 : 14

14     If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

2 . 2 تاریخ 34: 1 (ته)، 2 (ته2 ،)، 8 (ته هغه ولېږه)، 8 (ته ترمیم)، 14 (هلکیه)، 16 (ته 1،)، 19، 22 (ته 3،) 23 (ته 1،)26، 27، 29، 30 (ته 1)، 30 (او هغه لوستل) - 32، 33 (او د هغه ټولې ورځې)

1 یوسیاه اته کلن و چې پاچاهي یې پیل کړه،

2 هغۀ هغه څۀ وکړل چې د مالِک خُدائ په نظر کښې صحيح وو او د خپل پلار داؤد په لاره روان وو.

8 اوس د هغه د واکمنۍ په اتلسمه کال کې، کله چې هغه ځمکه او کور پاک کړ، هغه د خپل څښتن خدای د کور د ترمیم لپاره ولېږه.

14 هلکیه کاهن د څښتن د شریعت یو کتاب وموند چې د موسی لخوا ورکړل شوی و.

16 او شافن هغه كتاب بادشاه ته بوتلو.

19 او داسې وشول کله چې بادشاه د شريعت خبرې واورېدې نو هغه خپل کالي راکش کړل.

22 خِلقياه او هغوئ چې بادشاه مقرر کړى وُو، حُلدا پېغمبرۍ ته لاړل.

23 هغې ورته ځواب ورکړ:

26 د يهوداه بادشاه په اړه چې تاسو د څښتن څخه د پوښتنې کولو لپاره راليږلي يې، نو تاسو به هغه ته ووايئ: د اسرائيلو څښتن خدای داسې فرمايي د هغه خبرو په اړه چې تاسو اورېدلي دي.

27 ځکه چې ستا زړه نرم و، او تا د خدای په وړاندې ځان عاجز کړ، کله چې تا د دې ځای او د هغه د اوسیدونکو په وړاندې د هغه خبرې واورېدې، او زما په وړاندې یې عاجزي وکړه، خپلې جامې یې پرې کړې او زما په وړاندې یې ژړل. ما حتی تاسو هم اوریدلي دي، څښتن فرمايي.

29 بيا پادشاه ولېږل او د يهوداه او يروشلم ټول مشران يې راغونډ کړل.

30 بيا بادشاه د مالِک خُدائ کور ته لاړو، او هغۀ د هغوئ په غوږونو کښې د لوظ د کتاب ټولې خبرې ولوستلې چې د مالِک خُدائ په کور کښې موندل شوې وې.

31 بادشاه په خپل ځائ ودرېد او د مالِک خُدائ په مخکښې يې لوظ وکړو چې د مالِک خُدائ پسې به وزګاره شى، د هغۀ د حُکمونو، د هغۀ د لوظونو او د هغۀ قوانينو ته به په خپل ټول زړۀ او په خپل ټول روح عمل کوى. د تړون کلمې چې په دې کتاب کې لیکل شوي دي.

32 او هغه ټول هغه څوک چې په يروشلم او بنيامين کښې موجود وو د هغې مخې ته ودرېدل. او د يروشلم اوسيدونکو د خُدائ پاک د لوظ په مطابق وکړل، چې د هغوئ د پلار نيکۀ خُدائ پاک وو.

33 او د هغه ټولې ورځې هغوئ د مالِک خُدائ، د خپلو پلرونو د خُدائ پاک د تابعدارۍ نه پريښودل.

2. II Chronicles 34 : 1 (to ,), 2 (to 2nd ,), 8 (to he sent), 8 (to repair), 14 (Hilkiah)-16 (to 1st ,), 19, 22 (to 3rd ,), 23 (to 1st ,), 26, 27, 29, 30 (to 1st ,), 30 (and he read)-32, 33 (And all his days)

1     Josiah was eight years old when he began to reign,

2     And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of David his father,

8     Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent ... to repair the house of the Lord his God.

14     Hilkiah the priest found a book of the law of the Lord given by Moses.

15     And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the Lord. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.

16     And Shaphan carried the book to the king,

19     And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

22     And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess,

23     And she answered them,

26     And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, so shall ye say unto him, Thus saith the Lord God of Israel concerning the words which thou hast heard;

27     Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the Lord.

29     Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.

30     And the king went up into the house of the Lord, ... and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the Lord.

31     And the king stood in his place, and made a covenant before the Lord, to walk after the Lord, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.

32     And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

33     And all his days they departed not from following the Lord, the God of their fathers.

3 . 1 تیموتیس 2: 1-5

1 له همدې امله زه نصیحت کوم چې لومړی د ټولو انسانانو لپاره دعاګانې، دعاګانې، شفاعتونه او شکر ادا کول.

2 د پاچاهانو لپاره، او د ټولو لپاره چې واک لري؛ چې موږ په ټول خدای او صداقت کې یو ارام او سوله ایز ژوند تیر کړو.

3 ځکه چې دا زموږ د نجات ورکوونکي خدای په نظر کې ښه او د منلو وړ دی.

4 څوک به ولري چې ټول انسانان وژغورل شي، او د حقیقت پوهه ته راشي.

5 ځکه چې یو خدای دی، او د خدای او انسانانو ترمنځ منځګړیتوب دی، هغه سړی مسیح عیسی دی.

3. I Timothy 2: 1-5

1     I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

2     For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

3     For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

4     Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

5     For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

4 . متی 4: 17

17 له هغه وخته عیسی تبلیغ پیل کړ او ویې ویل: توبه وکړئ: ځکه چې د آسمان پاچاهي په نزد ده.

4. Matthew 4 : 17

17     From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

5 . متی 6: 5-8

5 او کله چې تاسو دعا کوئ نو تاسو د منافقانو په څیر مه کوئ: ځکه چې دوی په عبادت خانو او د کوڅو په کونجونو کې ولاړ دعا کول خوښوي ترڅو د خلکو لیدل کیږي. زه تاسو ته رښتیا وایم، دوی خپل اجر لري.

6 خو ته، کله چې ته دعا کوې، خپلې کوټې ته ننوځه، او کله چې ته خپله دروازه وتړله، خپل پلار ته دعا وکړه چې په پټه کې دی. او ستاسو پلار چې په پټه کې ګوري تاسو ته به په ښکاره توګه اجر درکړي.

7 مګر کله چې تاسو دعا کوئ نو بې ځایه تکرار مه کوئ، لکه څنګه چې غیر قومان کوي: ځکه چې دوی فکر کوي چې د دوی د ډیرو خبرو له امله به اوریدل کیږي.

8 نو تاسو د دوی په څیر مه کیږئ، ځکه چې ستاسو پلار پوهیږي چې تاسو څه شی ته اړتیا لرئ، مخکې له دې چې تاسو وغواړئ.

5. Matthew 6 : 5-8

5     And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.

6     But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

7     But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

8     Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

6 . 1 پطرس 2: 1-5، 11، 12، 15، 16، 25

1 نو له دې امله ټولې بدې، ټولې فریبۍ، منافقت، حسد او ټولې بدې خبرې پریږدئ،

2 د نوي زیږیدلي ماشومانو په څیر، د کلمې صادقانه شیدو غواړئ، چې تاسو په دې توګه وده کوئ:

3 که داسې وي نو تاسو وڅښئ چې څښتن مهربان دی.

4 چا ته د ژوندي تیږو په څیر راتلل ، په حقیقت کې د خلکو لخوا منع شوي ، مګر د خدای غوره شوی او قیمتي ،

5 تاسو هم د ژوندیو ډبرو په څیر، یو روحاني کور جوړ شوی، یو مقدس کاهن، د روحاني قربانیانو د وړاندې کولو لپاره، د عیسی مسیح لخوا خدای ته د منلو وړ.

11 ګرانه ګرانه، زه تاسو ته د پردیو او حاجیانو په توګه غوښتنه کوم، د جسمي غوښتنو څخه ځان وساتئ، کوم چې د روح سره جګړه کوي.

12 د غیر یهودیانو په مینځ کې ستاسو خبرې صادقانه کول: که چیرې دوی ستاسو په وړاندې د بدکارانو په توګه خبرې وکړي، دوی کولی شي ستاسو د نیکو کارونو په واسطه چې دوی به یې وګوري، د لیدو په ورځ د خدای ستاینه وکړي.

15 ځکه چې د خدای اراده همدا ده چې تاسو په ښه کار کولو سره د ناپوهو خلکو ناپوهۍ خاموشه کړئ:

16 د آزاد په توګه، او ستاسو د آزادۍ څخه د ناوړه ګټې اخیستنې لپاره نه، مګر د خدای د بندګانو په توګه.

25 ځکه چې تاسو د پسونو په څیر وئ چې ګمراه کیږي. مګر اوس ستاسو د روح شپانه او بشپ ته راستانه شوي دي.

6. I Peter 2 : 1-5, 11, 12, 15, 16, 25

1     Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

2     As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:

3     If so be ye have tasted that the Lord is gracious.

4     To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,

5     Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.

11     Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

12     Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

15     For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

16     As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.

25     For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.

7 . یعقوب 4: 10

10 خپل ځان د څښتن په وړاندې عاجز کړئ، او هغه به تاسو پورته کړي.

7. James 4 : 10

10     Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.



ساینس او روغتیا


1 . 481: 2-3

انسان د خدای، روح، او بل هیڅ شی ته محتاج دی.

1. 481 : 2-3

Man is tributary to God, Spirit, and to nothing else.

2 . 258: 11-15

انسان لامحدود انعکاس کوي، او دا انعکاس د خدای ریښتینی نظر دی.

خدای په انسان کې لامحدود مفکوره بیانوي چې د تل لپاره ځان ته وده ورکوي، پراخیږي او د بې حده اساس څخه لوړ او لوړیږي.

2. 258 : 11-15

Man reflects infinity, and this reflection is the true idea of God.

God expresses in man the infinite idea forever developing itself, broadening and rising higher and higher from a boundless basis.

3 . 8: 3 (د رسیدو لپاره) - 8

. . . د عیسوي علومو لوړو پوړیو ته د رسیدو لپاره، انسان باید د هغه د الهي اصولو په اطاعت کې ژوند وکړي. د دې ساینس د بشپړ ځواک د پراختیا لپاره، د فزیکي احساس اختلافونه باید د روحاني احساس همغږي ته وده ورکړي، حتی لکه څنګه چې د موسیقۍ ساینس غلط ټونونه سموي او غږ ته خوږ موافقت ورکوي.

3. viii : 3 (to reach)-8

...to reach the heights of Christian Science, man must live in obedience to its divine Principle. To develop the full might of this Science, the discords of corporeal sense must yield to the harmony of spiritual sense, even as the science of music corrects false tones and gives sweet concord to sound.

4 . 3: 32-16

پداسې حال کې چې زړه د الهی حقیقت او مینې څخه لرې دی، موږ نشو کولی د بې وزلو ژوندونو ناشکري پټه کړو.

هغه څه چې موږ ورته اړتیا لرو په فضل کې د ودې لپاره د زړه راښکونکي غوښتنې دعا ده ، په صبر ، نرمۍ ، مینې او ښو کارونو کې څرګند شوي. د خپل مالک د حکمونو ساتل او د هغه مثال تعقیب کول، هغه ته زموږ مناسب پور دی او د هغه ټولو کارونو لپاره زموږ د مننې یوازینی وړ ثبوت دی. ظاهري عبادت د وفادارۍ او د زړه له کومې مننه کولو لپاره کافي ندي، ځکه چې هغه ویلي دي: "که تاسو زما سره مینه لرئ، زما حکمونه وساتئ."

د تل ښه کیدو لپاره عادي مبارزه دوامداره دعا ده. د دې انګیزې په هغه نعمتونو کې څرګندیږي چې دوی راوړي ، - هغه نعمتونه چې حتی که په اوریدلو الفاظو کې ونه منل شي ، زموږ د مینې برخه اخیستونکي کیدو وړتیا تصدیق کوي.

4. 3 : 32-16

While the heart is far from divine Truth and Love, we cannot conceal the ingratitude of barren lives.

What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds. To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done. Outward worship is not of itself sufficient to express loyal and heartfelt gratitude, since he has said: "If ye love me, keep my commandments."

The habitual struggle to be always good is unceasing prayer. Its motives are made manifest in the blessings they bring, — blessings which, even if not acknowledged in audible words, attest our worthiness to be partakers of Love.

5 . 7: 32-6

نفاق د دین لپاره وژونکی دی.

یو لفظي لمونځ ممکن د ځان توجیه کولو خاموش احساس ورکړي، که څه هم دا ګناهګار منافق کوي. موږ هیڅکله د صادق زړه څخه نا امیده نه یو. مګر د هغو کسانو لپاره لږ امید شتون لري څوک چې یوازې د خپل بد عمل سره مخ کیږي او بیا یې د پټولو په لټه کې دي.

5. 7 : 32-6

Hypocrisy is fatal to religion.

A wordy prayer may afford a quiet sense of self-justification, though it makes the sinner a hypocrite. We never need to despair of an honest heart; but there is little hope for those who come only spasmodically face to face with their wickedness and then seek to hide it.

6 . 8: 10-18، 28-30

که یو سړی که څه هم ظاهرا زړه سوانده او لمونځ کوونکی وي، ناپاک وي او له همدې امله بې ایمانه وي، د هغه په ​​اړه باید څه نظر وي؟ که هغه د خپل لمانځه لوړوالي ته ورسیږي، نو د تبصرې لپاره به هیڅ فرصت نه وي. که موږ هغه هیلې، عاجزي، شکر او مینه احساس کړو چې زموږ خبرې یې بیانوي، - دا خدای قبول کوي؛ او دا هوښیارتیا ده چې د ځان او نورو د دوکه کولو هڅه مه کوئ، ځکه چې "هیڅ شی پټ نه دی چې ښکاره نشي."

موږ باید خپل ځان وڅیړو او پوه شو چې د زړه مینه او هدف څه دی، ځکه چې یوازې په دې توګه موږ کولی شو هغه څه زده کړو چې موږ په صادقانه توګه یو.

6. 8 : 10-18, 28-30

If a man, though apparently fervent and prayerful, is impure and therefore insincere, what must be the comment upon him? If he reached the loftiness of his prayer, there would be no occasion for comment. If we feel the aspiration, humility, gratitude, and love which our words express, — this God accepts; and it is wise not to try to deceive ourselves or others, for "there is nothing covered that shall not be revealed."

We should examine ourselves and learn what is the affection and purpose of the heart, for in this way only can we learn what we honestly are.

7 . 568: 30-32

د ځان بخښنه، د کوم په واسطه چې موږ ټول د حقیقت لپاره ایښودلو، یا مسیح، د غلطۍ په وړاندې زموږ په جګړه کې، په عیسوي ساینس کې یو قانون دی.

7. 568 : 30-32

Self-abnegation, by which we lay down all for Truth, or Christ, in our warfare against error, is a rule in Christian Science.

8 . 14: 31-20

"کله چې تاسو دعا کوئ، خپل المارۍ ته ننوتئ، او کله چې تاسو خپله دروازه وتړئ، خپل پلار ته دعا وکړئ چې په پټه کې دی؛ او ستاسو پلار چې په پټه کې ویني، تاسو ته به په ښکاره توګه اجر درکړي."

نو عیسی وویل. المارۍ د روح مقدس ځای ته اشاره کوي، چې دروازه یې د ګناه احساس بندوي مګر په حقیقت، ژوند او مینه کې اجازه ورکوي. د غلطۍ سره تړلی، دا د حقیقت لپاره خلاص دی، او برعکس. په پټه کې پلار د فزیکي حواس نه لیدل کیږي، مګر هغه په ​​​​هر څه پوهیږي او د انګیزو سره سم اجر ورکوي، نه د وینا له مخې. د لمانځه زړه ته د ننوتلو لپاره ، د خطا حواسو دروازه باید وتړل شي. شونډې باید خاموشه وي او مادیزم خاموش وي، ترڅو انسان د روح، الهی اصول، مینه سره لیدونکي ولري، کوم چې ټولې غلطۍ له منځه وړي.

د سم لمونځ کولو لپاره، موږ باید المارۍ ته ننوځو او دروازه وتړو. موږ باید شونډې وتړو او مادي حواس خاموش کړو. د سختو هیلو په خاموشه پټنځای کې، موږ باید د ګناه څخه انکار وکړو او د خدای ټولتوب غوښتنه وکړو. موږ باید د صلیب پورته کولو هوډ وکړو، او د صادق زړونو سره لاړ شو چې کار وکړو او د حکمت، حقیقت او مینې لپاره وګورو.

8. 14 : 31-20

"When thou prayest, enter into thy closet, and, when thou hast shut thy door, pray to thy Father

which is in secret; and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly."

So spake Jesus. The closet typifies the sanctuary of Spirit, the door of which shuts out sinful sense but lets in Truth, Life, and Love. Closed to error, it is open to Truth, and vice versa. The Father in secret is unseen to the physical senses, but He knows all things and rewards according to motives, not according to speech. To enter into the heart of prayer, the door of the erring senses must be closed. Lips must be mute and materialism silent, that man may have audience with Spirit, the divine Principle, Love, which destroys all error.

In order to pray aright, we must enter into the closet and shut the door. We must close the lips and silence the material senses. In the quiet sanctuary of earnest longings, we must deny sin and plead God's allness. We must resolve to take up the cross, and go forth with honest hearts to work and watch for wisdom, Truth, and Love.

9 . 459: 3-11

پاول او جان روښانه اندیښمن و چې لکه څنګه چې مړ شوی انسان د قربانۍ پرته هیڅ دنیاوي ویاړونه نه ترلاسه کوي، نو هغه باید د ټولې دنیا پالنې پریښودلو سره آسماني شتمني ترلاسه کړي. بیا به هغه د نړۍ د مینه والو، انګیزو او اهدافو سره هیڅ شی نه وي. د دمخه اخیستل شوي ګامونو په واسطه د عیسوي ساینس راتلونکي پرمختګ قضاوت مه کوئ ، داسې مه کوئ چې تاسو پخپله د لومړي ګام په اخیستلو کې د پاتې راتلو له امله وغندل شئ.

9. 459 : 3-11

Paul and John had a clear apprehension that, as mortal man achieves no worldly honors except by sacrifice, so he must gain heavenly riches by forsaking all worldliness. Then he will have nothing in common with the worldling's affections, motives, and aims. Judge not the future advancement of Christian Science by the steps already taken, lest you yourself be condemned for failing to take the first step.

10 . 241: 19-22

د ټولو عقیدې ماده د الهی مینې انعکاس او مظاهره ده، د ناروغۍ درملنه او د ګناه له منځه وړل. زموږ مالک وویل، "که تاسو زما سره مینه لرئ، زما حکمونه وساتئ."

10. 241 : 19-22

The substance of all devotion is the reflection and demonstration of divine Love, healing sickness and destroying sin. Our Master said, "If ye love me, keep my commandments."

11 . 326: 3-22

که موږ غواړو د مسیح پیروي وکړو، حقیقت، دا باید د خدای د ټاکلو په لاره کې وي. عیسی وویل، "هغه څوک چې په ما باور لري، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي." هغه څوک چې سرچینې ته رسېدلی وي او د هر ناروغ لپاره الهی درمل موندلی وي، باید هڅه ونه کړي چې د ساینس غونډۍ ته د بل سړک څخه پورته شي. ټول طبیعت انسان ته د خدای مینه ښوونه کوي، مګر انسان نشي کولی د خدای سره ډیره مینه وکړي او خپل ټول مینه په روحاني شیانو باندې وټاکي، پداسې حال کې چې د مادي سره مینه لري یا د روحاني په پرتله ډیر باور لري.

موږ باید د مادي سیسټمونو بنسټ پریږدو، که څه هم د وخت په تیریدو سره ، که موږ مسیح د خپل یوازینۍ ژغورونکي په توګه ترلاسه کړو. په جزوي توګه نه ، مګر په بشپړ ډول ، د وژونکي ذهن لوی معالج د بدن شفا کونکی دی.

د سم ژوند کولو هدف او انګیزه اوس ترلاسه کیدی شي. دا ټکی ګټلی، تاسو پیل کړی لکه څنګه چې تاسو باید. تاسو د عیسوی ساینس د شمیرې میز کې پیل کړی، او هیڅ شی پرته له غلط نیت ستاسو د پرمختګ مخه نشي نیولی. د ریښتیني انګیزو سره کار کول او دعا کول ، ستاسو پلار به لاره پرانیزي. "څوک تاسو منع کړي چې تاسو د حق اطاعت نه کوئ؟"

11. 326 : 3-22

If we wish to follow Christ, Truth, it must be in the way of God's appointing. Jesus said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." He, who would reach the source and find the divine remedy for every ill, must not try to climb the hill of Science by some other road. All nature teaches God's love to man, but man cannot love God supremely and set his whole affections on spiritual things, while loving the material or trusting in it more than in the spiritual.

We must forsake the foundation of material systems, however time-honored, if we would gain the Christ as our only Saviour. Not partially, but fully, the great healer of mortal mind is the healer of the body.

The purpose and motive to live aright can be gained now. This point won, you have started as you should. You have begun at the numeration-table of Christian Science, and nothing but wrong intention can hinder your advancement. Working and praying with true motives, your Father will open the way. "Who did hinder you, that ye should not obey the truth?"

12 . 367: 17-23

یو عیسوی ساینس پوه په دې دوره کې هغه ځای نیولی چې عیسی خپلو پیروانو ته وویل: "تاسو د ځمکې مالګه یاست." "تاسو د نړۍ رڼا یاست. هغه ښار چې په غونډۍ کې ایښودل شوی وي پټ نشي." راځئ چې وګورو، کار وکړو او دعا وکړو چې دا مالګه خپل مالګه له لاسه ورنکړي، او دا رڼا پټه نه شي، مګر د شپې په جلال کې راښکاره او روښانه شي.

12. 367 : 17-23

A Christian Scientist occupies the place at this period of which Jesus spoke to his disciples, when he said: "Ye are the salt of the earth." "Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid." Let us watch, work, and pray that this salt lose not its saltness, and that this light be not hid, but radiate and glow into noontide glory.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه