یکشنبه ، اګست 11، 2024



موضوع — روح

SubjectSpirit

طلایی متن: زبور 139 :7، 8

"زه ستاسو د روح څخه چیرته لاړ شم؟ زه به ستا له حضور څخه چیرته وتښتم؟ که زه جنت ته پورته شم، ته هلته یې: که زه خپل بستر په دوزخ کې جوړ کړم، وګورئ، ته هلته یې."۔



Golden Text: Psalm 139 : 7, 8

Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.








1 اے مالِکه خُدايه، تا زما پلټنه وکړه او ما وپېژاند.

2 ته زما پړسېدل او زما پاڅون پېژنې، ته زما په فکر لرې پوهېږې.

13 ځکه چې تا زما لاسونه نیولي دي: تا زما د مور په رحم کې پوښلې.

14 زه به ستا ستاینه وکړم؛ ځکه چې زه په ویره او حیرانتیا سره جوړ شوی یم: ستا کارونه حیرانونکي دي. او دا چې زما روح ښه پوهیږي.

23 ای خدایه، ما ولټوه او زما زړه وپېژنه، ما هڅه وکړه، او زما فکرونه وپیژنه.

24 او وګوره چې په ما کې کومه بده لاره شته، او ما د تلپاتې لارې لارښوونه وکړه.

Responsive Reading: Psalm 139 : 1, 2, 13, 14, 23, 24

1.     O Lord, thou hast searched me, and known me.

2.     Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

13.     For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.

14.     I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.

23.     Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

24.     And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.



د درس خطبه



انجیل


1 . ایوب 4:33

4 د خدای روح ما جوړ کړی دی، او د خدای ساه ماته ژوند راکړی دی.

1. Job 33 : 4

4     The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

2 . زبور 27: 1، 4-6

1 څښتن زما رڼا او زما نجات دی. زه له چا څخه وېرېږم؟ څښتن زما د ژوند ځواک دی. زه له چا څخه وېرېږم؟

4 ما د څښتن څخه یو شی غوښتل چې زه به یې لټوم. چې زه د خپل ژوند ټولې ورځې د څښتن په کور کې اوسېږم، ترڅو د څښتن ښکلا وګورم او د هغه په ​​کور کې پوښتنه وکړم.

5 ځکه چې د مصیبت په وخت کې به هغه ما په خپل خیمه کې پټ کړي، هغه به ما د خپلې خیمې په پټه کې پټ کړي. هغه به زه په یوه تیږه کې ځای پرځای کړم.

6 او اوس به زما سر زما په شاوخوا کې زما د دښمنانو څخه پورته شي، نو زه به د هغه په ​​خیمه کې د خوښۍ قربانیان وړاندې کړم. زه به سندرې ووایم، هو، زه به د څښتن ستاینه وکړم.

2. Psalm 27 : 1, 4-6

1     The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?

4     One thing have I desired of the Lord, that will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beauty of the Lord, and to enquire in his temple.

5     For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.

6     And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the Lord.

3 . یسعیاه 33: 20

20 صیون ته وګوره، زموږ د مقدساتو ښار: ستا سترګې به بیت المقدس یو ارامه استوګنځای وویني، یو خیمه چې نه غورځول کیږي. د هغې یوه برخه به هیڅکله هم نه لیرې کیږي او نه به یې هیڅ تار مات شي.

3. Isaiah 33 : 20

20     Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

4 . لوقا 4: 14 (ته روح)

14 او عیسی د روح په ځواک کې بیرته راستون شو ...

4. Luke 4 : 14 (to Spirit)

14     And Jesus returned in the power of the Spirit...

5 . لوقا 8: 1 (ته:)، 22 (ته 1)، 26-39

1 او وروسته داسې پېښ شول چې هغه په ​​هر ښار او کلي کې لاړ، تبلیغ یې کاوه او د خدای د پاچاهۍ زیری یې څرګنداوه:

22 اوس په یوه ټاکلې ورځ هغه وخت راغی چې هغه د خپلو شاګردانو سره په کښتۍ کې لاړ او هغوی ته یې وویل: راځئ چې د جهيل بلې غاړې ته لاړ شو.

26 اَؤ هغوئ دَ ګدارينيانو مُلک ته ورسيدل چه دَ ګليل په مقابل کښے پرے دے.

27 او کله چې هغه ځمکې ته لاړ، نو د ښار څخه بهر یو سړی ولید چې د اوږدې مودې راهیسې شیطانان وو او نه یې جامې اغوستې وې او نه په کوم کور کې مګر په قبرونو کې.

28 کله چې هغه عیسی ولید نو چیغې یې کړې او د هغه په ​​​​وړاندې پرېوت او په لوړ غږ یې وویل: ای عیسی ای د خدای لوی زوی ، زه له تا سره څه لرم؟ زه تاته دعا کوم، ما مه ځوروه.

29 (ځکه چې هغه ناپاک روح ته امر کړی و چې د سړي څخه راووځي، ځکه چې ډیری وختونه یې هغه نیولی و، او هغه په ​​زنځیرونو او بندونو کې تړل شوی و، هغه بندونه مات کړل او د شیطان څخه دښتې ته وشړل شو.)

30 عیسی له هغه څخه وپوښتل: ستا نوم څه دی؟ او هغه وویل: لښکر: ځکه چې ډیری شیطانان په هغه کې داخل شوي وو.

31 او هغوئ دَ هغۀ نه منت وکړو چه هغوئ ته دا حُکم نۀ ورکوى چه په ژورو کښے لاړ شى.

32 هلته د غره په سر د خنزیرانو یوه رمه وه او هغوی د هغه څخه غوښتنه وکړه چې هغوی ته د ننوتلو اجازه ورکړي. او هغوئ يې زغمل.

33 بیا شیطانان د هغه سړي څخه ووتل او په خنزیرونو کې ورننوتل: او رمه په سخته توګه د سیند غاړې ته په سخته توګه وتښتېده او په ډوبیدو شو.

34 کله چې هغوئ چې ورته خوراک ورکړو چې څۀ وشول نو هغوئ وتښتېدل او لاړل او په ښار او مُلک کښې يې ورته ووئيل.

35 بیا دوی بهر لاړل چې وګوري څه شوي دي. هغه عیسی ته راغی او هغه سړی یې ولید چې شیطانان ترې وتلي وو، د عیسی په پښو کې ناست و، جامې یې اغوستې وې او په سم ذهن کې وو.

36 هغوئ هم چې دا وليدل هغوئ ته يې ووئيل چې هغه څوک چې په شيطانانو اخته وو هغه څنګه روغ شوى دى.

37 بيا د ګدرينيانو د مُلک ټول خلقو د هغۀ نه منت وکړو چې د هغوئ نه لاړ شى. ځکه چې هغوی په ډیره ویره کې ونیول شول، او هغه کښتۍ ته لاړ او بیرته راستون شو.

38 اوس هغه سړى چې له هغې څخه شيطانان وتلي وو د هغه څخه د هغه غوښتنه وکړه چې د هغه سره وي، مګر عيسى هغه ليږلى و او ويې ويل:

39 خپل کور ته راستون شه، او وښایه چې خدای څومره لوی کارونه کړي دي. او هغه خپله لاره لاړه او په ټول ښار کې یې خپره کړه چې عیسی د هغه سره څومره لوی کارونه کړي دي.

5. Luke 8 : 1 (to :), 22 (to 1st .), 26-39

1     And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God:

22     Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake.

26     And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

27     And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

28     When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

29     (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

30     And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

31     And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

32     And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

33     Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

34     When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

35     Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

36     They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

37     Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

38     Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

39     Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

6 . روميانو 12: 2

2 او د دې نړۍ سره مطابقت مه کوئ: مګر تاسو د خپل ذهن په نوي کولو سره بدل شئ ترڅو تاسو ثابت کړئ چې د خدای هغه ښه، د منلو وړ، او کامل اراده څه ده.

6. Romans 12 : 2

2     And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

7 . 2 تیموتیس 1: 7

7 ځکه چې خدای موږ ته د ویرې روح نه دی راکړی. مګر د ځواک، او مینې، او د سالم ذهن څخه.

7. II Timothy 1 : 7

7     For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

8 . اعمال 17: 22 (ته 2)، 24-28

22 بیا پاول د مریخ د غونډۍ په مینځ کې ودرېد او ویې ویل: ای د اتن خلکو ، زه پوهیږم چې تاسو په هر څه کې ډیر توهین یاست.

24 هغه خدای چې نړۍ او ټول شیان یې په کې جوړ کړي دي، دا ګوري چې هغه د آسمان او ځمکې څښتن دی، په لاسونو جوړ شوي مندرونو کې نه اوسیږي.

25 نه د سړو لاسونو سره عبادت کیږي، لکه څنګه چې هغه کوم شی ته اړتیا درلوده، په داسې حال کې چې هغه ټول ژوند، ساه، او ټول شیان ورکوي.

26 او د یوې وینې څخه یې د انسان ټول قومونه د ځمکې په مخ د اوسیدو لپاره رامینځته کړي ، او د ټاکل شوي وخت څخه دمخه یې ټاکلي دي ، او د دوی د اوسیدو حدود یې ټاکلي دي.

27 دا چې دوی باید د څښتن په لټه کې شي، که دوی د هغه وروسته احساس وکړي، او هغه ومومي، که څه هم هغه زموږ له هر یو څخه لرې نه وي:

28 ځکه چې په هغه کې موږ ژوند کوو، حرکت کوو او زموږ وجود لرو. لکه څنګه چې ستاسو ځینو شاعرانو هم ویلي دي، ځکه چې موږ هم د هغه اولاد یو.

8. Acts 17 : 22 (to 2nd ,), 24-28

22     Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said,

24     God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

25     Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;

26     And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

27     That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

28     For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.

9 . روميانو 8: 2، 6، 8، 9 (ته 1)، 14

2 ځکه چې په مسیح عیسی کې د ژوند د روح قانون زه د ګناه او مرګ له قانون څخه آزاد کړی یم.

6 ځکه چې په جسمي ذهن کې ساتل مرګ دی. مګر په روحاني توګه فکر کول ژوند او سوله ده.

8 نو بیا هغه څوک چې په بدن کې دي خدای نشي راضي کولی.

9 مګر تاسو په بدن کې نه یاست ، مګر په روح کې ، که داسې وي چې د خدای روح په تاسو کې اوسیږي.

14 ځکه څومره چې د خدای د روح لخوا رهبري کیږي ، دوی د خدای زامن دي.

9. Romans 8 : 2, 6, 8, 9 (to 1st .), 14

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

6     For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.

8     So then they that are in the flesh cannot please God.

9     But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.



ساینس او روغتیا


1 . 468: 8-15

پوښتنه. - د وجود ساینسي بیان څه شی دی؟

ځواب. - په ماده کې هیڅ ژوند، حقیقت، عقل او ماده نشته. هر څه لامحدود ذهن او د هغې لامحدود څرګندونه ده ، ځکه چې خدای په هرڅه کې دی. روح تل پاتې حقیقت دی؛ خبره وژونکې تېروتنه ده. روح حقیقي او ابدي دی؛ خبره غیر واقعي او لنډمهاله ده. روح خدای دی، او انسان د هغه انځور او مثال دی. نو انسان مادي نه دی. هغه روحاني دی.

1. 468 : 8-15

Question. — What is the scientific statement of being?

Answer. — There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.

2 . 332: 4 (پلار) - 8

پلار - مور د خدای نوم دی، کوم چې د هغه د روحاني تخلیق سره د هغه نرمه اړیکه څرګندوي. لکه څنګه چې رسول دا په الفاظو کې څرګند کړی کوم چې هغه د کلاسیک شاعر څخه په تایید سره نقل کړی: "ځکه چې موږ هم د هغه اولاد یو."

2. 332 : 4 (Father)-8

Father-Mother is the name for Deity, which indicates His tender relationship to His spiritual creation. As the apostle expressed it in words which he quoted with approbation from a classic poet: "For we are also His offspring."

3 . 381: 17-19

په لامحدود ژوند او مینه کې هیڅ ناروغي ، ګناه او مرګ شتون نلري ، او صحیفې اعلان کوي ​​چې موږ ژوند کوو ، حرکت کوو او په لامحدود خدای کې زموږ شتون لرو.

3. 381 : 17-19

In infinite Life and Love there is no sickness, sin, nor death, and the Scriptures declare that we live, move, and have our being in the infinite God.

4 . 307: 31-13

د تېروتنې له وحشتناکه، تورې او ګډوډۍ څخه پورته، د حق غږ لا هم غږوي: "آدم، ته چیرته یې؟ شعور، چیرته یې؟ ایا ته په دې عقیده کې اوسېږې چې ذهن په ماده کې دی، او دا بد ذهن دی، یا هنر؟ ته په ژوندي عقیده کې چې شتون لري او کیدی شي مګر یو خدای، او د هغه حکم ساتل؟" تر هغه وخته چې دا درس نه وي زده چې خدای یوازینی د ذهن اداره کونکی دی، د انسان عقیده به د هغه په ​​​​پیل کې ویره ولري، او د دې غوښتنې څخه به پټ شي چې "ته چیرته یې؟" دا ناوړه غوښتنه، "آدم، چیرته یې؟" د سر، زړه، معدې، وینې، اعصابو او نورو څخه د اعتراف په واسطه پوره کیږي: "وګوره، زه دلته یم، په بدن کې د خوښۍ او ژوند په لټه کې یم، مګر یوازې یو فریب وموم، د دروغو ادعاګانو مخلوط، دروغ خوښي درد، ګناه، ناروغۍ او مرګ."

4. 307 : 31-13

Above error's awful din, blackness, and chaos, the voice of Truth still calls: "Adam, where art thou? Consciousness, where art thou? Art thou dwelling in the belief that mind is in matter, and that evil is mind, or art thou in the living faith that there is and can be but one God, and keeping His commandment?" Until the lesson is learned that God is the only Mind governing man, mortal belief will be afraid as it was in the beginning, and will hide from the demand, "Where art thou?" This awful demand, "Adam, where art thou?" is met by the admission from the head, heart, stomach, blood, nerves, etc.: "Lo, here I am, looking for happiness and life in the body, but finding only an illusion, a blending of false claims, false pleasure, pain, sin, sickness, and death."

5 . 167: 20 (د "غوښې خواهش) - 26

"غوښه د روح په وړاندې لیوالتیا لري." غوښه او روح نور نشي کولی په عمل کې متحد شي، پرته له دې چې ښه د بد سره یوځای شي. دا عاقلانه او نیمه لار دریځ غوره کول یا د روح او مادې ، حقیقت او غلطۍ سره د مساوي کار کولو تمه کول عاقل ندي. دلته یوازې یوه لاره شتون لري - یعنی خدای او د هغه مفکوره - کوم چې د روحاني وجود لامل کیږي.

5. 167 : 20 (The “flesh lusteth)-26

The "flesh lusteth against the Spirit." The flesh and Spirit can no more unite in action, than good can coincide with evil. It is not wise to take a halting and half-way position or to expect to work equally with Spirit and matter, Truth and error. There is but one way — namely, God and His idea — which leads to spiritual being.

6 . 201: 7 (موږ) -12

موږ نشو کولی په غلطو بنسټونو کې په خوندي ډول جوړ کړو. حقیقت یو نوی مخلوق جوړوي، په کوم کې چې زاړه شیان تیریږي او "ټول شیان نوي کیږي." لیوالتیا، خود غرضي، دروغجنه اشتها، کرکه، ویره، ټول حسیات، روحانیت ته غاړه ایښودل، او د وجود ډیروالی د خدای په طرف دی، ښه.

6. 201 : 7 (We)-12

We cannot build safely on false foundations. Truth makes a new creature, in whom old things pass away and "all things are become new." Passions, selfishness, false appetites, hatred, fear, all sensuality, yield to spirituality, and the superabundance of being is on the side of God, good.

7 . 91: 5-8

راځئ له دې باور څخه ځان خلاص کړو چې انسان له خدای څخه جلا دی، او یوازې د الهي اصول، ژوند او مینه اطاعت کوي. دلته د ټولو ریښتیني روحاني ودې لپاره د وتلو لوی ټکی دی.

7. 91 : 5-8

Let us rid ourselves of the belief that man is separated from God, and obey only the divine Principle, Life and Love. Here is the great point of departure for all true spiritual growth.

8 . 470: 32-5

د خدای او انسان اړیکې، الهی اصول او مفکوره، په ساینس کې نه ویجاړونکي دي. او ساينس نه پوهيږي چې نه له منځه تللي او نه هم همغږي ته راستنيږي، مګر د الهي حکم يا روحاني قانون په غاړه لري، په کوم کې چې خدای او ټول هغه څه چې هغه يې جوړ کړي دي کامل او ابدي دي، چې په خپل ابدي تاريخ کې نه بدليږي.

8. 470 : 32-5

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.

9 . 407: 22 (ان) -28

په ساینس کې، ټول موجودات ابدي، روحاني، کامل، په هر عمل کې همغږي دي. اجازه راکړئ چې کامل ماډل ستاسو په افکارو کې د هغې د ضعیف شوي مخالف پرځای شتون ولري. د فکر دا روحاني کول رڼا ته اجازه ورکوي، او الهی ذهن راوړي، ژوند نه مرګ، ستاسو شعور ته.

9. 407 : 22 (In)-28

In Science, all being is eternal, spiritual, perfect, harmonious in every action. Let the perfect model be present in your thoughts instead of its demoralized opposite. This spiritualization of thought lets in the light, and brings the divine Mind, Life not death, into your consciousness.

10 . 411: 13-22، 27-28، 32-1

دا ثبت شوي چې یوځل عیسی د یوې ناروغۍ نوم وپوښتل - یوه ناروغي چې عصري خلک به ډیمینشیا بولي. شیطان، یا بد، ځواب ورکړ چې د هغه نوم لیجن دی. په دې سره عیسی بدی لرې کړه ، او لیونی سړی بدل شو او سمدلاسه روغ شو. انجیل داسې بریښي چې دا وارد کړي چې عیسی د دې لامل شوی چې شر پخپله لیدل شوی او له مینځه وړل شوی.

د ټولو ناروغیو د پیدا کولو لامل او بنسټ ویره، ناپوهي یا ګناه ده. ناروغي تل د غلط احساس لخوا رامینځته کیږي چې ذهني تفریح ​​​​وي، نه له منځه ځي.

تل د ناروغانو د ویرې په کمولو سره خپله درملنه پیل کړئ. … که تاسو په بشپړ ډول ویره لرې کولو کې بریالي شئ، ستاسو ناروغ روغ شوی.

10. 411 : 13-22, 27-28, 32-1

It is recorded that once Jesus asked the name of a disease, — a disease which moderns would call dementia. The demon, or evil, replied that his name was Legion. Thereupon Jesus cast out the evil, and the insane man was changed and straightway became whole. The Scripture seems to import that Jesus caused the evil to be self-seen and so destroyed.

The procuring cause and foundation of all sickness is fear, ignorance, or sin. Disease is always induced by a false sense mentally entertained, not destroyed.

Always begin your treatment by allaying the fear of patients. ... If you succeed in wholly removing the fear, your patient is healed.

11 . 414: 4-14

د لیونتوب درملنه په ځانګړي ډول په زړه پوري ده. که څه هم قضیه ودروئ، دا د ډیری ناروغیو په پرتله د حقایقو سالم عمل ته په اسانۍ سره تولیدوي، کوم چې د غلطۍ سره مبارزه کوي. هغه دلیلونه چې د لیونتوب په درملنه کې کارول کیږي د نورو ناروغیو په څیر یو شان دي: یعني، هغه ناشونیتیا چې ماده، دماغ، کولی شي ذهن کنټرول یا خراب کړي، د رنځ یا رنځ سبب شي. همدارنګه حقیقت او مینه به یو سالم دولت رامینځته کړي ، د انسان ذهن یا د ناروغ فکر لارښود او اداره کړي ، او ټولې غلطۍ له مینځه ویسي ، که هغه د ډیمینشیا ، نفرت او یا کوم بل اختلاف په نوم یادیږي.

11. 414 : 4-14

The treatment of insanity is especially interesting. However obstinate the case, it yields more readily than do most diseases to the salutary action of truth, which counteracts error. The arguments to be used in curing insanity are the same as in other diseases: namely, the impossibility that matter, brain, can control or derange mind, can suffer or cause suffering; also the fact that truth and love will establish a healthy state, guide and govern mortal mind or the thought of the patient, and destroy all error, whether it is called dementia, hatred, or any other discord.

12 . 425: 23-28

شعور یو ښه بدن رامینځته کوي کله چې په موضوع باور فتح شوی وي. د معنوي پوهې له لارې مادي باور سم کړئ، او روح به تاسو له سره جوړ کړي. تاسو به هیڅکله بیا د خدای ناراض کولو پرته ویره مه کوئ، او تاسو به هیڅکله باور ونه کړئ چې زړه یا د بدن کومه برخه تاسو تباه کولی شي.

12. 425 : 23-28

Consciousness constructs a better body when faith in matter has been conquered. Correct material belief by spiritual understanding, and Spirit will form you anew. You will never fear again except to offend God, and you will never believe that heart or any portion of the body can destroy you.

13 . 265: 5-15

انسانان باید د خدای پام ځانته راوباسي، د دوی مینه او موخې روحاني وده وکړي، - دوی باید د وجود پراخو تشریحاتو ته نږدې شي، او د لامحدود یو څه مناسب احساس ترلاسه کړي، - د دې لپاره چې ګناه او مړینې پریښودل شي.

دا ساینسي احساس، د روح لپاره د مادې پریښودل، په هیڅ صورت کې د انسان جذب او د هغه د هویت له لاسه ورکولو وړاندیز نه کوي، مګر انسان ته پراخ انفرادیت، د فکر او عمل پراخه ساحه، ډیره پراخه مینه، یو لوړ او نور، تلپاتې سوله.

13. 265 : 5-15

Mortals must gravitate Godward, their affections and aims grow spiritual, — they must near the broader interpretations of being, and gain some proper sense of the infinite, — in order that sin and mortality may be put off.

This scientific sense of being, forsaking matter for Spirit, by no means suggests man's absorption into Deity and the loss of his identity, but confers upon man enlarged individuality, a wider sphere of thought and action, a more expansive love, a higher and more permanent peace.

14 . 393: 8-15

ذهن د بدني حواسو مالک دی، او کولی شي ناروغۍ، ګناه او مرګ فتح کړي. دا د خدای ورکړل شوي واک څخه کار واخلئ. خپل بدن قبضه کړئ، او د هغې احساس او عمل اداره کړئ. د روح په ځواک کې راپورته شئ ترڅو د هر هغه څه په وړاندې مقاومت وکړئ چې د ښه نه وي. خدای انسان ته دا توان ورکړی دی، او هیڅ شی نشي کولی هغه وړتیا او ځواک خراب کړي چې د خدای لخوا انسان ته ورکړل شوی.

14. 393 : 8-15

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

15 . 264: 24-31

روحاني ژوند او برکت یوازینی شواهد دي چې موږ کولی شو ریښتیني شتون وپیژنو او د نه بیان کیدونکي سولې احساس وکړو چې د ټول جذب روحاني مینې څخه راځي.

کله چې موږ په عیسوي ساینس کې لاره زده کوو او د انسان روحاني وجود پیژنو ، نو موږ به د خدای مخلوق - د ځمکې ، آسمان او انسان ټول ویاړونه وګورو او پوهیږو.

15. 264 : 24-31

Spiritual living and blessedness are the only evidences, by which we can recognize true existence and feel the unspeakable peace which comes from an all-absorbing spiritual love.

When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه