یکشنبه ، جنوري 14، 2024



موضوع — سا کرامنټ

SubjectSacrament

طلایی متن: 1 سموئیل 16: 7

"ځکه چې څښتن د انسان په څیر نه ګوري. ځکه چې انسان ظاهري شکل ته ګوري، مګر څښتن زړه ته ګوري."۔



Golden Text: I Samuel 16 : 7

For the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the Lord looketh on the heart.








6 وګوره، ته په باطن کې حقیقت غواړې: او په پټه برخه کې ته به ما ته د حکمت پوهه راکړې.

7 ما د هایسپ سره پاک کړه، زه به پاک شم: ما ومینځئ، او زه به د واورې څخه سپین شم.

10 په ما کې پاک زړه پیدا کړه، ای خدایه. او زما دننه صحیح روح تازه کړئ.

15 ربه، ته زما شونډې خلاص کړه؛ او زما خوله به ستا ستاينه بيانوي.

16 ځکه چې ته قرباني نه غواړې. که نه زه به یې ورکړم: ته د سوزېدونکې نذرانې څخه خوښ نه یې.

17 د خدای قربانۍ یو مات شوی روح دی: یو مات شوی او مات شوی زړه، ای خدایه، ته به سپک نه کړي.

14 زما د خولې خبرې او زما د زړه غور کول دې ستا په نزد د منلو وړ وي ، ای څښتنه ، زما ځواک او زما نجات ورکوونکی.

Responsive Reading: Psalm 51 : 6, 7, 10, 15-17   •   Psalm 19 : 14

6.     Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

7.     Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

10.     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

15.     O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.

16.     For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

17.     The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

14.     Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer.



د درس خطبه



انجیل


1 . استثنا 10: 12، 13

12 او اوس، اسراییل، ستاسو څښتن خدای له تاسو څخه څه غواړي، مګر د خپل څښتن خدای څخه ویره وکړئ، د هغه په ټولو لارو حرکت وکړئ، د هغه سره مینه وکړئ، او د خپل ټول زړه او په خپل ټول روح سره د څښتن خدای عبادت وکړئ.

13 د مالِک خُدائ د حُکمونو او د هغۀ د حُکمونو، کوم چې نن زۀ تاسو ته د خپل خير دپاره درکوم؟

1. Deuteronomy 10 : 12, 13

12     And now, Israel, what doth the Lord thy God require of thee, but to fear the Lord thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the Lord thy God with all thy heart and with all thy soul,

13     To keep the commandments of the Lord, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

2 . زبور 86: 11، 12

11 ما ته خپله لاره وښايه، اے څښتنه! زه به ستا په ریښتیا پسې ځم: زما زړه د ستا له نوم څخه ویره سره متحد کړئ.

12 اے مالِکه خُدايه زما خُدائ پاک، زۀ به په خپل ټول زړۀ سره ستا ثناء صِفت وکړم، او زۀ به د تل دپاره ستا نوم جلال ورکړم.

2. Psalm 86 : 11, 12

11     Teach me thy way, O Lord; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.

12     I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.

3 . استثنا 30: 6

6 او مالِک خُدائ ستاسو خُدائ پاک به ستاسو زړۀ او ستاسو د نسل زړۀ سنت کړى چې د خپل خُدائ پاک خُدائ پاک سره په خپل ټول زړۀ او په خپل ټول روح سره مينه کوى، چې ته ژوندى شې.

3. Deuteronomy 30 : 6

6     And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

4 . یرمیاه 29: 11-14 (ته :)

11 ځکه چې زه هغه فکرونه پیژنم چې زه ستاسو په اړه فکر کوم ، څښتن فرمایي ، د سولې فکرونه ، نه د بدۍ ، ترڅو تاسو ته متوقع پای درکړي.

12 بیا به تاسو ما ته زنګ ووهئ، او تاسو به لاړ شئ او ما ته دعا وکړئ، او زه به تاسو ته غوږ ونیسم.

13 او تاسو به ما لټوئ، او ما به ومومئ، کله چې تاسو د خپل ټول زړه سره زما لټون کوئ.

14 او زه به ستاسو څخه وموم ، څښتن فرمایي: او زه به ستاسو اسیر وګرځم ،

4. Jeremiah 29 : 11-14 (to :)

11     For I know the thoughts that I think toward you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

12     Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

13     And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

14     And I will be found of you, saith the Lord:

5 . متی 4: 17

17 له هغه وخته عیسی تبلیغ پیل کړ او ویې ویل: توبه وکړئ: ځکه چې د آسمان پاچاهي په نزد ده.

5. Matthew 4 : 17

17     From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

6 . متی 5: 1، 2، 8، 16-20

1 او د ګې ګو په لیدو سره ، هغه غره ته پورته شو: او کله چې هغه تنظیم شو ، د هغه شاګردان هغه ته راغلل:

2 او هغه خپله خوله خلاصه کړه ، او هغوی ته یې ښوونه وکړه ، ویې ویل:

8 بختور دي په زړه کې پاک: ځکه چې دوی به خدای وویني.

16 اجازه راکړئ چې ستاسو رڼا د خلکو په وړاندې روښانه شي، ترڅو دوی ستاسو نیک کارونه وګوري او ستاسو د پلار ستاینه وکړي چې په آسمان کې دی.

17 فکر مه کوئ چې زه د قانون یا پیغمبرانو له مینځه وړلو لپاره راغلی یم: زه د ړنګولو لپاره نه ، مګر د بشپړولو لپاره راغلی یم.

18 په حقیقت کې زه تاسو ته وایم ، تر دې چې آسمان او ځمکه تیریږي ، یوه قطعه یا یوه لقب به د قانون څخه په سمه توګه تیر نشي ، ترڅو پورې چې ټول بشپړ نشي.

19 هرڅوک څوک چې له دې یو له لږو حکمونو څخه سرغړونه وکړي او انسانانو ته یې داسې ښوونه وکړي ، هغه به د آسمان په سلطنت کې ترټولو لږ وبلل شي ، مګر څوک چې دا کار وکړي او ورته ښوونه وکړي ، د جنت په سلطنت کې ورته لوی ویل کیږي.

20 ځکه چه زَ. تاسو ته وايم چه ستاسو صادقه به د صحبانو اَؤ فريسيانو د صداقت نه زياته وى ، نو تاسو به په هيڅ صورت په جنت کښے داخل نه شئ.

6. Matthew 5 : 1, 2, 8, 16-20

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

16     Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

17     Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

18     For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19     Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

20     For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

7 . متی 19: 16-30

16 او وګوره، یو کس راغی او ورته یې وویل: ښه استاده، زه کوم ښه کار وکړم چې زه به تل ژوند وکړم؟

17 او هغه ورته وویل: ته ولې ما ته ښه وایی؟ هیڅ یو ښه نشته مګر یو، هغه دی، خدای: مګر که تاسو ژوند ته ننوځي، حکمونه وساتئ.

18 هغه ورته وویل: کوم یو؟ عیسی وویل، تاسو هیڅ قتل مه کوئ، تاسو زنا مه کوئ، تاسو غلا مه کوئ، تاسو د دروغ شاهدي مه کوئ.

19 د خپل پلار او مور درناوی وکړئ: او د خپل ګاونډي سره د ځان په څیر مینه وکړئ.

20 ځوان ورته وویل: دا ټول شیان ما د ځوانۍ څخه ساتلي دي: ما تر اوسه څه کمی دی؟

21 عیسی ورته وویل: که تاسو بشپړ یاست نو لاړ شه او هغه څه چې تاسو یې لرئ وپلورئ او غریبانو ته یې ورکړئ او په جنت کې به خزانه ولرئ: او راشئ او زما پیروي وکړئ.

22 خو کله چې هغه ځوان دا خبرې واورېدې، هغه په غم سره لاړ، ځکه چې هغه ډیر شتمن و.

23 بیا عیسی خپلو پیروانو ته وویل: زه تاسو ته رښتیا وایم چې یو شتمن سړی به په سختۍ سره د آسمان سلطنت ته ننوځي.

24 او زه تاسو ته یو ځل بیا وایم چې د اوښ لپاره د ستنې له لارې تیریدل اسانه دي ، د یو شتمن سړي لپاره چې د خدای پادشاهۍ ته ننوځي.

25 کله چې د هغه شاګردانو دا واورېدل نو ډیر حیران شول او ویې ویل: بیا به څوک وژغورل شي؟

26 خو عيسىٰ هغوئ ته وکتل اَؤ ورته ئے ووئيل، د سړو سره دا ناممکنه ده. مګر د خدای سره هرڅه ممکن دي.

27 نو پطروس ورته جواب ورکړو، ګوره، مونږ ټول پريښودل او ستا پسې روان شو. نو موږ باید څه ولرو؟

28 عیسی هغوی ته وویل: زه تاسو ته رښتیا وایم چې تاسو چې زما پیروي کوئ، د بیا زیږون په وخت کې چې د انسان زوی به د خپل جلال په تخت کې ناست وي، تاسو به هم په دولسو تختونو کې ناست شئ، د اسراییلو د دولسو قبیلو قضاوت وکړئ.

29 او هر هغه څوک چې زما د نوم په خاطر کورونه ، وروڼه ، یا خویندې ، یا پلار ، یا مور ، یا میرمن ، یا ماشومان ، یا ځمکې پریښودې ، سل چنده به ترلاسه کړي ، او د تل پاتې ژوند به میراث شي.

30 مګر ډیری هغه چې لومړی دي وروستی به وي. او وروستی باید لومړی وي.

7. Matthew 19 : 16-30

16     And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

17     And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

18     He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

19     Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

20     The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

21     Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

22     But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

23     Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.

24     And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

25     When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved?

26     But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible.

27     Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

28     And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

29     And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

30     But many that are first shall be last; and the last shall be first.

8 . متی 26: 17-20، 26، 27، 29

17 اوس د بې خميرې ډوډۍ د اختر په اوله ورځ شاګردان عیسی ته راغلل او ورته یې وویل: ته چیرته غواړې چې موږ تا ته د فسحې د خوړلو لپاره تیار کړو؟

18 هغۀ ووئيل، ښار ته لاړ شه او ورته ووايه چې مالِک فرمائي چې زما وخت رانزدې دى. زه به ستا په کور کې د خپلو شاګردانو سره د فسحې اختر وکړم.

19 او شاګردانو هم لکه څنګه چې عیسی ورته ټاکلی و. هغوی د فسحې اختر تيار کړ.

20 اوس چې ماښام شو نو هغه د دولسو سره کېناستو.

26 کله چې هغوئ خوړلو نو عيسىٰ ډوډئ واخسته اَؤ برکت يې ورکړو اَؤ مات يې کړو اَؤ شاګردانو ته يې ورکړو اَؤ ورته ئے ووئيل، واخلئ، وخورئ. دا زما بدن دی.

27 هغۀ پياله واخستله، شکر يې وکړو او هغوئ ته يې ورکړو، تاسو ټول وڅښئ.

29 مګر زه تاسو ته وایم چې زه به له دې وروسته د انګورو د دې میوې نه وڅښم تر هغه ورځې پورې چې زه د خپل پلار په سلطنت کې ستاسو سره نوی وڅښم.

8. Matthew 26 : 17-20, 26, 27, 29

17     Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?

18     And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.

19     And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.

20     Now when the even was come, he sat down with the twelve.

26     And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.

27     And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;

29     But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.

9 . روميانو 16: 24

24 زموږ د څښتن عیسی مسیح فضل ستاسو ټولو سره وي. آمین.

9. Romans 16 : 24

24     The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.



ساینس او روغتیا


1 . 18: 3-12

عیسی ناصری د پلار سره د انسان یووالی ښوولی او ښودلی، او د دې لپاره موږ د هغه نه ختمیدونکی درناوی کوو. د هغه دنده انفرادي او ډله ایزه وه. هغه د ژوند کار نه یوازې د خپل ځان سره په انصاف کې ، بلکه د انسانانو لپاره په رحم کې - دوی ته وښودله چې څنګه د دوی کار وکړي ، مګر دا د دوی لپاره نه کوي او نه یې له یو مسؤلیت څخه خلاصوي. عیسی په زړورتیا سره عمل وکړ ، د حواس د معتبر شواهدو په مقابل کې ، د فریسیک عقیدې او عملونو پروړاندې ، او هغه د خپل شفاهي ځواک سره ټول مخالفین رد کړل.

1. 18 : 3-12

Jesus of Nazareth taught and demonstrated man's oneness with the Father, and for this we owe him endless homage. His mission was both individual and collective. He did life's work aright not only in justice to himself, but in mercy to mortals, — to show them how to do theirs, but not to do it for them nor to relieve them of a single responsibility. Jesus acted boldly, against the accredited evidence of the senses, against Pharisaical creeds and practices, and he refuted all opponents with his healing power.

2 . 32: 28-10

د فسحې اختر، چې عیسی د نیسان په میاشت کې د هغه له صلیب څخه مخکې شپه د خپلو پیروانو سره وخوړل، یو غمجنه موقع وه، یوه غمجنه ډوډۍ وه چې د ورځې په پای کې اخیستل شوې وه، د سپیڅلي مسلک په ماښام کې چې سیوري په چټکۍ سره راوتلې وې. او دا ډوډۍ د تل لپاره د عیسی رسمیت یا امتیازات د معاملې لپاره بند کړل.

د هغه پیروانو، غمجن او خاموش، د خپل مالک د خیانت د ساعت په تمه، د آسماني مینه وخوړله، کوم چې په پخوانیو دښتو کې د حق تعقیب پیروانو ته خواړه ورکول. د دوی ډوډۍ واقعیا له آسمان څخه راوتلې. دا د روحاني وجود لوی حقیقت و ، د ناروغانو درملنه کول او خطا ایستل. د دوی مالک دا هرڅه دمخه تشریح کړي وو، او اوس دا ډوډۍ دوی ته خواړه او روزي.

2. 32 : 28-10

The Passover, which Jesus ate with his disciples in the month Nisan on the night before his crucifixion, was a mournful occasion, a sad supper taken at the close of day, in the twilight of a glorious career with shadows fast falling around; and this supper closed forever Jesus' ritualism or concessions to matter.

His followers, sorrowful and silent, anticipating the hour of their Master's betrayal, partook of the heavenly manna, which of old had fed in the wilderness the persecuted followers of Truth. Their bread indeed came down from heaven. It was the great truth of spiritual being, healing the sick and casting out error. Their Master had explained it all before, and now this bread was feeding and sustaining them.

3 . 33: 13-17

د روحاني وجود د دې حقیقت لپاره ، د دوی ماسټر د تاوتریخوالي سره مخ و او د هغه د غم پیاله به یې خړوب کړي. هغه باید دوی پریږدي. د تلپاتې بریا په ستر ویاړ سره چې هغه یې سیوري کړ ، هغه مننه وکړه او ویې ویل: "تاسو ټول وڅښئ."

3. 33 : 13-17

For this truth of spiritual being, their Master was about to suffer violence and drain to the dregs his cup of sorrow. He must leave them. With the great glory of an everlasting victory overshadowing him, he gave thanks and said, "Drink ye all of it."

4 . 25: 13-16، 22-32

عیسی د مظاهرې له لارې د ژوند لاره ښوولې، چې موږ پوهیږو چې دا الهی اصول څنګه ناروغان روغوي، خطا له منځه وړي، او په مرګ بریالي کیږي.

که څه هم په ګناه او ناروغۍ باندې د خپل کنټرول څرګندونه کوي، مګر لوی استاد په هیڅ صورت کې د نورو د خپل تقوا د ثبوتونو له وړاندې کولو څخه ډډه وکړه. هغه د دوی د لارښوونې لپاره کار کاوه، ترڅو دوی دا ځواک وښيي لکه څنګه چې هغه کړی او د دې الهی اصول پوهه شي. په ښوونکي باندې ښکاره باور او ټوله احساساتي مینه چې موږ یې کولی شو هغه ته ورکړو، هیڅکله به یوازې موږ د هغه تقلید نه کړي. موږ باید لاړ شو او همداسې وکړو، که نه نو موږ هغه لوی نعمتونه نه ښه کوو چې زموږ مالک موږ ته د ورکولو لپاره کار کړی او ځورولی دی. د مسیح الوہیت د عیسی په انسانیت کې څرګند شو.

4. 25 : 13-16, 22-32

Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death.

Though demonstrating his control over sin and disease, the great Teacher by no means relieved others from giving the requisite proofs of their own piety. He worked for their guidance, that they might demonstrate this power as he did and understand its divine Principle. Implicit faith in the Teacher and all the emotional love we can bestow on him, will never alone make us imitators of him. We must go and do likewise, else we are not improving the great blessings which our Master worked and suffered to bestow upon us. The divinity of the Christ was made manifest in the humanity of Jesus.

5 . 4: 27-2

د اوریدلو دعا هیڅکله نشي کولی د روحاني پوهې کارونه ترسره کړي، کوم چې بیا رامینځته کیږي؛ مګر خاموش دعا، هوښیارتیا، او وفادار اطاعت موږ ته دا توان راکوي چې د عیسی مثال تعقیب کړو. اوږده دعاګانې، توهین او عقیدې د مینې پیاوړې پیوندونه کلپ کوي، او مذهب په انساني شکلونو پوښي. هر هغه څه چې عبادت کوي د انسان د معنوي ودې مخه نیسي او هغه د غلطۍ په وړاندې د خپل ځواک ښودلو څخه ساتي.

5. 4 : 27-2

Audible prayer can never do the works of spiritual understanding, which regenerates; but silent prayer, watchfulness, and devout obedience enable us to follow Jesus' example. Long prayers, superstition, and creeds clip the strong pinions of love, and clothe religion in human forms. Whatever materializes worship hinders man's spiritual growth and keeps him from demonstrating his power over error.

6 . 3: 32-11

پداسې حال کې چې زړه د الهی حقیقت او مینې څخه لرې دی، موږ نشو کولی د بې وزلو ژوندونو ناشکري پټه کړو.

هغه څه چې موږ خورا ورته اړتیا لرو په فضل کې د ودې لپاره د زړه راښکونکي غوښتنې دعا ده ، په صبر ، عاجزۍ ، مینې او ښو کارونو کې څرګند شوي. د خپل مالک د حکمونو ساتل او د هغه مثال تعقیب کول، هغه ته زموږ مناسب پور دی او د هغه ټولو کارونو لپاره زموږ د مننې یوازینی وړ ثبوت دی. ظاهري عبادت د وفادارۍ او د زړه له کومې مننه کولو لپاره کافي ندي، ځکه چې هغه ویلي دي: "که تاسو زما سره مینه لرئ، زما حکمونه وساتئ."

6. 3 : 32-11

While the heart is far from divine Truth and Love, we cannot conceal the ingratitude of barren lives.

What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds. To keep the commandments of our Master and follow his example, is our proper debt to him and the only worthy evidence of our gratitude for all that he has done. Outward worship is not of itself sufficient to express loyal and heartfelt gratitude, since he has said: "If ye love me, keep my commandments."

7 . 8: 1-9، 28-30

یو لفظي لمونځ ممکن د ځان توجیه کولو خاموش احساس ورکړي، که څه هم دا ګناهګار منافق کوي. موږ هیڅکله د صادق زړه څخه نا امیده نه یو. مګر د هغو کسانو لپاره لږ امید شتون لري څوک چې یوازې د خپل بد عمل سره مخ کیږي او بیا یې د پټولو په لټه کې دي. د دوی دعاګانې شاخصونه دي چې د دوی د شخصیت سره مطابقت نلري. دوی د ګناه سره پټ ملګرتیا لري، او دا ډول بهرنیان د عیسی لخوا ویل کیږي "لکه د سپینو قبرونو په څیر ... له ټولو ناپاکو څخه ډک."

موږ باید خپل ځان وڅیړو او پوه شو چې د زړه مینه او هدف څه دی، ځکه چې یوازې په دې توګه موږ کولی شو هغه څه زده کړو چې موږ په صادقانه توګه یو.

7. 8 : 1-9, 28-30

A wordy prayer may afford a quiet sense of self-justification, though it makes the sinner a hypocrite. We never need to despair of an honest heart; but there is little hope for those who come only spasmodically face to face with their wickedness and then seek to hide it. Their prayers are indexes which do not correspond with their character. They hold secret fellowship with sin, and such externals are spoken of by Jesus as "like unto whited sepulchres ... full ... of all uncleanness."

We should examine ourselves and learn what is the affection and purpose of the heart, for in this way only can we learn what we honestly are.

8 . 13: 5-12، 15 (خدای) - 16

په عامه لمانځه کې موږ ډیری وختونه زموږ له باورونو هاخوا ، د زړه راښکونکي غوښتنې صادقانه دریځ څخه هاخوا ځو. که موږ په پټه توګه لیوالتیا نه لرو او په ښکاره ډول د هغه څه د لاسته راوړلو لپاره هڅه کوو چې موږ یې غوښتنه کوو، زموږ دعاګانې "بې ځایه تکرار" دي، لکه د کافرانو کارول. که زموږ غوښتنې صادق وي، موږ د هغه څه لپاره کار کوو چې موږ یې وغواړو؛ او زموږ پلار، څوک چې په پټه کې ګوري، موږ ته به په ښکاره توګه اجر ورکړي. ... خدای زموږ اړتیا پیژني مخکې لدې چې موږ هغه یا زموږ ملګري د دې په اړه ووایو.

8. 13 : 5-12, 15 (God)-16

In public prayer we often go beyond our convictions, beyond the honest standpoint of fervent desire. If we are not secretly yearning and openly striving for the accomplishment of all we ask, our prayers are "vain repetitions," such as the heathen use. If our petitions are sincere, we labor for what we ask; and our Father, who seeth in secret, will reward us openly. … God knows our need before we tell Him or our fellow-beings about it.

9 . 11: 29 (لمونځ) - 32 (ته 2)

. . .دعا، د خدای د ارادې د پیژندلو او ترسره کولو لپاره د زړه پورې عادت غوښتنې سره یوځای به موږ ټول حقیقت ته ورسوي. دا ډول غوښتنې د اوریدلو وړ بیان ته لږ اړتیا لري. دا په فکر او ژوند کې غوره څرګندیږي.

9. 11 : 29 (prayer)-32 (to 2nd .)

…prayer, coupled with a fervent habitual desire to know and do the will of God, will bring us into all Truth. Such a desire has little need of audible expression. It is best expressed in thought and in life.

10 . 15: 7-9، 21-24

په پټه کې پلار د فزیکي حواس نه لیدل کیږي، مګر هغه په ​​ټولو شیانو پوهیږي او د انګیزو سره سم اجر ورکوي، نه د وینا له مخې.

دا ډول دعا ځواب کیږي، تر هغه چې موږ خپلې غوښتنې په عمل کې واچوو. د څښتن حکم دا دی چې موږ په پټه دعا کوو او اجازه راکړئ چې زموږ ژوند زموږ اخلاص ثابت کړي.

10. 15 : 7-9, 21-24

The Father in secret is unseen to the physical senses, but He knows all things and rewards according to motives, not according to speech.

Such prayer is answered, in so far as we put our desires into practice. The Master's injunction is, that we pray in secret and let our lives attest our sincerity.

11 . 37: 20-31

د نن ورځې عیسویان د دې مسلک لا ډیر عملي واردول پیل کړي! دا امکان لري ، - هو ، دا د هر ماشوم ، نارینه او ښځینه دنده او امتیاز دی - چې د حق او ژوند ښودلو ، د روغتیا او تقدیس له لارې د ماسټر مثال په یو څه کچه تعقیب کړي. مسیحیان ادعا کوي چې د هغه پیروان دي ، مګر ایا دوی د هغه لار تعقیبوي څنګه چې هغه امر کړی؟ دا ضروري حکمونه واورئ: "نو تاسو هم کامل اوسئ ، لکه څنګه چې ستاسو پالر چې په جنت کې دی کامل دی!" "ټولې نړۍ ته لاړشئ ، او هر مخلوق ته د انجیل تبلیغ وکړئ!" "ناروغه شفا وکړه!"

11. 37 : 20-31

May the Christians of to-day take up the more practical import of that career! It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness. Christians claim to be his followers, but do they follow him in the way that he commanded? Hear these imperative commands: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect!" "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature!" "Heal the sick!"

12 . 34: 10-17

که ټول هغه څوک چې کله هم د مذهب برخه اخیستې په حقیقت کې د عیسی مصیبتونه یاد کړي او د هغه پیاله یې څښلې وي ، نو دوی به نړۍ کې انقلاب رامینځته کړي. که ټول هغه څوک چې د مادي سمبولونو له لارې د هغه د لمانځلو په لټه کې وي ، صلیب به پورته کړي ، ناروغ ته شفا ورکوي ، بدرنګیانې وغورځوي ، او بې وزلو خلکو ته - د منلو وړ فکر - ته به زر زر راوړي.

12. 34 : 10-17

If all who ever partook of the sacrament had really commemorated the sufferings of Jesus and drunk of his cup, they would have revolutionized the world. If all who seek his commemoration through material symbols will take up the cross, heal the sick, cast out evils, and preach Christ, or Truth, to the poor, — the receptive thought, — they will bring in the millennium.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه