یکشنبه، نومبر 30، 2025
او کله چې دوی تاسو ته ووایي، هغو کسانو ته چې پیژندل شوي روحونه لري، او هغه جادوګرانو ته چې سترګې پټوي، او هغه ګنګوسې ولټوئ: ایا خلک باید خپل خدای ته ونه لټوي؟۔
“And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God?”
15 د نړۍ سره مینه مه کوئ، نه د هغه شیانو سره چې په نړۍ کې دي. که څوک د نړۍ سره مینه لري، نو د پلار مینه په هغه کې نشته.
16 ځکه چې په نړۍ کې هر څه، د غوښې خواهش، د سترګو خواهش، او د ژوند غرور، د پلار نه دي، بلکې د نړۍ دي.
17 او نړۍ له منځه ځي، او د هغې خواهش: مګر هغه څوک چې د خدای اراده کوي د تل لپاره پاتې کیږي.
18 ګرانو بچو، دا وروستی ځل دی: او لکه څنګه چې تاسو اوریدلي دي چې د مسیح ضد به راشي، اوس هم ډیر د مسیح ضد دي؛ له دې امله موږ پوهیږو چې دا وروستی ځل دی.
7 کوچنیانو، هیڅوک باید تاسو ته دوکه ورنکړي: هغه څوک چې صداقت کوي صادق دی، لکه څنګه چې هغه صادق دی.
8 هغه څوک چې ګناه کوي د شیطان څخه دی؛ ځکه چې شیطان له پیل څخه ګناه کوي. د دې مقصد لپاره، د خدای زوی څرګند شو، ترڅو هغه د شیطان کارونه له منځه یوسي.
15. Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16. For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18. Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
7. Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
8. He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
د درس خطبه
23 او عیسی په ټول ګلیل کې ګرځېده، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکاوه، د سلطنت انجیل یې وعظ کاوه، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې روغولې.
24 او د هغه شهرت په ټوله سوریه کې خپور شو: او دوی هغه ته ټول ناروغان راوړل چې په مختلفو ناروغیو او عذابونو اخته شوي وو، او هغه کسان چې په شیطانانو اخته وو، لیونیان او هغه کسان چې فالج وو. او هغه يې روغ کړل.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24 And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
26 اَؤ هغوئ دَ ګدارينيانو مُلک ته ورسيدل چه دَ ګليل په مقابل کښے پرے دے.
27 او کله چې هغه ځمکې ته لاړ، نو د ښار څخه بهر یو سړی ولید چې د اوږدې مودې راهیسې شیطانان وو او نه یې جامې اغوستې وې او نه په کوم کور کې مګر په قبرونو کې.
28 کله چې هغه عیسی ولید نو چیغې یې کړې او د هغه په وړاندې پرېوت او په لوړ غږ یې وویل: ای عیسی ای د خدای لوی زوی ، زه له تا سره څه لرم؟ زه تاته دعا کوم، ما مه ځوروه.
29 (ځکه چې هغه ناپاک روح ته امر کړی و چې د سړي څخه راووځي، ځکه چې ډیری وختونه یې هغه نیولی و، او هغه په زنځیرونو او بندونو کې تړل شوی و، هغه بندونه مات کړل او د شیطان څخه دښتې ته وشړل شو.)
30 عیسی له هغه څخه وپوښتل: ستا نوم څه دی؟ او هغه وویل: لښکر: ځکه چې ډیری شیطانان په هغه کې داخل شوي وو.
31 او هغوئ دَ هغۀ نه منت وکړو چه هغوئ ته دا حُکم نۀ ورکوى چه په ژورو کښے لاړ شى.
32 هلته د غره په سر د خنزیرانو یوه رمه وه او هغوی د هغه څخه غوښتنه وکړه چې هغوی ته د ننوتلو اجازه ورکړي. او هغوئ يې زغمل.
33 بیا شیطانان د هغه سړي څخه ووتل او په خنزیرونو کې ورننوتل: او رمه په سخته توګه د سیند غاړې ته په سخته توګه وتښتېده او په ډوبیدو شو.
34 کله چې هغوئ چې ورته خوراک ورکړو چې څۀ وشول نو هغوئ وتښتېدل او لاړل او په ښار او مُلک کښې يې ورته ووئيل.
35 بیا دوی بهر لاړل چې وګوري څه شوي دي. هغه عیسی ته راغی او هغه سړی یې ولید چې شیطانان ترې وتلي وو، د عیسی په پښو کې ناست و، جامې یې اغوستې وې او په سم ذهن کې وو.
26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind:
22 بیا هغه ته یو ړوند او ګونګی په شیطان اخته شوی و، او هغه یې روغ کړ، تر دې چې ړوند او ګونګی دواړو خبرې کولې او لیدل.
23 ټول خلک حیران شول او ویې ویل: ایا دا د داؤد زوی ندی؟
24 خو کله چې فريسيانو دا واورېدل نو ويې ويل: دا سړى شيطانان نه شى بلکې د شيطانانو د شهزاده بعلزبوب په واسطه شى.
25 عیسی د هغوی په فکرونو پوه شو او هغوی ته یې وویل: هر هغه سلطنت چې په خپل منځ کې ویشل کیږي ویجاړیږي. او هر ښار یا کور چې په خپل مینځ کې ویشل شوی و نه ودریږي.
26 او که شیطان شیطان وباسي، هغه په خپل ځان سره ویشل کیږي. بیا به د هغه سلطنت څنګه ودریږي؟
27 او که زه د بالزبوب په واسطه شیطانان وباسم، نو ستاسو ماشومان د چا په واسطه ویستل کیږي؟ نو دوی به ستاسو قاضیان وي.
28 مګر که زه د خدای په روح سره شیطانان وباسم، نو د خدای پاچاهي تاسو ته راغلې ده.
22 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.
23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24 But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.
25 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
27 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.
28 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
17 او دا نښې به د هغو کسانو پیروي وکړي چې ایمان راوړي. زما په نوم به دوی شیطانان وباسي. دوی به په نویو ژبو خبرې وکړي.
18 دوی به ماران پورته کړي. او که دوی کوم وژونکی څیز وڅښي، دوی ته به زیان ونه رسوي. دوی به په ناروغانو لاسونه کېږدي، او دوی به روغ شي.
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
1 د عیسی مسیح وحی، کوم چې خدای هغه ته ورکړ،
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him,
1 او په آسمان کې یوه لویه معجزه راڅرګنده شوه؛ یوه ښځه چې لمر یې اغوستی و، او سپوږمۍ یې د پښو لاندې وه، او د هغې په سر د دولسو ستورو تاج و:
2 او هغه د زیږون په وخت کې چیغې وهلې، د زیږون په وخت کې درد کاوه، او د زیږون لپاره یې درد کاوه.
3 او په آسمان کې یو بل معجزه راڅرګنده شوه؛ او یو لوی سور اژدها وګورئ، چې اوه سرونه او لس ښکرونه یې درلودل، او په سرونو یې اوه تاجونه وو.
4 او د هغه لکۍ د آسمان د ستورو دریمه برخه راوویستله او ځمکې ته یې وغورځوله: او اژدها د هغې ښځې په وړاندې ودرېده چې د زیږون لپاره چمتو وه، ترڅو د زیږون سره سم خپل ماشوم وخوري.
5 او هغې یو نارینه ماشوم وزېږاوه، چې د اوسپنې په امسا سره په ټولو قومونو حکومت وکړي: او د هغې ماشوم خدای او د هغه تخت ته پورته شو.
6 او ښځه بیابان ته وتښتېده، چیرې چې د هغې لپاره د خدای لخوا چمتو شوی ځای دی، ترڅو دوی هلته هغې ته یو زره دوه سوه او شپېته ورځې خواړه ورکړي.
7 او په آسمان کې جګړه وه: مایکل او د هغه فرښتې د ډریگن په وړاندې جګړه وکړه. او ډریگن او د هغه فرښتې جګړه وکړه،
8 او غالب نه شو؛ نه د هغوی ځای نور په جنت کې وموندل شو.
9 او لوی اژدها وشړل شو، هغه زوړ مار، چې د شیطان او شیطان په نوم یادیږي، چې ټوله نړۍ دوکه کوي: هغه په ځمکه کې وغورځول شو، او د هغه فرښتې د هغه سره وغورځول شوې.
10 او ما په آسمان کې یو لوړ اواز واورېد چې ویل یې: اوس د خلاصون او ځواک او زموږ د خدای پاچاهي او د هغه د مسیح ځواک راغلی دی: ځکه چې زموږ د وروڼو تور پورې کوونکی غورځول شوی چې زموږ د خدای په وړاندې یې تورونه لګولي دي. شپه
1 And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
2 And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
3 And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
4 And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
5 And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
6 And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.
7 And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
9 And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
10 And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ:
8 هوښیار اوسئ ، هوښیار اوسئ ځکه چې ستا دښمن شیطان د زمرۍ په شان ګرځي ، د چا په لټه کې چې:
9 د چا چې په عقیدې سره ثابت قدم پاتې کیږي.
10 مګر د ټولو فضل خدای ، څوک چې موږ ته د مسیح عیسی لخوا د هغه ابدي جلال لپاره غږ کړی دی ، وروسته له هغه چې تاسو یو څه ځنډ وروسته تاسو بشپړ ، مستحکم ، ځواکمن او تاسو آباد کړئ.
11 د هغه لپاره د تل او تل لپاره عزت او واک دی. آمین.
8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour:
9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.
10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
د غلطۍ له منځه وړونکی هغه لوی حقیقت دی چې خدای، ښه، یوازینی ذهن دی، او دا چې د لامحدود ذهن فرضي مخالف - چې شیطان یا بد بلل کیږي - ذهن نه دی، حقیقت نه دی، بلکې تېروتنه ده، پرته له عقل یا واقعیت څخه. یوازې یو ذهن کیدی شي، ځکه چې یوازې یو خدای شتون لري؛ او که انسانان بل ذهن ونه مني او بل یې ونه مني، ګناه به نامعلومه وي. موږ کولی شو یوازې یو ذهن ولرو، که هغه لامحدود وي. موږ د لامحدود احساس ښخوو، کله چې موږ دا ومنو، که څه هم خدای لامحدود دی، بد په دې لامحدود کې ځای لري، ځکه چې بد هیڅ ځای نشي درلودلی، چیرې چې ټول ځای د خدای سره ډک شوی وي.
The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality. There can be but one Mind, because there is but one God; and if mortals claimed no other Mind and accepted no other, sin would be unknown. We can have but one Mind, if that one is infinite. We bury the sense of infinitude, when we admit that, although God is infinite, evil has a place in this infinity, for evil can have no place, where all space is filled with God.
رسول وايي چې د مسیح دنده دا ده چې "د شیطان کارونه له منځه یوسي." حقیقت دروغ او تېروتنه له منځه وړي، ځکه چې رڼا او تیاره یوځای نشي اوسیدلی.
The apostle says that the mission of Christ is to "destroy the works of the devil." Truth destroys falsity and error, for light and darkness cannot dwell together.
موږ د عیسویت عملي ثبوت نشو راوړی، کوم چې عیسی ورته اړتیا درلوده، پداسې حال کې چې تېروتنه موږ ته د حقیقت په څیر قوي او ریښتینې ښکاري، او پداسې حال کې چې موږ یو شخصي شیطان او یو انتروپومورفیک خدای خپل پیل ټکي کوو، - په ځانګړي توګه که موږ شیطان د خدای سره په ځواک کې مساوي وګڼو، که له هغه څخه غوره نه وي. ځکه چې دا ډول پیل ټکي نه روحاني دي او نه هم ساینسي، دوی نشي کولی د عیسوي درملنې روحي قاعده رامینځته کړي، کوم چې د همغږي حقیقت د ټول شموله ښودلو سره د تېروتنې، اختلاف هیڅ شی ثابتوي.
We cannot bring out the practical proof of Christianity, which Jesus required, while error seems as potent and real to us as Truth, and while we make a personal devil and an anthropomorphic God our starting-points, — especially if we consider Satan as a being coequal in power with Deity, if not superior to Him. Because such starting-points are neither spiritual nor scientific, they cannot work out the Spirit-rule of Christian healing, which proves the nothingness of error, discord, by demonstrating the all-inclusiveness of harmonious Truth.
دا مفکوره چې بد او ښه دواړه ریښتیني دي د مادي احساس یوه وهم ده، چې ساینس یې له منځه وړي. بدي هیڅ شی نه دی، هیڅ شی نه دی، ذهن نه دی او نه هم ځواک. لکه څنګه چې د انسانانو لخوا څرګند شوی، دا د دروغو لپاره ولاړ دی، هیڅ شی د یو څه ادعا نه کوي - د شهوت، بې ایمانۍ، خود غرضۍ، حسد، منافقت، سپکاوی، کرکه، غلا، زنا، قتل، ډیمنشیا، لیونتوب، بې عقلۍ، شیطان، دوزخ، د ټولو نورو شیانو سره چې دا کلمه پکې شامله ده.
The notion that both evil and good are real is a delusion of material sense, which Science annihilates. Evil is nothing, no thing, mind, nor power. As manifested by mankind it stands for a lie, nothing claiming to be something, — for lust, dishonesty, selfishness, envy, hypocrisy, slander, hate, theft, adultery, murder, dementia, insanity, inanity, devil, hell, with all the etceteras that word includes.
لکه څنګه چې په عیسوي ساینس کې نومول شوی، د څارویو مقناطیس یا هیپنوټیزم د غلطۍ یا فاني ذهن لپاره ځانګړی اصطلاح ده. دا هغه غلط باور دی چې ذهن په ماده کې دی، او دواړه بد او ښه دی؛ دا چې بد د ښه په څیر ریښتینی او ډیر پیاوړی دی. دا باور د حقیقت یو کیفیت نلري. دا یا ناپوهي ده یا ناوړه ده. د هیپنوټیزم ناوړه بڼه په اخلاقي حماقت کې پای ته رسیږي. د تلپاتې ذهن حقیقتونه انسان ساتي، او دوی د فاني ذهن کیسې له منځه وړي، چې کمزوري او بې شرمه ادعاګانې، لکه احمق پتنګان، خپل وزرونه وهي او په خاورو کې لویږي.
As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy. The truths of immortal Mind sustain man, and they annihilate the fables of mortal mind, whose flimsy and gaudy pretensions, like silly moths, singe their own wings and fall into dust.
ډیری خلک په دې باور دي چې یو ځانګړی قاضي، چې د عیسی په وخت کې ژوند کاوه، دا ریکارډ پریښود: "د هغه ملامتي ویره لرونکې ده." زموږ د مالک قوي ژبه دا توضیحات تاییدوي.
یوازینۍ مدني سزا چې هغه د غلطۍ لپاره درلوده هغه دا وه، "له شیطانه زما څخه لرې شه." لا قوي شواهد چې د عیسی ملامتي په ګوته او تیزه وه د هغه په خپلو الفاظو کې موندل کیږي، - د داسې جبري خبرو اړتیا ښیې، کله چې هغه شیطانان ایستل او ناروغان او ګناهګاران روغ کړل.
It is believed by many that a certain magistrate, who lived in the time of Jesus, left this record: "His rebuke is fearful." The strong language of our Master confirms this description.
The only civil sentence which he had for error was, "Get thee behind me, Satan." Still stronger evidence that Jesus' reproof was pointed and pungent is found in his own words, — showing the necessity for such forcible utterance, when he cast out devils and healed the sick and sinning.
دا ثبت شوې ده چې یو ځل عیسی د یوې ناروغۍ نوم وپوښت، - یوه ناروغي چې عصري خلک به یې ډیمنشیا بولي. شیطان، یا بد، ځواب ورکړ چې د هغه نوم لیجن دی. بیا عیسی شر وغورځاوه، او لیونی سړی بدل شو او سمدلاسه روغ شو. داسې ښکاري چې مقدس کتاب ټینګار کوي چې عیسی شر پخپله ښکاره کړ او له منځه یې یوړ.
It is recorded that once Jesus asked the name of a disease, — a disease which moderns would call dementia. The demon, or evil, replied that his name was Legion. Thereupon Jesus cast out the evil, and the insane man was changed and straightway became whole. The Scripture seems to import that Jesus caused the evil to be self-seen and so destroyed.
د لیونتوب درملنه په ځانګړې توګه په زړه پورې ده. که څه هم قضیه سخته ده، دا د ډیرو ناروغیو په پرتله د حقیقت د سالم عمل لپاره ډیر په اسانۍ سره ترلاسه کوي، کوم چې د غلطۍ سره مبارزه کوي. هغه دلیلونه چې د لیونتوب په درملنه کې کارول کیږي د نورو ناروغیو په څیر دي: یعنې، دا ناممکنه ده چې ماده، دماغ، کولی شي ذهن کنټرول یا خراب کړي، کولی شي رنځ یا رنځ رامینځته کړي؛ همدارنګه دا حقیقت چې حقیقت او مینه به یو روغ حالت رامینځته کړي، د فاني ذهن یا د ناروغ فکر لارښوونه او اداره کړي، او ټولې غلطۍ له منځه یوسي، که دا د ډیمنشیا، نفرت، یا کوم بل اختلاف په نوم یادیږي.
The treatment of insanity is especially interesting. However obstinate the case, it yields more readily than do most diseases to the salutary action of truth, which counteracts error. The arguments to be used in curing insanity are the same as in other diseases: namely, the impossibility that matter, brain, can control or derange mind, can suffer or cause suffering; also the fact that truth and love will establish a healthy state, guide and govern mortal mind or the thought of the patient, and destroy all error, whether it is called dementia, hatred, or any other discord.
مکاشفه 9: 12. او لوی اژدها وغورځول شو، هغه زوړ مار چې د شیطان او شیطان په نوم یادیږي، چې ټوله نړۍ غولوي: هغه په ځمکه وغورځول شو، او د هغه فرښتې ورسره یوځای وغورځول شوې.
دا دروغجنه ادعا - هغه لرغونې عقیده، هغه زوړ مار چې نوم یې شیطان (بد) دی، ادعا کوي چې په ماده کې عقل شتون لري چې یا د انسانانو ګټه پورته کړي یا یې زیانمن کړي - خالص وهم دی، سره اژدها؛ او دا د مسیح، حقیقت، روحاني مفکورې لخوا ایستل شوی، او په دې توګه بې ځواکه ثابت شوی. د "ځمکې ته اچول شوي" کلمې اژدها بې معنی، خاورې ته خاورې ښیي؛ او له همدې امله، د خبرو اترو په خپله ادعا کې، هغه باید له پیل څخه دروغ وي.
Revelation xii. 9. And the great dragon was cast out, that old serpent, called the devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
That false claim — that ancient belief, that old serpent whose name is devil (evil), claiming that there is intelligence in matter either to benefit or to injure men — is pure delusion, the red dragon; and it is cast out by Christ, Truth, the spiritual idea, and so proved to be powerless. The words "cast unto the earth" show the dragon to be nothingness, dust to dust; and therefore, in his pretence of being a talker, he must be a lie from the beginning.
له پخوا وختونو راهیسې، بدي لا هم روحاني مفکوره د غلطۍ خپل طبیعت او طریقو سره تورنوي. دا ناوړه حیواني غریزه، چې ډریگن یې ډول دی، انسانان هڅوي چې په اخلاقي او فزیکي توګه حتی خپل ملګري انسانان ووژني، او تر دې هم بدتر، بې ګناه کسان په جرم تورن کړي. د ګناه دا وروستۍ کمزوري به خپل مجرم په یوه بې ستوري شپه کې ډوب کړي.
As of old, evil still charges the spiritual idea with error's own nature and methods. This malicious animal instinct, of which the dragon is the type, incites mortals to kill morally and physically even their fellow-mortals, and worse still, to charge the innocent with the crime. This last infirmity of sin will sink its perpetrator into a night without a star.
وحی کوونکی د ټولو بدیو له دې مجسمې څخه پرده پورته کوي، او د هغې وحشتناکه ځانګړتیا ګوري؛ مګر هغه د بدۍ هیڅ شی او د خدای بشپړتیا هم ګوري. وحی کوونکی هغه زوړ مار ویني، چې نوم یې شیطان یا بدی دی، نه ستړي کیدونکی څارنه کوي، ترڅو هغه د حقیقت پښه وخوري او په ظاهري ډول د روحاني مفکورې د اولاد مخه ونیسي، کوم چې په روغتیا، تقدس او ابدیت کې بډایه دی.
The Revelator lifts the veil from this embodiment of all evil, and beholds its awful character; but he also sees the nothingness of evil and the allness of God. The Revelator sees that old serpent, whose name is devil or evil, holding untiring watch, that he may bite the heel of truth and seemingly impede the offspring of the spiritual idea, which is prolific in health, holiness, and immortality.
د یوې ګناه په وړاندې د بریا لپاره، موږ د لښکرو د څښتن شکر ادا کوو او لوړوالی ورکوو. موږ به د ټولو ګناهونو په وړاندې د قوي فتحې په اړه څه ووایو؟ یوه لوړ غږیزه سندره، چې د پخوا په پرتله ډیره خوږه ده، اوس د مسیح لوی زړه ته روښانه او نږدې راپورته کیږي؛ ځکه چې تورن هلته نشته، او مینه خپل لومړنی او تلپاتې فشار لیږي. ځان پریښودل، چې له مخې یې موږ د غلطۍ په وړاندې زموږ په جګړه کې د حقیقت، یا مسیح لپاره ټول ورکوو، په عیسوي ساینس کې یو قانون دی. دا قانون په روښانه توګه خدای د الهي اصل په توګه تشریح کوي، - د ژوند په توګه، د پلار لخوا استازیتوب شوی؛ د حقیقت په توګه، د زوی لخوا استازیتوب شوی؛ د مینې په توګه، د مور لخوا استازیتوب شوی. هر فانی په یو وخت کې، دلته یا وروسته، باید د خدای په مخالف ځواک کې د فاني باور سره مبارزه وکړي او بریالي شي.
For victory over a single sin, we give thanks and magnify the Lord of Hosts. What shall we say of the mighty conquest over all sin? A louder song, sweeter than has ever before reached high heaven, now rises clearer and nearer to the great heart of Christ; for the accuser is not there, and Love sends forth her primal and everlasting strain. Self-abnegation, by which we lay down all for Truth, or Christ, in our warfare against error, is a rule in Christian Science. This rule clearly interprets God as divine Principle, — as Life, represented by the Father; as Truth, represented by the Son; as Love, represented by the Mother. Every mortal at some period, here or hereafter, must grapple with and overcome the mortal belief in a power opposed to God.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه