یکشنبه، نومبر 2، 2025



موضوع — تلپاتې سزا

SubjectEverlasting Punishment

طلایی متن: 1 یوحنا 1 :9

که موږ په خپلو ګناهونو اعتراف وکړو، هغه وفادار او عادل دی چې زموږ ګناهونه وبخښي، او موږ له هر ډول بدۍ څخه پاک کړي.۔



Golden Text: I John 1 : 9

If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.








6 د څښتن په لټه کې شئ تر هغه چې هغه وموندل شي، هغه ته زنګ ووهئ تر هغه چې هغه نږدې وي:

7 بدکاران خپله لاره پریږدي، او ظالمان خپل فکرونه پریږدي: او هغه څښتن ته بیرته راشي، او هغه به په هغه رحم وکړي؛ او زموږ خدای ته، ځکه چې هغه به په پراخه کچه بخښنه وکړي.

13 د اغزي پر ځای به د صنوبر ونه راپورته شي، او د خښتو پر ځای به د مرټل ونه راپورته شي: او دا به د څښتن لپاره د نوم لپاره وي، د تلپاتې نښې لپاره چې نه پرې کیږي.

8 څښتن مهربان او مهربان دی، په غوسه کې سست، او په رحم کې ډېر دی.

9 هغه به تل ملامت نه کړي: او نه به هم خپل قهر د تل لپاره وساتي.

3 څښتن له پخوا څخه ما ته راڅرګند شوی، او ویلي یې دي، هو، ما له تا سره د تلپاتې مینې سره مینه کړې ده: له همدې امله ما تا په مینه سره راښکاره کړی دی.

Responsive Reading: Isaiah 55 : 6, 7, 13  •  Psalm 103 : 8, 9  •  Jeremiah 31 : 3

6.     Seek ye the Lord while he may be found, call ye upon him while he is near:

7.     Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

13.     Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the Lord for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

8.     The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.

9.     He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.

3.     The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.



د درس خطبه



انجیل


1 . متی 4:23

23 او عیسی په ټول ګلیل کې ګرځېده، د دوی په عبادت خانو کې یې تعلیم ورکاوه، د سلطنت انجیل یې وعظ کاوه، او د خلکو هر ډول ناروغۍ او هر ډول ناروغۍ یې روغولې.

1. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

2 . متی 5: 1، 2

1 او د ګڼې ګوڼې په لیدلو سره، هغه غره ته پورته شو: او کله چې هغه کښېناست، نو شاګردان یې ورته راغلل:

2 او د ګڼې ګوڼې په لیدلو سره، هغه غره ته پورته شو: او کله چې هغه کښېناست، نو شاګردان یې ورته راغلل:

2. Matthew 5 : 1, 2

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

3 . متی 6: 9-13

9 له دې وروسته دعا وکړئ: زموږ پلاره چې په آسمان کې دی، ستا نوم دې پاک وي.

10 ستا پاچاهي راشي. ستا اراده دې په ځمکه کې هم پوره شي، لکه څنګه چې په آسمان کې ده.

11 نن ورځ موږ ته زموږ ورځنۍ ډوډۍ راکړه.

12 او زموږ پورونه معاف کړه، لکه څنګه چې موږ خپل پور ورکوونکي معاف کوو.

13 او موږ په ازمایښت کې مه اچوه، بلکې له بدۍ څخه مو وژغوره: ځکه چې سلطنت، قدرت او جلال د تل لپاره ستا دی. آمین.

3. Matthew 6 : 9-13

9     After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10     Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

11     Give us this day our daily bread.

12     And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

13     And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

4 . 2 سموئیل 11: 2-6، 14، 15، 26، 27

2 د ماښام په وخت کې، داود د خپلې بسترې څخه راپاڅېد او د پاچا د کور په چت باندې روان شو او د چت څخه یې یوه ښځه ولیده چې ځان وینځل. او ښځه د لیدو لپاره ډیره ښکلې وه.

3 نو داؤد هغه ښځه ورولېږله او پوښتنه يې وکړه. یو چا وویل، ایا دا بت شیبا نه ده، د الیام لور، د حیتی اوریا ښځه ښځه؟

4 داؤد پېغمبران ولېږل او هغه يې بوتله. هغه هغه ته راغله او هغه د هغې سره پروت وو. ځکه چې هغه د خپل ناپاکۍ څخه پاکه شوه، او هغه خپل کور ته راستون شوه.

5 هغه ښځه حامله شوه او داؤد ته يې ولېږل او ورته يې ووئيل، ”زۀ بچى يم.

6 داؤد يوآب ته ورولېږل چې ما ته اوريا حِتى راولېږه. يوآب داؤد ته اورياه ولېږه.

14 سهار وختي داود یوآب ته یو لیک ولیکه او د اوریا په لاس یې واستاوه.

15 او هغه په لیک کې لیکلي وو چې، تاسو اوریاه د ترټولو ګرمې جګړې په سر کې ځای په ځای کړئ او د هغه څخه ځان وساتئ ترڅو هغه وویشتل شي او مړ شي.

26 کله چې د اورياه ښځې واورېدل چې د هغې مېړه مړ شوى دى، نو هغې د خپل مېړه په خاطر ماتم وکړ.

27 او کله چې ماتم ختم شو، داؤد هغه ولېږله او هغه یې خپل کور ته راوستله، هغه د هغه ښځه شوه او یو زوی یې وزېږېد. مګر هغه څه چې داؤد ترسره کړي وو د هغه څخه ناخوښه وو

4. II Samuel 11 : 2-6, 14, 15, 26, 27

2     And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king’s house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon.

3     And David sent and inquired after the woman. And one said, Is not this Bath-sheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?

4     And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.

5     And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.

6     And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.

14     And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.

15     And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.

26     And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.

27     And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.

5 . 2 سموئیل 12: 1-7، 13، 15 (ماشوم) (ته،)، 15 (و)، 19 (کله چې داؤد) (ته:)، 22، 24

1 نو څښتن ناتان داود ته واستاوه. هغه هغه ته راغی او ورته یې وویل: په یوه ښار کې دوه سړي وو؛ یو شتمن او بل غریب.

2 شتمن سړي ډېرې رمې او غواګانې درلودې:

3 خو غریب سړي هیڅ نه درلودل، پرته له یوې کوچنۍ مېږې څخه چې هغه اخیستې وه او پالنه یې کوله: او دا د هغه او د هغه د ماشومانو سره یوځای لویه شوه؛ دا د هغه له خپلې خوړو څخه خوړله، د هغه له خپلې پیالې څخه یې څښله، او د هغه په ​​غېږ کې یې څملوله، او د هغه لپاره د لور په څیر وه.

4 او یو مسافر شتمن سړي ته راغی، او هغه د خپلې رمې او خپلې رمې څخه د اخیستلو څخه ډډه وکړه، ترڅو د هغه مسافر لپاره چې هغه ته راغلی و، پخه کړي؛ مګر د غریب سړي پسه یې واخیسته او د هغه سړي لپاره یې پخه کړه چې هغه ته راغلی و.

5 او د داود غوسه د هغه سړي په وړاندې ډیره شوه؛ او هغه ناتان ته وویل، د ژوندي څښتن په قسم، هغه سړی چې دا کار یې کړی دی، خامخا به مړ شي:

6 او هغه به د پسه څلور چنده بیرته ورکړي، ځکه چې هغه دا کار کړی، او ځکه چې هغه هیڅ رحم نه درلود.

7 او ناتان داود ته وویل، ته هغه سړی یې. د اسراییلو څښتن خدای داسې فرمايي، ما ته د اسراییلو پاچا ټاکلی یې، او ما ته د شائول له لاس څخه خلاص کړې.

13 داود ناتان ته وویل، ما د څښتن په وړاندې ګناه کړې ده. ناتان داود ته وویل، څښتن هم ستا ګناه لرې کړې ده؛ ته به مړ نه شې.

15 ... هغه ماشوم چې د اوریا میرمن د داود څخه زیږیدلی و، ... ډیر ناروغ و.

16 ... کله چې داود ولیدل چې د هغه خدمتګاران په غوږونو کې غږ کوي، داود پوه شو چې ماشوم مړ دی:

22 او هغه وویل، تر هغه چې ماشوم لا ژوندی و، ما روژه ونیوله او ژړل: ځکه چې ما وویل، څوک کولی شي ووایی چې خدای به زما سره مهربان وي، ترڅو ماشوم ژوندی پاتې شي؟

24 او داود خپلې میرمنې بت شیبا ته تسلیت ورکړ، او هغې ته لاړ او د هغې سره یې څملاسته: او هغې یو زوی وزېږاوه، او هغه د هغه نوم سلیمان کېښود: او څښتن هغه سره مینه درلوده.

5. II Samuel 12 : 1-7, 13, 15 (the child) (to ,), 15 (was), 19 (when David) (to :), 22, 24

1     And the Lord sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

2     The rich man had exceeding many flocks and herds:

3     But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

4     And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him.

5     And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the Lord liveth, the man that hath done this thing shall surely die:

6     And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

7     And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the Lord God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;

13     And David said unto Nathan, I have sinned against the Lord. And Nathan said unto David, The Lord also hath put away thy sin; thou shalt not die.

15     …the child that Uriah’s wife bare unto David, … was very sick.

19     …when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead:

22     And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether God will be gracious to me, that the child may live?

24     And David comforted Bath-sheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the Lord loved him.

6 . زبور 51: 1-12

1 اې خدایه، د خپلې مینې له مخې په ما رحم وکړه: ستا د مهربانۍ د ګڼې ګوڼې له مخې زما ګناهونه پاک کړه.

2 ما په بشپړه توګه زما له ګناه څخه ومینځه، او زما له ګناه څخه پاک کړه.

3 ځکه چې زه خپل ګناهونه منم: او زما ګناه تل زما په وړاندې ده.

4 یوازې ستا په وړاندې، ما ګناه کړې ده، او ستا په نظر کې مې دا بد کار کړی دی: ترڅو ته د خبرو کولو پر مهال عادل شې، او کله چې قضاوت کوې نو پاک شې.

5 وګوره، زه په ګناه کې جوړ شوی وم؛ او زما مور ما په ګناه کې حامله کړه.

6 وګوره، ته په باطني برخو کې حقیقت غواړې: او په پټه برخه کې به ما ته حکمت راکړې.

7 ما د هېسپ سره پاک کړه، او زه به پاک شم: ومینځه، او زه به د واورې څخه سپین شم.

8 ما ته د خوښۍ او خوښۍ غږ راکړه؛ هغه هډوکي چې تا مات کړي دي خوشحاله شي.

9 خپل مخ زما له ګناهونو څخه پټ کړه، او زما ټول ګناهونه پاک کړه.

10 اې خدایه، په ما کې پاک زړه پیدا کړه؛ او زما دننه یو سم روح نوی کړه.

11 ما له خپل حضور څخه مه لرې کوه؛ او خپل مقدس روح له ما څخه مه لرې کوه.

12 د خپل نجات خوښۍ ماته بیرته راکړه؛ او په خپل آزاد روح سره ما ملاتړ وکړه.

6. Psalm 51 : 1-12

1     Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness:

according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2     Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3     For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

4     Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

5     Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.

6     Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

7     Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

8     Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

9     Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

10     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11     Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12     Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

7 . عبرانیوں 8:12

12 ځکه چې زه به د دوی په ظلم رحم وکړم، او د دوی ګناهونه او ګناهونه به نور هیڅکله یاد نه کړم.

7. Hebrews 8 : 12

12     For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.



ساینس او روغتیا


1 . 35: 30 (ته)

د مینې طرحه د ګناهګار اصلاح کول دي.

1. 35 : 30 (to .)

The design of Love is to reform the sinner.

2 . 497: 9 (موږ) -12

موږ د ګناه د له منځه وړلو او د هغه روحاني پوهې په برخه کې چې بدي د غیر واقعي په توګه لرې کوي، د خدای د ګناه بخښنه منو. مګر په ګناه باور تر هغه وخته پورې سزا ورکول کیږي تر څو چې باور دوام ولري.

2. 497 : 9 (We)-12

We acknowledge God's forgiveness of sin in the destruction of sin and the spiritual understanding that casts out evil as unreal. But the belief in sin is punished so long as the belief lasts.

3 . 405: 22-24

د ګناهګار وجدان د مجموعي اغیزو زغملو په پرتله دا غوره وه چې په ځمکه کې د هرې بلا سره مخ شو.

3. 405 : 22-24

It were better to be exposed to every plague on earth than to endure the cumulative effects of a guilty conscience.

4 . 404: 12-16

که چیرې په توبه کوونکي فاني ذهن کې شر ختم شي، پداسې حال کې چې د هغې اغیزې لاهم په فرد پاتې دي، تاسو کولی شئ دا ګډوډي لرې کړئ ځکه چې د خدای قانون بشپړ شوی او اصلاح جرم لغوه کوي. روغ ګناهګار سخت ګناهګار دی.

4. 404 : 12-16

If the evil is over in the repentant mortal mind, while its effects still remain on the individual, you can remove this disorder as God's law is fulfilled and reformation cancels the crime. The healthy sinner is the hardened sinner.

5 . 19: 17-28

د توبې او کړاو هره درد، د اصلاح لپاره هره هڅه، هر ښه فکر او عمل، به موږ سره مرسته وکړي چې د عیسی علیه السلام د ګناه لپاره د کفارې په پوهیدو او د هغې د اغیزمنتیا سره مرسته وکړو؛ مګر که ګناهګار دعا او توبه، ګناه او بخښنه ته دوام ورکړي، هغه په ​​کفاره کې لږ برخه لري، - د خدای سره په یوازیتوب کې، - ځکه چې هغه عملي توبه نلري، کوم چې زړه اصلاح کوي او انسان ته د حکمت اراده ترسره کولو توان ورکوي. هغه کسان چې نشي کولی، لږترلږه په جزوي ډول، زموږ د مالک د تعلیماتو او عمل الهي اصل وښيي، په خدای کې هیڅ برخه نلري. که چیرې د هغه په ​​نافرمانۍ کې ژوند وکړو، نو موږ باید هیڅ خوندیتوب احساس نه کړو، که څه هم خدای ښه دی.

5. 19 : 17-28

Every pang of repentance and suffering, every effort for reform, every good thought and deed, will help us to understand Jesus' atonement for sin and aid its efficacy; but if the sinner continues to pray and repent, sin and be sorry, he has little part in the atonement, — in the at-one-ment with God, — for he lacks the practical repentance, which reforms the heart and enables man to do the will of wisdom. Those who cannot demonstrate, at least in part, the divine Principle of the teachings and practice of our Master have no part in God. If living in disobedience to Him, we ought to feel no security, although God is good.

6 . 242: 1-20

د توبې، روحاني بپتسما او بیا زیږون له لارې، انسانان خپل مادي عقیدې او غلط انفرادیت پریږدي. دا یوازې د وخت پوښتنه ده کله چې "دوی ټول به ما [خدای] وپیژني، له کوچنیو څخه تر لویو پورې." د مادې د ادعاوو رد کول د روح د خوښۍ، د انسان د آزادۍ او په بدن باندې د وروستۍ بریا په لور یو لوی ګام دی.

جنت ته یوازې یوه لاره شته، همغږي، او په الهی ساینس کې مسیح موږ ته دا لاره ښیې. دا د بل حقیقت نه پیژندل دي - د ژوند بل شعور نه درلودل - پرته له ښه، خدای او د هغه انعکاس څخه، او د حواسو د تش په نامه درد او خوښۍ څخه لوړیدل دي.

ځان سره مینه د یو کلک بدن په پرتله ډیره مبهم ده. د یو صبرناک خدای په صبرناک اطاعت کې، راځئ چې د مینې د نړیوال محلول سره د غلطۍ ضد - ځان اراده، ځان توجیه، او ځان سره مینه - د منحل کولو لپاره کار وکړو، کوم چې د روحانیت سره جګړه کوي او د ګناه او مرګ قانون دی.

6. 242 : 1-20

Through repentance, spiritual baptism, and regeneration, mortals put off their material beliefs and false individuality. It is only a question of time when "they shall all know Me [God], from the least of them unto the greatest." Denial of the claims of matter is a great step towards the joys of Spirit, towards human freedom and the final triumph over the body.

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

Self-love is more opaque than a solid body. In patient obedience to a patient God, let us labor to dissolve with the universal solvent of Love the adamant of error, — self-will, self-justification, and self-love, — which wars against spirituality and is the law of sin and death.

7 . 405: 5-21

عیسوي ساینس انسان ته امر کوي چې د تمایلاتو کنټرول ولري، - نفرت په مهربانۍ سره په ځنډ کې وساتي، شهوت په پاکوالي سره فتح کړي، غچ په خیرات سره واخلي، او دوکه په صداقت سره له منځه یوسي. که تاسو د روغتیا، خوښۍ او بریالیتوب په وړاندې د دسیسه کونکو لښکر نه خوښوئ، نو دا غلطۍ په لومړیو مرحلو کې ودروئ. دوی به تاسو قاضي ته وسپاري، د غلطۍ په وړاندې د حقیقت منځګړی. قاضي به تاسو عدالت ته وسپاري، او د اخلاقي قانون سزا به په فاني ذهن او بدن باندې پلي شي. دواړه به تر هغه وخته پورې محکوم شي تر څو چې وروستۍ پیسې ورکړل شي، - تر هغه چې تاسو خپل حساب د خدای سره متوازن نه کړئ. "هر هغه څه چې یو سړی کري، هغه به هم ریب کړي." ښه سړی بالاخره کولی شي د ګناه له ویرې څخه بریالي شي. دا د ګناه اړتیا ده، - ځان له منځه یوسي. ابدي انسان د خدای حکومت ښیي، ښه، په کوم کې چې د ګناه کولو ځواک نشته.

7. 405 : 5-21

Christian Science commands man to master the propensities, — to hold hatred in abeyance with kindness, to conquer lust with chastity, revenge with charity, and to overcome deceit with honesty. Choke these errors in their early stages, if you would not cherish an army of conspirators against health, happiness, and success. They will deliver you to the judge, the arbiter of truth against error. The judge will deliver you to justice, and the sentence of the moral law will be executed upon mortal mind and body. Both will be manacled until the last farthing is paid, — until you have balanced your account with God. "Whatsoever a man soweth, that shall he also reap." The good man finally can overcome his fear of sin. This is sin's necessity, — to destroy itself. Immortal man demonstrates the government of God, good, in which is no power to sin.

8 . 316: 3-11

هغه حقیقي انسان چې د ساینس له لارې د خپل خالق سره تړلی دی، انسانان یوازې د ګناه څخه مخ اړوي او د فاني ځان غوښتنې له لاسه ورکوي ترڅو مسیح، ریښتینی انسان او د خدای سره د هغه اړیکه ومومي، او الهی زویتوب وپیژني. مسیح، حقیقت، د عیسی له لارې وښودل شو ترڅو د روح ځواک په بدن باندې ثابت کړي، - ترڅو وښيي چې حقیقت د انسان په ذهن او بدن باندې د هغې د اغیزو له لارې څرګندیږي، د ناروغۍ درملنه کوي او ګناه له منځه وړي.

8. 316 : 3-11

The real man being linked by Science to his Maker, mortals need only turn from sin and lose sight of mortal selfhood to find Christ, the real man and his relation to God, and to recognize the divine sonship. Christ, Truth, was demonstrated through Jesus to prove the power of Spirit over the flesh, — to show that Truth is made manifest by its effects upon the human mind and body, healing sickness and destroying sin.

9 . 522: 29-1

ایا ژوند، حقیقت او مینه مرګ، تېروتنه او نفرت تولیدوي؟ ایا خالق خپل مخلوق غندي؟ ایا د الهي قانون نه خطا کونکی اصل بدلیږي یا توبه کوي؟ دا داسې نشي کیدی.

9. 522 : 29-1

Does Life, Truth, and Love produce death, error, and hatred? Does the creator condemn His own creation? Does the unerring Principle of divine law change or repent? It cannot be so.

10 . 5: 3-11

د غلط کار لپاره غمجن کېدل د اصلاح په لور یوازې یو ګام دی او تر ټولو اسانه ګام دی. د حکمت لپاره بل او لوی ګام چې زموږ د اخلاص ازموینه ده، یعنې اصلاح. د دې لپاره موږ د شرایطو تر فشار لاندې یو. ازمایښت موږ ته د جرم تکرارولو ته هڅوي، او د هغه څه په بدل کې چې ترسره کیږي، بدبختي راځي. نو دا به تل وي، تر هغه چې موږ پوه شو چې د عدالت په قانون کې هیڅ تخفیف نشته او موږ باید "تر ټولو لوړه بیه" ورکړو.

10. 5 : 3-11

Sorrow for wrong-doing is but one step towards reform and the very easiest step. The next and great step required by wisdom is the test of our sincerity, — namely, reformation. To this end we are placed under the stress of circumstances. Temptation bids us repeat the offence, and woe comes in return for what is done. So it will ever be, till we learn that there is no discount in the law of justice and that we must pay "the uttermost farthing."

11 . 6: 3 (الهي) -5، 11-22

الهي مینه انسان اصلاح کوي او اداره کوي. انسانان ممکن بخښنه وکړي، مګر دا الهي اصل یوازې ګناهګار اصلاح کوي.

د ګناه په پایله کې د کړاو رامینځته کول، د ګناه د له منځه وړلو وسیله ده. په ګناه کې هر ډول خوښي به د هغې د مساوي درد څخه ډیر څه چمتو کړي، تر هغه چې په مادي ژوند او ګناه باور له منځه لاړ نشي. جنت ته د رسیدو لپاره، د وجود همغږي، موږ باید د وجود الهي اصل درک کړو.

"خدای مینه ده." له دې څخه ډیر موږ نشو غوښتلی، موږ لوړ نه شو لیدلی، موږ نور نه شو تللی. دا فرض کول چې خدای ګناه بخښي یا سزا ورکوي لکه څنګه چې د هغه رحمت غوښتل کیږي یا نه غوښتل کیږي، د مینې غلط پوهیدل او دعا د غلط کار لپاره د خوندیتوب والو جوړول دي.

11. 6 : 3 (Divine)-5, 11-22

Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner.

To cause suffering as the result of sin, is the means of destroying sin. Every supposed pleasure in sin will furnish more than its equivalent of pain, until belief in material life and sin is destroyed. To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.

"God is Love." More than this we cannot ask, higher we cannot look, farther we cannot go. To suppose that God forgives or punishes sin according as His mercy is sought or unsought, is to misunderstand Love and to make prayer the safety-valve for wrong-doing.

12 . 357: 1-5

په عام عدالت کې، موږ باید دا ومنو چې خدای به انسان ته د هغه څه د ترسره کولو لپاره سزا ورنکړي چې هغه انسان یې د کولو وړ پیدا کړی، او له پیل څخه پوهیده چې انسان به یې وکړي. خدای "د بدۍ لیدلو په پرتله پاک سترګې لري."

12. 357 : 1-5

In common justice, we must admit that God will not punish man for doing what He created man capable of doing, and knew from the outset that man would do. God is "of purer eyes than to behold evil."

13 . 16: 27، 29، 31

زموږ د مور پلار خدای، هر اړخیز،

محبوب.

ستا سلطنت راغلی دی؛ ته تل حاضر یې.

13. 16 : 27, 29, 31

Our Father-Mother God, all-harmonious,

Adorable One.

Thy kingdom is come; Thou art ever-present.

14 . 17: 2-3، 5، 7، 10-11، 14-15

موږ ته دا توان راکړه چې پوه شو - لکه څنګه چې په اسمان کې، په ځمکه کې، - خدای قادر مطلق او لوړ دی.

14. 17 : 2-3, 5, 7, 10-11, 14-15

Enable us to know, — as in heaven, so on earth, — God is omnipotent, supreme.

Give us grace for to-day; feed the famished affections;

And Love is reflected in love;

And God leadeth us not into temptation, but delivereth us from sin, disease, and death.

For God is infinite, all-power, all Life, Truth, Love, over all, and All.

15. 23 : 10 (eventually)

…eventually both sin and suffering will fall at the feet of everlasting Love.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه