یکشنبه ، اګست 18، 2024



موضوع — جان

SubjectSoul

طلایی متن: یسعیاه 26: 8

"اے مالِکه خُدايه، مونږ ستا په انتظار يو، زموږ د روح ارمان ستا نوم او ستا یاد ته دی."۔



Golden Text: Isaiah 26 : 8

O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.








1 په حقیقت کې زما روح خدای ته انتظار کوي: له هغه څخه زما نجات راځي.

7 نن که تاسو د هغه غږ واورئ، خپل زړونه مه سختوئ.

12 ځکه چې د خدای کلمه د هرې دوه مخي تورې څخه ګړندۍ ، ځواکمن او تیزه ده ، حتی د روح او روح ، بندونو او مغزونو ویشلو ته سوري کوي ، او د زړه د افکارو او ارادو پوهه کونکی دی.

16 نو راځئ چې په زړورتیا سره د فضل تخت ته ورشو، ترڅو موږ رحم ترلاسه کړو، او د اړتیا په وخت کې د مرستې لپاره فضل ومومئ.

19 کومه هیله چې موږ د روح د لنگر په توګه لرو ، دواړه ډاډه او ثابت.

Responsive Reading: Psalm 62 : 1  •  Hebrews 4 : 7, 12, 16  •  Hebrews 6 : 19

1.     Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.

7.     To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.

12.     For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.

16.     Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.

19.     Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast.



د درس خطبه



انجیل


1 . یسعیاه 55: 1-3، 6

1 هو، هر څوک چې تږی دی، اوبو ته راشئ، او هغه څوک چې پیسې نلري. راشئ، واخلئ او وخورئ. هو، راشئ، شراب او شیدې پرته له پیسو او بې قیمته واخلئ.

2 ولې تاسو د هغه څه لپاره پیسې مصرف کوئ چې ډوډۍ نه ده؟ او ستا کار د هغه څه لپاره چې نه پوره کوي؟ زما خبره په دقت سره واورئ، او هغه څه وخورئ چې ښه وي، او خپل روح په غوړو کې خوشحاله کړئ.

3 خپل غوږونه راښکته کړه او ما ته راشه: واورئ او ستاسو روح به ژوندی وي. او زه به ستاسو سره یو تلپاتې تړون وکړم، حتی د داود ډاډمن رحمت.

6 د څښتن په لټه کې شئ تر هغه چې هغه وموندل شي، تاسو هغه ته بلنه وکړئ کله چې هغه نږدې وي:

1. Isaiah 55 : 1-3, 6

1     Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

2     Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

3     Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

6     Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near:

2 . مرقس 8: 1، 2، 4-9 (ته:)، 27-29، 31-33، 34 (څوک) - 36

1 په دې ورځو کې د خلکو ګڼه ګوڼه ډیره وه او د خوړلو لپاره یې هیڅ هم نه درلودل، عیسی خپل شاګردان راوغوښتل او هغوی ته یې وویل:

2 زه په خلکو باندې رحم کوم، ځکه چې دوی اوس زما سره درې ورځې دي او د خوړلو لپاره هیڅ نه لري.

4 د هغۀ شاګردانو ورته جواب ورکړو، دلته په دښته کښې يو سړے د کوم ځائ نه دا خلقو ته په ډوډئ مزې کولے شى؟

5 هغۀ له هغوئ نه تپوس وکړو، څومره ډوډئ لرئ؟ هغوی وویل، اوه.

6 بيا هغۀ خلقو ته حُکم ورکړو چې په زمکه کښېناستو، هغۀ اوه ډوډې واخستلې، شکر يې وکړو، مات يې کړو او خپلو شاګردانو ته يې ورکړو چې د هغوئ په مخکښې کښېږدى. او هغوئ يې د خلقو په وړاندې ودرول.

7 او هغوئ ته يو څو واړه کبان وُو، هغۀ برکت ورکړو او حُکم يې ورکړو چې هغوئ هم د هغوئ په مخکښې کښېږدو.

8 نو هغوئ وخوړل، او ډک شول، او د مات شوي غوښې څخه چې اوه ټوکرۍ پاتې وې راواخېستلې.

9 او هغه چا چې خوړلي وو شاوخوا څلور زره وو:

27 عیسی او د هغه شاګردان د قیصریا فیلیپی ښارګوټو ته لاړ او په لاره کې یې د خپلو شاګردانو څخه وپوښتل، هغوی ته یې وویل: خلک څه وایي چې زه څوک یم؟

28 نو هغوئ جواب ورکړو چه يوحنا بپتسمه ورکوى خو ځني وايى چه الياس! او نور، یو له پیغمبرانو څخه.

29 هغۀ هغوئ ته ووئيل، خو تاسو وايئ چې زۀ څوک يم؟ نو پطروس ورته جواب ورکړو چه تۀ مسيح يې.

31 او هغۀ هغوئ ته دا تعليم ورکول شروع کړل چې اِبن آدم بايد ډېر تکليفونه وخوري، او د مشرانو، مشرانو اِمامانو او د شريعت د عالمانو له خوا رد شى، او ووژلے شى، او درې ورځې وروستو بيا راپاڅى.

32 او دا خبره یې په ښکاره وویله. او پطروس هغه ونیولو او په ملامتولو یې پیل وکړ.

33 خو کله چې هغه شاته وګرځېد او خپلو شاګردانو ته یې وکتل، نو هغه پطروس ته ملامته کړه او ویې ویل: شیطان زما شاته شه، ځکه چې ته هغه شیان نه خوښوي چې د خدای څخه دي، مګر هغه شیان چې د انسانانو دي.

34 څوک چې زما څخه وروسته راشي، هغه دې د خپل ځان څخه انکار وکړي، او خپل صلیب پورته کړي او زما پیروي وکړي.

35 ځکه څوک چې خپل ژوند وژغوري هغه به له لاسه ورکړي. مګر څوک چې زما او د انجیل په خاطر خپل ژوند له لاسه ورکړي، هغه به یې وژغوري.

36 د یو سړي لپاره به څه ګټه ولري، که هغه ټوله نړۍ ترلاسه کړي، او خپل ځان له لاسه ورکړي؟

2. Mark 8 : 1, 2, 4-9 (to :), 27-29, 31-33, 34 (Whosoever)-36

1     In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,

2     I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:

4     And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?

5     And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.

6     And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.

7     And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.

8     So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.

9     And they that had eaten were about four thousand:

27     And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cæsarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?

28     And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.

29     And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.

31     And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

32     And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.

33     But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.

34     Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

35     For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s, the same shall save it.

36     For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?

3 . لوقا 12: 16-22، 30 (ستاسو) -32

16 بيا هغۀ هغوئ ته يو مثال ورکړو، د يو مالدار سړے زمکه ډيره حاصله کړه:

17 او هغه په ​​​​خپل ځان کې فکر وکړ، زه به څه وکړم، ځکه چې زما د میوو لپاره ځای نشته؟

18 هغه وويل، زه به دا وکړم: زه به خپل ګودامونه راښکته کړم او نور به جوړ کړم. او هلته به زه خپلې ټولې مېوې او مالونه ورکوم.

19 او زه به خپل روح ته ووایم، روح، تا د ډیرو کلونو لپاره ډیر مالونه ایښودل؛ خپل آرام وخورئ، وخورئ، وڅښئ او خوشحاله اوسئ.

20 خو خُدائ پاک ورته وفرمايل: اې ناپوهه، نن شپه به ستا روح له تا څخه غوښتل کېږي، نو هغه څيزونه به د چا وي چې تا چمتو کړي دي؟

21 همداسې هغه څوک دی چې د ځان لپاره خزانه راټولوي او د خدای په وړاندې شتمن نه دی.

22 هغۀ خپلو شاګردانو ته ووئيل، له دې امله زۀ تاسو ته وايم، د خپل ژوند په اړه فکر مه کوئ چې تاسو به څۀ وخورئ. نه د بدن لپاره، هغه څه چې تاسو یې اغوسئ.

30 ... ستاسو پلار پوهیږي چې تاسو دې شیانو ته اړتیا لرئ.

31 بلکه د خدای پادشاهي لټوئ. او دا ټول شیان به تاسو ته اضافه شي.

32 مه وېرېږه، وړې رمې ځکه چې دا ستاسو د پلار ښه خوښي ده چې تاسو ته سلطنت درکړي.

3. Luke 12 : 16-22, 30 (your)-32

16     And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:

17     And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?

18     And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.

19     And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.

20     But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?

21     So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.

22     And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.

30     ...your Father knoweth that ye have need of these things.

31     But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.

32     Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.

4 . مرقس 12: 28-34 (ته 1)

28 او د شريعت يو عالم راغے او د هغوئ په يوځائې بحث يې واورېد، او په دې پوهېدل چې هغۀ هغوئ ته ښه جواب ورکړى، نو ترې تپوس وکړو، د ټولو نه اول حکم کوم دے؟

29 عيس ٰى جواب ورکړو،د ټولو حُکمونو نه اول دا دے چه اے بنى اِسرائيلو واورئ. زموږ څښتن خدای یو څښتن دی:

30 او د خپل څښتن خدای سره په خپل ټول زړه، خپل ټول روح، په خپل ټول عقل او په خپل ټول قوت سره مینه وکړئ: دا لومړی حکم دی.

31 او دوهم د دې په څیر دی ، یعنی د خپل ګاونډی سره د ځان په څیر مینه وکړئ. له دې څخه لوی بل هیڅ حکم نشته.

32 فقیه ورته وویل: ښه استاده، تا رښتیا وویل، ځکه چې یو خدای دی. او له هغه پرته بل څوک نشته:

33 او د هغه سره په ټول زړه، ټول عقل، او ټول روح او ټول قوت سره مینه کول، او د خپل ګاونډي سره د ځان په څیر مینه کول، د ټولو سوزېدونکو نذرانو او قربانیو څخه ډیر دي.

34 او کله چې عیسی ولیدل چې هغه په ​​حکمت سره ځواب ورکړ، نو هغه ته یې وویل: ته د خدای له سلطنت څخه لرې نه یې.

4. Mark 12 : 28-34 (to 1st .)

28     And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?

29     And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

30     And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.

31     And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

32     And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

33     And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

34     And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God.

5 . اعمال 4: 32

32 او د هغوئ ګڼ شمير چې ايمان يې راوړے وو د يو زړۀ او يو رُوح وو: د هغوئ نه هيڅ يو هم دا نۀ وائى چې د هغه څيزُونه چې د هغۀ سره وو هغه د هغۀ خپل وو. مګر دوی ټول شیان مشترک درلودل.

5. Acts 4 : 32

32     And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

6 . روميانو 13: 1

1 اجازه راکړئ چې هر روح د لوړو قدرتونو تابع وي. ځکه چې هیڅ ځواک نشته مګر د خدای څخه: هغه واکونه چې د خدای لخوا ټاکل شوي دي.

6. Romans 13 : 1

1     Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.



ساینس او روغتیا


1 . 9: 17-24

ایا تاسو "د خپل څښتن خدای سره په خپل ټول زړه، په خپل ټول روح، او خپل ټول ذهن سره مینه لرئ"؟ په دې حکم کې ډیر څه شامل دي، حتی د ټولو مادي احساس، مینه او عبادت تسلیم کول. دا د عیسویت الډوراډو دی. پدې کې د ژوند ساینس شامل دی، او یوازې د روح الهي کنټرول پیژني، په کوم کې چې روح زموږ مالک دی، او مادي احساس او انسان به هیڅ ځای ونه لري.

1. 9 : 17-24

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.

2 . 60: 29-6

روح لامحدود سرچینې لري چې د انسان لپاره برکت ورکوي، او خوښي به په اسانۍ سره ترلاسه شي او زموږ په ساتلو کې به ډیر خوندي وي، که په روح کې وغواړي. یوازې لوړې خوندونه کولی شي د تل پاتې انسان غوښتنې پوره کړي. موږ نشو کولی خوښۍ د شخصي احساس په حدودو کې محدود کړو. حواس هیڅ ریښتیني خوند نه ورکوي.

د انسان په عاطفه کې ښه باید په بدو او معنوي په حیوان باندې لوړ وي، که نه نو خوښي به هیڅکله ونه ګټل شي.

2. 60 : 29-6

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won.

3 . 61: 9-11

د ګناه هره دره باید لوړه شي، او د خودخواهۍ هر غر ښکته راوړل شي، چې زموږ د خدای لویه لاره په ساینس کې چمتو شي.

3. 61 : 9-11

Every valley of sin must be exalted, and every mountain of selfishness be brought low, that the highway of our God may be prepared in Science.

4 . 30: 19-3

د حقیقت د انفرادي مثال په توګه ، مسیح عیسی د ربینیکل غلطۍ او ټولې ګناه ، ناروغۍ او مرګ غندنه کولو لپاره راغلی - د حقیقت او ژوند لاره په ګوته کولو لپاره. دا مثالی د عیسی په ټوله ځمکه کې ښودل شوی، د روح او مادي احساس، د حقیقت او غلطۍ د اولادونو ترمنځ توپیر ښیې.

که موږ د مادي احساس په غلطیو باندې کافي بریا ترلاسه کړې ترڅو روح ته اجازه ورکړي چې کنټرول وساتي ، موږ به له ګناه څخه کرکه وکړو او د هر ماسک لاندې به یې وغځوو. یوازې په دې توګه موږ کولی شو خپلو دښمنانو ته برکت ورکړو، که څه هم دوی ممکن زموږ خبرې دومره تعبیر نه کړي. موږ نشو کولی د ځان لپاره غوره کړو ، مګر باید زموږ نجات په هغه طریقه کار وکړو چې عیسی یې ښوولی. په نرمۍ او ځواک کې، هغه وموندل شو چې غریبانو ته د انجیل تبلیغ کوي. غرور او وېره د حق د معيار د زغملو وړ نه دي، او خداى به يې هيڅکله په داسې لاسونو کې ونه سپاري.

4. 30 : 19-3

As the individual ideal of Truth, Christ Jesus came to rebuke rabbinical error and all sin, sickness, and death, — to point out the way of Truth and Life. This ideal was demonstrated throughout the whole earthly career of Jesus, showing the difference between the offspring of Soul and of material sense, of Truth and of error.

If we have triumphed sufficiently over the errors of material sense to allow Soul to hold the control, we shall loathe sin and rebuke it under every mask. Only in this way can we bless our enemies, though they may not so construe our words. We cannot choose for ourselves, but must work out our salvation in the way Jesus taught. In meekness and might, he was found preaching the gospel to the poor. Pride and fear are unfit to bear the standard of Truth, and God will never place it in such hands.

5 . 262: 9-16

موږ نشو کولی د خدای د مخلوقاتو طبیعت او کیفیت د وژونکي باور په ژورو کې ډوب کړو. موږ باید خپل ضعیف حرکتونه بیرته واخلو - په موضوع کې د ژوند او حقیقت موندلو لپاره زموږ هڅې - او د مادي حواس له شاهدۍ څخه پورته ، د مرګ څخه پورته د خدای تل پاتې مفکورې ته. دا روښانه، لوړ نظرونه د خدای په څیر انسان هڅوي چې د خپل وجود مطلق مرکز او محیط ته ورسیږي.

5. 262 : 9-16

We cannot fathom the nature and quality of God's creation by diving into the shallows of mortal belief. We must reverse our feeble flutterings — our efforts to find life and truth in matter — and rise above the testimony of the material senses, above the mortal to the immortal idea of God. These clearer, higher views inspire the Godlike man to reach the absolute centre and circumference of his being.

6 . 214: 28-3

نه عمر او نه حادثه د روح په حواسو کې مداخله کولی شي، او نور هیڅ ریښتیني حواس شتون نلري. دا څرګنده ده چې بدن د مادې په توګه خپل احساس نه لري، او د روح او پوهانو لپاره هیڅ غافل شتون نلري. د روح حواس بې درده دي، او دوی د تل لپاره په آرامۍ کې دي. له دوی څخه د ټولو شیانو همغږي او د حق ځواک او دوام هیڅ شی نشي پټولی.

6. 214 : 28-3

Neither age nor accident can interfere with the senses of Soul, and there are no other real senses. It is evident that the body as matter has no sensation of its own, and there is no oblivion for Soul and its faculties. Spirit's senses are without pain, and they are forever at peace. Nothing can hide from them the harmony of all things and the might and permanence of Truth.

7 . 311: 7-8 (ته.)، 14-25

روح تل پاتې دی ځکه چې دا روح دی، چې د ځان ویجاړولو عنصر نلري.

د روح په اړه د غلطو اټکلونو له لارې لکه څنګه چې په احساس کې ژوند کوي او ذهن په ماده کې ژوند کوي، باور د لنډمهاله ضایع کیدو یا د روح، روحاني حقیقت نشتوالي احساس ته ځي. د تېروتنې دا حالت د ژوند او مادې مړینه خوب دی لکه څنګه چې په ماده کې شتون لري، او په مستقیم ډول د ژوندي واقعیت سره مخالف دی. تر هغه چې موږ باور لرو چې روح ګناه کولی شي یا دا چې غیر فانی روح په فانی بدن کې دی، موږ هیڅکله د وجود په ساینس پوه نشو. کله چې انسانیت په دې ساینس پوه شي، دا به د انسان لپاره د ژوند قانون شي، حتی د روح لوړ قانون، چې د هماهنګۍ او ابدیت له لارې په مادي احساس باندې غالب دی.

7. 311 : 7-8 (to .), 14-25

Soul is immortal because it is Spirit, which has no element of self-destruction.

Through false estimates of soul as dwelling in sense and of mind as dwelling in matter, belief strays into a sense of temporary loss or absence of soul, spiritual truth. This state of error is the mortal dream of life and substance as existent in matter, and is directly opposite to the immortal reality of being. So long as we believe that soul can sin or that immortal Soul is in mortal body, we can never understand the Science of being. When humanity does understand this Science, it will become the law of Life to man, — even the higher law of Soul, which prevails over material sense through harmony and immortality.

8 . 58: 7-12

بې غرضه هیلې، د ژوند عالي انګیزې، او پاکۍ، د فکر دا عناصر، یوځای کول، په انفرادي او ډله ایزه توګه ریښتینې خوښۍ، ځواک او پایښت جوړوي.

په روح کې اخلاقي آزادي شتون لري.

8. 58 : 7-12

Unselfish ambition, noble life-motives, and purity, — these constituents of thought, mingling, constitute individually and collectively true happiness, strength, and permanence.

There is moral freedom in Soul.

9 . 265: 31-5

د احساس دردونه د سلام وړ دي، که دوی د غلطو خوندور باورونو له منځه یوسي او احساسات له احساس څخه روح ته انتقال کړي، چیرې چې د خدای مخلوقات ښه دي، "زړه خوشحاله کوي." دا د ساينس توره ده، چې په هغې کې حقايق خطا له منځه وړي، ماديت د انسان لوړ انفراديت او برخليک ته ځاى ورکوي.

9. 265 : 31-5

The pains of sense are salutary, if they wrench away false pleasurable beliefs and transplant the affections from sense to Soul, where the creations of God are good, "rejoicing the heart." Such is the sword of Science, with which Truth decapitates error, materiality giving place to man's higher individuality and destiny.

10 . 224: 28-4

حقیقت د آزادۍ عناصر راوړي. د هغې په بینر کې د روح الهام شعار دی، "غلامي له منځه وړل کیږي." د خدای ځواک بند ته خلاصون راوړي. هیڅ ځواک نشي کولی د الهی مینه سره مقاومت وکړي. دا کوم ځواک دی چې د خدای سره مخالفت کوي؟ له کومه راځي؟ څه شی دی چې انسان د ګناه، ناروغۍ او مرګ سره د اوسپنې په بندونو وتړي؟ هر هغه څه چې انسان غلام کوي د الهي حکومت مخالف دی. حقیقت انسان ازادوي.

10. 224 : 28-4

Truth brings the elements of liberty. On its banner is the Soul-inspired motto, "Slavery is abolished." The power of God brings deliverance to the captive. No power can withstand divine Love. What is this supposed power, which opposes itself to God? Whence cometh it? What is it that binds man with iron shackles to sin, sickness, and death? Whatever enslaves man is opposed to the divine government. Truth makes man free.

11 . 125: 12-20

لکه څنګه چې د انسان فکر له یوې مرحلې څخه بل شعوري درد او بې دردۍ ته بدلیږي ، غم او خوښۍ - له ویرې څخه امید او له باور څخه تر پوهیدو پورې - ښکاره څرګندونه به په پای کې د روح لخوا اداره کیږي ، نه د مادي احساس لخوا. د خدای د حکومت انعکاس، انسان پخپله واکمن دی. کله چې د الهي روح تابع وي، انسان نشي کولی د ګناه یا مرګ لخوا کنټرول شي، په دې توګه د روغتیا قوانینو په اړه زموږ مادي تیوري بې ارزښته ثابتوي.

11. 125 : 12-20

As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense. Reflecting God's government, man is self-governed. When subordinate to the divine Spirit, man cannot be controlled by sin or death, thus proving our material theories about laws of health to be valueless.

12 . 310: 14 (ساینس) - 18

ساینس روح د خدای په توګه ښیي، د ګناه او مرګ له امله ناڅاپه، - د مرکزي ژوند او استخباراتو په توګه چې شاوخوا یې د ذهن په سیسټمونو کې ټول شیان همغږي کوي.

روح نه بدلیږي.

12. 310 : 14 (Science)-18

Science reveals Soul as God, untouched by sin and death, — as the central Life and intelligence around which circle harmoniously all things in the systems of Mind.

Soul changeth not.

13 . 322: 3-7

کله چې پوهه د ژوند او هوښیارتیا دریځونه له مادي څخه معنوي اساس ته بدلوي، موږ به د ژوند حقیقت ترلاسه کړو، په احساس باندې د روح کنټرول، او موږ به د عیسویت، یا حقیقت په الهی اصول پوه شو.

13. 322 : 3-7

When understanding changes the standpoints of life and intelligence from a material to a spiritual basis, we shall gain the reality of Life, the control of Soul over sense, and we shall perceive Christianity, or Truth, in its divine Principle.

14 . 590: 1-3

د آسمان سلطنت. په الهی ساینس کې د همغږۍ واکمني؛ د بې رحمه، ابدي، او هر اړخیز ذهن ساحه؛ د روح فضا، چیرته چې روح لوړ دی.

14. 590 : 1-3

Kingdom of Heaven. The reign of harmony in divine Science; the realm of unerring, eternal, and omnipotent Mind; the atmosphere of Spirit, where Soul is supreme.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه