یکشنبه ، جنوري 26، 2025



موضوع — حقیقت

SubjectTruth

طلایی متن: یسعیاه 25 :7

او هغه به په دې غره کې د ټولو خلکو په سر پوښل شوی مخ او هغه پرده چې په ټولو قومونو باندې خپره ده له منځه یوسي.۔



Golden Text: Isaiah 25 : 7

And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.








1 پاڅېږه، ځلا وکړه؛ ځکه چې ستا رڼا راغلې ده، او د څښتن جلال په تا باندې راپورته شوی دی.

2 ځکه چې وګوره، تیاره به ځمکه پوښي، او سخته تیاره به خلک پوښي: مګر څښتن به په تا باندې راپورته شي، او د هغه جلال به په تا باندې ښکاره شي.

1 اې څښتنه، ته زما خدای یې؛ زه به تا لوړ کړم، زه به ستا نوم ستا ستاینه وکړم؛ ځکه چې تا حیرانونکي کارونه کړي دي. ستا د پخوانیو مشورو وفاداري او صداقت دی.

4 ځکه چې ته د غریبانو لپاره ځواک وې، د هغوی په مصیبت کې د اړمنو لپاره ځواک وې، د طوفان څخه پناه وې، د تودوخې څخه سیوری وې، کله چې د وحشتناکو خلکو چاودنه د دیوال په وړاندې د طوفان په څیر وي.

8 هغه به په بریا کې مرګ تیر کړي؛ او څښتن خدای به د ټولو مخونو څخه اوښکې پاکې کړي؛ او د خپلو خلکو ملامتي به د ټولې ځمکې څخه لرې کړي: ځکه چې څښتن دا ویلي دي.

Responsive Reading: Isaiah 60 : 1, 2   •   Isaiah 25 : 1, 4, 8

1.     Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.

2.     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

1.     O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

4.     For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

8.     He will swallow up death in victory; and the Lord God will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the Lord hath spoken it.



د درس خطبه



انجیل


1 . یوحنا 1: 1، 5، 14، 17، 18

1 په پیل کې کلام وو، او کلام د خدای سره وو، او کلام خدای وو.

5 او رڼا په تیاره کې ځلیده؛ او تیاره یې درک نه کړه.

14 او کلام په غوښه بدل شو، او زموږ په مینځ کې اوسیده، (او موږ د هغه جلال ولید، د پلار د یوازیني زوی په څیر جلال،) د فضل او حقیقت څخه ډک.

17 ځکه چې قانون د موسی لخوا ورکړل شوی و، مګر فضل او حقیقت د عیسی مسیح لخوا راغلی.

18 هیڅ چا خدای هیڅکله نه دی لیدلی؛ یوازینی زوی، چې د پلار په غیږ کې دی، هغه یې څرګند کړی دی.

1. John 1 : 1, 5, 14, 17, 18

1     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

5     And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

14     And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

17     For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.

18     No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

2 . 2 کورنتيانو 3: 12-16

12 نو ځکه چې موږ داسې هیله لرو، موږ د خبرو په ډیره ساده ګۍ کاروو:

13 او د موسی په څیر نه، چا چې په خپل مخ باندې پرده واچوله، ترڅو د اسراییلو اولادونه د هغه څه پای ته په کلکه ونه ګوري چې له منځه وړل کیږي:

14 خو د دوی ذهنونه ړانده شوي وو: ځکه چې تر نن ورځې پورې هماغه پرده پاتې ده چې د زوړ عهد نامې په لوستلو کې نه ده لرې شوې؛ کوم پرده چې په مسیح کې لرې کیږي.

15 خو حتی تر نن ورځې پورې، کله چې موسی لوستل کیږي، پرده د دوی په زړه کې ده.

16 په هرصورت، کله چې دا رب ته مخه کړي، پرده به لرې شي.

2. II Corinthians 3 : 12-16

12     Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:

13     And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:

14     But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.

15     But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.

16     Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.

3 . متی 4: 23 (عیسی)

23 عیسی په ټول ګلیل کې ګرځېده، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکاوه، د سلطنت انجیل یې وعظ کاوه، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې روغولې.

3. Matthew 4 : 23 (Jesus)

23     Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

4 . متی 9: 2 -8

2 او، ګورئ، هغوی یو فلج ناروغ هغه ته راوست چې په بستر کې پروت و. عیسی د دوی ایمان ولید او د فلج ناروغ ته یې وویل: زویه، زړور شه، ستا ګناهونه وبخښل شول.

3 او، وګورئ، د شریعت ځینو عالمانو په ځان کې وویل، دا سړی کفر کوي.

4 او عیسی د دوی په فکرونو پوه شو او ویې ویل، ولې تاسو په خپلو زړونو کې بد فکر کوئ؟

5 ځکه چې دا اسانه ده چې ووایاست، ستاسو ګناهونه وبخښل شي؛ یا دا ووایاست، پورته شه او وګرځه؟

6 مګر د دې لپاره چې تاسو پوه شئ چې د انسان زوی په ځمکه کې د ګناهونو بخښلو واک لري، (بیا هغه د فلج ناروغ ته وویل،) پورته شه، خپل بستر پورته کړه او خپل کور ته لاړ شه.

7 او هغه پورته شو او خپل کور ته لاړ.

8 مګر کله چې خلکو دا ولیدل، دوی حیران شول، او د خدای ستاینه یې وکړه، چا چې انسانانو ته دا ځواک ورکړی دی.

4. Matthew 9 : 2-8

2     And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3     And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4     And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5     For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6     But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7     And he arose, and departed to his house.

8     But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

5 . لوقا 4 :1 (او عیسی) یوازې

1 او عیسی ...

5. Luke 4 : 1 (And Jesus) only

1     And Jesus …

6 . لوقا 7: 11 (ته لاړ) -16

11 ... د ناین په نوم ښار ته لاړ؛ او د هغه ډیری شاګردان او ډیر خلک ورسره لاړل.

12 کله چې هغه د ښار دروازې ته نږدې شو، نو یو مړی یې بهر ته وړل کیده، د هغه د مور یوازینی زوی، او هغه کونډه وه: او د ښار ډیری خلک د هغې سره وو.

13 کله چې څښتن هغه ولیده، هغه په ​​هغې رحم وکړ، او هغې ته یې وویل: مه ژاړه.

14 هغه راغی او جنازه یې لمس کړه: او هغه کسان چې هغه یې وړی ودرېدل. او هغه وویل: ځوانه، زه تا ته وایم، پورته شه.

15 هغه مړی پورته شو، او خبرې یې پیل کړې. او هغه یې خپلې مور ته وسپارل.

16 او په ټولو باندې ویره راغله: او دوی د خدای ستاینه وکړه او ویې ویل: زموږ په منځ کې یو لوی پیغمبر راپورته شوی دی؛ او خدای د خپلو خلکو لیدنه کړې ده.

6. Luke 7 : 11 (went into)-16

11     …went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

12     Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

13     And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

14     And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

15     And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

16     And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

7 . یوحنا 13: 3، 12 (هغوی ته یې وویل،) یوازې

3 عیسی پوهیده چې پلار ټول شیان د هغه په ​​لاس کې ورکړي دي، او هغه د خدای څخه راغلی دی، او خدای ته ځي؛

12 ... هغوی ته وویل،

7. John 13 : 3, 12 (said unto them,) only

3     Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;

12     …said unto them,

8 . یوحنا 14 :1، 4-12، 15-17

1 خپل زړه مه خفه کوئ: تاسو په خدای باور لرئ، په ما هم باور وکړئ.

4 او چیرته چې زه ځم تاسو پوهیږئ، او تاسو هغه لاره پیژنئ.

5 توماس ورته وویل، مالکه، موږ نه پوهیږو چې تاسو چیرته ځئ؛ او موږ څنګه لاره پیژنو؟

6 عیسی ورته وویل، زه لاره، حقیقت او ژوند یم: هیڅوک زما له لارې پلار ته نه راځي.

7 که تاسو ما پیژندلی وای، نو تاسو باید زما پلار هم پیژندلی وای: او له دې وروسته تاسو هغه پیژنئ او هغه مو لیدلی دی.

8 فیلیپ ورته وویل، مالکه، موږ ته پلار وښایاست، او دا زموږ لپاره کافي ده.

9 عیسی ورته وویل، ایا زه دومره وخت ستاسو سره وم، او بیا هم تاسو ما نه پیژندلی، فیلیپ؟ هغه چا چې ما لیدلی دی پلار لیدلی دی؛ او بیا تاسو څنګه وایاست چې پلار موږ ته وښایاست؟

10 ایا تاسو باور نه لرئ چې زه په پلار کې یم، او پلار په ما کې؟ هغه خبرې چې زه تاسو ته وایم زه له ځانه نه وایم: مګر پلار چې په ما کې اوسیږي، هغه کارونه کوي.

11 باور وکړئ چې زه په پلار کې یم، او پلار په ما کې دی: یا بل ډول د کارونو لپاره په ما باور وکړئ.

12 په حقیقت کې، زه تاسو ته وایم، هغه څوک چې په ما باور لري، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي؛ او له دې څخه لوی کارونه به وکړي؛ ځکه چې زه خپل پلار ته ځم.

15 که تاسو ما سره مینه لرئ، زما حکمونه وساتئ.

16 او زه به له پلار څخه دعا وکړم، او هغه به تاسو ته یو بل تسلی ورکوونکی درکړي، چې هغه ستاسو سره د تل لپاره پاتې شي؛

17 حتی د حقیقت روح؛ چې نړۍ یې نشي ترلاسه کولی، ځکه چې هغه نه ویني، او نه یې پیژني: مګر تاسو هغه پیژنئ؛ ځکه چې هغه ستاسو سره اوسیږي، او په تاسو کې به وي.

8. John 14 : 1, 4-12, 15-17

1     Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.

4     And whither I go ye know, and the way ye know.

5     Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

6     Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

7     If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

8     Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

9     Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

10     Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

11     Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

15     If ye love me, keep my commandments.

16     And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

17     Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

9 . 1 یوحنا 4 :1، 4، 6

1 ګرانو عزیزانو، په هر روح باور مه کوئ، بلکې روحونه وازمایئ چې ایا دوی د خدای څخه دي: ځکه چې ډیری دروغجن پیغمبران په نړۍ کې راوتلي دي.

4 تاسو د خدای څخه یاست، کوچني ماشومان، او تاسو پرې بریالي شوي یاست: ځکه چې هغه څوک چې په تاسو کې دی، د هغه چا څخه لوی دی چې په نړۍ کې دی.

6 موږ د خدای څخه یو: هغه څوک چې خدای پیژني زموږ اوري؛ هغه څوک چې د خدای نه دی زموږ اوري نه. په دې توګه موږ د حقیقت روح او د غلطۍ روح پیژنو.

9. I John 4 : 1, 4, 6

1     Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

4     Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

6     We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

10 . یسعیاہ 26: 2

2 دروازې پرانیزئ، ترڅو هغه صادق قوم چې د حق ساتنه کوي دننه شي.

10. Isaiah 26 : 2

2     Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.



ساینس او روغتیا


1 . 497 :3 (لکه) -4

د حقیقت د پیروانو په توګه، موږ د انجیل الهامي کلام د ابدي ژوند لپاره زموږ د کافي لارښود په توګه اخلو.

1. 497 : 3 (As)-4

As adherents of Truth, we take the inspired Word of the Bible as our sufficient guide to eternal Life.

2 . 282: 26 یوازې

حقیقت د تل پاتې ذهن هوښیارتیا ده.

2. 282 : 26 only

Truth is the intelligence of immortal Mind.

3 . 510: 9-12

حقیقت او مینه هغه پوهه روښانه کوي، چې "موږ به یې په رڼا کې رڼا ووینو؛" او دا رڼا په روحاني توګه د ټولو هغو کسانو لخوا منعکس کیږي چې په رڼا کې ګرځي او د غلط مادي احساس څخه مخ اړوي.

3. 510 : 9-12

Truth and Love enlighten the understanding, in whose "light shall we see light;" and this illumination is reflected spiritually by all who walk in the light and turn away from a false material sense.

4 . 26: 10-18، 28-32

مسیح هغه روح وو چې عیسی علیه السلام په خپلو څرګندونو کې اشاره کړې وه: "زه لاره، حقیقت او ژوند یم؛" "زه او زما پلار یو یو." دا مسیح، یا د انسان عیسی علیه السلام الهیتوب، د هغه الهی طبیعت، هغه الهیتوب و چې هغه یې متحرک کړ. الهی حقیقت، ژوند او مینې عیسی علیه السلام ته د ګناه، ناروغۍ او مرګ په اړه واک ورکړ. د هغه ماموریت د آسماني وجود ساینس څرګندول وو، ترڅو ثابت کړي چې خدای څه دی او هغه د انسان لپاره څه کوي.

زموږ مالک هیڅ تیوري، عقیده یا عقیده نه ښووله. دا د ټولو ریښتیني وجود الهی اصل و چې هغه یې تدریس او عمل کاوه. د هغه د عیسویت ثبوت د مذهب او عبادت بڼه یا سیسټم نه و، بلکې عیسوي ساینس و، چې د ژوند او مینې همغږي یې ترسره کوله.

4. 26 : 10-18, 28-32

The Christ was the Spirit which Jesus implied in his own statements: "I am the way, the truth, and the life;" "I and my Father are one." This Christ, or divinity of the man Jesus, was his divine nature, the godliness which animated him. Divine Truth, Life, and Love gave Jesus authority over sin, sickness, and death. His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.

Our Master taught no mere theory, doctrine, or belief. It was the divine Principle of all real being which he taught and practised. His proof of Christianity was no form or system of religion and worship, but Christian Science, working out the harmony of Life and Love.

5 . 317: 1-5

عیسی هغه شیان وویل چې "د نړۍ له بنسټ څخه پټ وو" - ځکه چې مادي پوهې د تخلیقي الهي اصل تخت غصب کړ، د مادې په ځواک، د دروغو په ځواک، د روح په بې ارزښتۍ ټینګار وکړ، او د یو انتروپومورفیک خدای اعلان یې وکړ.

5. 317 : 1-5

Jesus uttered things which had been "secret from the foundation of the world," — since material knowledge usurped the throne of the creative divine Principle, insisted on the might of matter, the force of falsity, the insignificance of spirit, and proclaimed an anthropomorphic God.

6 . 596: 28 (ته 2)

حجاب؛ پټول؛ پټول؛ منافقت.

6. 596 : 28 (to 2nd .)

Veil. A cover; concealment; hiding; hypocrisy.

7 . 567: 18-23

دا غلط ادعا - هغه لرغونی عقیده، هغه زوړ مار چې نوم یې شیطان (بد) دی، ادعا کوي چې په ماده کې عقل شتون لري چې یا د انسانانو ګټه پورته کړي یا ټپي کړي - خالص وهم دی، سره اژدها؛ او دا د مسیح، حقیقت، روحاني مفکورې لخوا ایستل شوی، او په دې توګه بې ځواکه ثابت شو.

7. 567 : 18-23

That false claim — that ancient belief, that old serpent whose name is devil (evil), claiming that there is intelligence in matter either to benefit or to injure men — is pure delusion, the red dragon; and it is cast out by Christ, Truth, the spiritual idea, and so proved to be powerless.

8 . 286 :6-15

د حقیقت درک کول په حقیقت باندې بشپړ باور ورکوي، او روحاني پوهه د ټولو سوزیدونکو نذرانو څخه غوره ده.

استاد وویل، "هیڅ څوک پلار ته [د وجود الهی اصل] نه راځي مګر زما له لارې،" مسیح، ژوند، حقیقت، مینه؛ ځکه چې مسیح وايي، "زه لاره یم." فزیکي لامل د دې اصلي سړي، عیسی لخوا له لومړي څخه تر وروستي پورې لرې شو. هغه پوهیده چې الهی اصل، مینه، ټول هغه څه رامینځته کوي او اداره کوي چې ریښتیني دي.

8. 286 : 6-15

The understanding of Truth gives full faith in Truth, and spiritual understanding is better than all burnt offerings.

The Master said, "No man cometh unto the Father [the divine Principle of being] but by me," Christ, Life, Truth, Love; for Christ says, "I am the way." Physical causation was put aside from first to last by this original man, Jesus. He knew that the divine Principle, Love, creates and governs all that is real.

9 . 316 :7-11

مسیح، حقیقت، د عیسی علیه السلام له لارې وښودل شو ترڅو د روح ځواک په بدن باندې ثابت کړي، - ترڅو وښيي چې حقیقت د انسان په ذهن او بدن باندې د هغې د اغیزو له لارې څرګندیږي، د ناروغۍ درملنه کوي او ګناه له منځه وړي.

9. 316 : 7-11

Christ, Truth, was demonstrated through Jesus to prove the power of Spirit over the flesh, — to show that Truth is made manifest by its effects upon the human mind and body, healing sickness and destroying sin.

10 . 289: 14-20

دا حقیقت چې مسیح، یا حقیقت، په مرګ غالب شو او بیا هم بریالی کیږي، دا ثابتوي چې "د وحشت پاچا" یوازې یو فاني عقیده، یا تېروتنه ده، کوم چې حقیقت د ژوند د روحاني شواهدو سره له منځه وړي؛ او دا ښیي چې هغه څه چې حواسو ته مرګ ښکاري یوازې یو فاني وهم دی، ځکه چې د اصلي سړي او اصلي کائنات لپاره د مرګ هیڅ پروسه نشته.

10. 289 : 14-20

The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.

11 . 288: 31-2

ابدي حقیقت هغه څه له منځه وړي چې فاني انسانانو له غلطۍ څخه زده کړي دي، او د خدای د ماشوم په توګه د انسان ریښتینی وجود روښانه کیږي. ښودل شوی حقیقت ابدي ژوند دی.

11. 288 : 31-2

The eternal Truth destroys what mortals seem to have learned from error, and man's real existence as a child of God comes to light. Truth demonstrated is eternal life.

12 . 136: 29-7

شاګردانو خپل استاد د نورو په پرتله ښه ونیو؛ خو دوی هغه څه چې هغه وویل او وکړل، په ټولو یې نه پوهېدل، که نه نو دوی به له هغه څخه دومره پوښتنې نه کولې. عیسی په صبر سره په تدریس او د وجود د حقیقت په ښودلو کې دوام ورکړ. د هغه شاګردانو د حقیقت دا ځواک ولید چې ناروغان روغوي، بدۍ لرې کوي، مړي راژوندي کوي؛ مګر د دې حیرانونکي کار پای په روحاني توګه نه و پیژندل شوی، حتی د دوی لخوا، تر هغه چې د صلیب څخه وروسته، کله چې د دوی پاک استاد د دوی په وړاندې ولاړ و، د ناروغۍ، ګناه، ناروغۍ، مرګ او قبر فاتح.

12. 136 : 29-7

The disciples apprehended their Master better than did others; but they did not comprehend all that he said and did, or they would not have questioned him so often. Jesus patiently persisted in teaching and demonstrating the truth of being. His students saw this power of Truth heal the sick, cast out evil, raise the dead; but the ultimate of this wonderful work was not spiritually discerned, even by them, until after the crucifixion, when their immaculate Teacher stood before them, the victor over sickness, sin, disease, death, and the grave.

13 . 326: 3-22

که موږ غواړو چې د مسیح پیروي وکړو، حقیقت، دا باید د خدای د ټاکلو په لاره کې وي. عیسی وویل، "هغه څوک چې په ما باور لري، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي." هغه څوک چې سرچینې ته ورسیږي او د هر ناروغۍ لپاره الهی درملنه ومومي، باید هڅه ونه کړي چې د ساینس غونډۍ ته د بلې لارې له لارې وخیژي. ټول طبیعت انسان ته د خدای مینه درس ورکوي، مګر انسان نشي کولی له خدای سره په لوړه کچه مینه وکړي او خپلې ټولې مینې په روحاني شیانو باندې ولګوي، پداسې حال کې چې له مادي سره مینه لري یا په روحاني څخه ډیر باور لري.

موږ باید د مادي سیسټمونو بنسټ پریږدو، که څه هم د وخت له پلوه درناوی شوی وي، که موږ مسیح د خپل یوازیني نجات ورکوونکي په توګه ترلاسه کړو. په جزوي ډول نه، مګر په بشپړ ډول، د فاني ذهن لوی شفا ورکوونکی د بدن شفا ورکوونکی دی.

د سم ژوند کولو هدف او انګیزه اوس ترلاسه کیدی شي. دا ټکی بریالی شو، تاسو لکه څنګه چې باید پیل کړی وي. تاسو د عیسوي ساینس د شمیرنې په جدول کې پیل کړی دی، او د غلط ارادې پرته بل هیڅ شی ستاسو د پرمختګ مخه نشي نیولی. د ریښتیني انګیزو سره کار کول او دعا کول، ستاسو پلار به لاره پرانیزي. "چا تاسو منع کړل چې د حق اطاعت ونه کړئ؟"

13. 326 : 3-22

If we wish to follow Christ, Truth, it must be in the way of God's appointing. Jesus said, "He that believeth on me, the works that I do shall he do also." He, who would reach the source and find the divine remedy for every ill, must not try to climb the hill of Science by some other road. All nature teaches God's love to man, but man cannot love God supremely and set his whole affections on spiritual things, while loving the material or trusting in it more than in the spiritual.

We must forsake the foundation of material systems, however time-honored, if we would gain the Christ as our only Saviour. Not partially, but fully, the great healer of mortal mind is the healer of the body.

The purpose and motive to live aright can be gained now. This point won, you have started as you should. You have begun at the numeration-table of Christian Science, and nothing but wrong intention can hinder your advancement. Working and praying with true motives, your Father will open the way. "Who did hinder you, that ye should not obey the truth?"

14 . 40: 31-7

د عیسویت طبیعت سوله ایز او برکتناک دی، مګر د سلطنت ته د ننوتلو لپاره، د امید لنگر باید د مادې له پردې هاخوا په شکینا کې واچول شي چیرې چې عیسی زموږ څخه مخکې تیر شوی دی؛ او دا پرمختګ باید د صادقانو د خوښیو او بریاوو او همدارنګه د دوی د غمونو او کړاوونو له لارې راشي. زموږ د مالک په څیر، موږ باید د مادي احساس څخه د وجود روحاني احساس ته لاړ شو.

14. 40 : 31-7

The nature of Christianity is peaceful and blessed, but in order to enter into the kingdom, the anchor of hope must be cast beyond the veil of matter into the Shekinah into which Jesus has passed before us; and this advance beyond matter must come through the joys and triumphs of the righteous as well as through their sorrows and afflictions. Like our Master, we must depart from material sense into the spiritual sense of being.

15 . 482: 27 (عیسوي) -31

عیسوي ساینس د حقیقت قانون دی، کوم چې د یو ذهن یا خدای پر بنسټ ناروغان روغوي. دا په بل هیڅ ډول شفا نشي ورکولی، ځکه چې انساني، فاني ذهن چې تش په نامه شفا ورکوونکی نه دی، مګر په ناروغۍ باور رامینځته کوي.

15. 482 : 27 (Christian)-31

Christian Science is the law of Truth, which heals the sick on the basis of the one Mind or God. It can heal in no other way, since the human, mortal mind so-called is not a healer, but causes the belief in disease.

16 . 37: 22-31

د نن ورځې عیسویان د دې مسلک لا ډیر عملي واردول پیل کړي! دا امکان لري ، - هو ، دا د هر ماشوم ، نارینه او ښځینه دنده او امتیاز دی - چې د حق او ژوند ښودلو ، د روغتیا او تقدیس له لارې د ماسټر مثال په یو څه کچه تعقیب کړي. مسیحیان ادعا کوي چې د هغه پیروان دي ، مګر ایا دوی د هغه لار تعقیبوي څنګه چې هغه امر کړی؟ دا ضروري حکمونه واورئ: "نو تاسو هم کامل اوسئ ، لکه څنګه چې ستاسو پالر چې په جنت کې دی کامل دی!" "ټولې نړۍ ته لاړشئ ، او هر مخلوق ته د انجیل تبلیغ وکړئ!" "ناروغه شفا وکړه!"

16. 37 : 22-31

It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness. Christians claim to be his followers, but do they follow him in the way that he commanded? Hear these imperative commands: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect!" "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature!" "Heal the sick!"

17 . 371: 30-32

حقیقت په ټول سیسټم کې یو بدیل دی، او کولی شي دا "هر څټ بشپړ" کړي.

17. 371 : 30-32

Truth is an alterative in the entire system, and can make it "every whit whole."


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه