یکشنبه، نومبر 16، 2025



موضوع — مرګونه او امورونه

SubjectMortals And Immortals

طلایی متن: یوحنا 3: 16

ځکه چې خدای د نړۍ سره دومره مینه وکړه چې خپل یوازینی زوی یې ورکړ، ترڅو هرڅوک چې په هغه باور ولري هلاک نشي، مګر د تل ژوند.۔



Golden Text: John 3 : 16

God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.








50 اوس، وروڼو، زه دا وایم چې غوښه او وینه د خدای د پاچاهۍ میراث نشي اخیستلی؛ او نه هم فساد د فاني میراث وارث کیږي.

51 ګوره، زه تاسو ته یو راز درښیم. موږ به ټول ویده نه شو، مګر موږ به ټول بدل شو،

52 په یوه شیبه کې ، د سترګو په رپیدو کې ، په وروستي ټرمپ کې: ځکه چې سوری به غږیږي ، او مړي به په نه بدلیدو سره راپورته شي ، او موږ به بدل شو.

53 د دې لپاره چې فاسد باید په فاسدیت باندې واچوي، او دا مړ باید ابدیت باندې واچوي.

54 نو کله چې دا فاسد به فاسد شي ، او دا فاسق به ابدیت اغوستلو ، نو بیا به هغه وینا پای ته ورسیږي چې لیکل شوي ، مرګ په بریا کې تیریږي.

Responsive Reading: I Corinthians 15 : 50-54

50.     Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

51.     Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

52.     In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53.     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54.     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.



د درس خطبه



انجیل


1 . یوحنا 17: 3

3 او دا ابدي ژوند دی چې دوی تا یوازینی ریښتینی خدای او عیسی مسیح وپیژني چې تا رالیږلی یې.

1. John 17 : 3

3     And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

2 . عبرانيانو 11: 1-3،5

1 اوس ایمان د هغه شیانو ماده ده چې تمه کیږي، د هغه شیانو ثبوت چې نه لیدل کیږي.

2 ځکه چې د دې په واسطه مشرانو یو ښه راپور ترلاسه کړ.

3 د عقیدې له لارې موږ پوهیږو چې نړۍ د خدای د کلمې په واسطه رامینځته شوي ، نو هغه شیان چې لیدل کیږي د هغه شیانو څخه ندي جوړ شوي چې څرګندیږي.

5 د ایمان په واسطه حنوک ژباړل شوی و چې هغه باید مرګ ونه ګوري. او ونه موندل شو، ځکه چې خدای د هغه ژباړه کړې وه: ځکه چې د هغه د ژباړې دمخه هغه دا شاهدي درلوده چې هغه خدای خوښوي.

2. Hebrews 11 : 1-3, 5

1     Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.

2     For by it the elders obtained a good report.

3     Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

5     By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.

3 . یوحنا 4: 1، 3، 4، 6، 7، 9-11، 13-26

1 نو کله چې څښتن پوه شو چې فریسیانو څنګه اوریدلي وو چې عیسی د یوحنا څخه ډیر پیروان جوړ کړي او بپتسمه یې ورکړي.

3 هغه د یهودا پریښودو او بیا ګلیل ته لاړ.

4 او هغه باید د سامریه څخه تیر شي.

6 اوس هلته د یعقوب څاه وه. نو عیسی د خپل سفر څخه ستړی شوی و، په دې توګه په کوهي کې ناست و، او دا شاوخوا شپږ ساعته وه.

7 د سامريه يوه ښځه راغله چې اوبه راوباسي: عيسىٰ هغې ته وويل: ما ته وڅښئ.

9 بیا د سامریه ښځې ورته وویل: ته څنګه یهودي یې چې زما څخه څښاک وغواړې چې د سامریه ښځه یم؟ ځکه چې یهودیان د سامریانو سره هیڅ معامله نه لري.

10 عيس ٰى جواب ورکړو اَؤ ورته ئے ووئيل، که تۀ دَ خُدائے دَ تحفے نه خبر وے اَؤ دا څوک دے چه تاته وائى چه ما ته څښاک راکړه. ته به د هغه څخه پوښتنه کړې وای او هغه به تا ته د ژوندۍ اوبه درکړې وې.

11 ښځې ورته وویل: ښاغلیه، ته د ایستلو لپاره هیڅ نه لرې او کوهي ژوره ده، نو دا ژوندۍ اوبه له کومه راغلې؟

12 آیا ته زمونږ د پلار یعقوب څخه لوی یې چې موږ ته یې څاه راکړه او په خپله یې، خپلو اولادونو او څارویو څخه یې وڅښلې؟

13 عیسی ځواب ورکړ او هغې ته یې وویل: هرڅوک چې دا اوبه وڅښي هغه به بیا تږی شي:

14 مګر څوک چې هغه اوبه وڅښي چې زه یې ورکوم هغه به هیڅکله تږی نشي. مګر هغه اوبه چې زه به یې ورکړم هغه به په هغه کې د اوبو څاه وي چې د تل ژوند لپاره بهیږي.

15 ښځې ورته وويل: صاحب دا اوبه ماته راکړه چې نه تږي يم او نه هم دلته راځم.

16 عیسی ورته وویل: لاړ شه، خپل میړه راوغوښته او دلته راشه.

17 ښځې ځواب ورکړ، زه مېړه نه لرم. عیسی ورته وویل: تا ښه وویل، زه میړه نه لرم.

18 ځکه چې ته پنځه مېړونه لري؛ او هغه څوک چې تاسو اوس لرئ هغه ستاسو میړه نه دی: په دې کې تا ریښتیا وویل.

19 ښځې ورته وویل: جنابه، زه پوهیږم چې ته پیغمبر یې.

20 زموږ پلرونو په دې غره کې عبادت کاوه. او تاسو وایئ چې په بیت المقدس کې هغه ځای دی چیرې چې خلک باید عبادت وکړي.

21 عیسی ورته وویل: ای میرمنه ، په ما باور وکړه ، هغه وخت راځي چې تاسو به نه په دې غره کې او نه هم په بیت المقدس کې د پلار عبادت کوئ.

22 تاسو عبادت کوئ تاسو نه پوهیږئ څه: موږ پوهیږو چې موږ څه عبادت کوو: ځکه چې نجات د یهودیانو دی.

23 مګر هغه وخت راځي ، او اوس دی ، کله چې ریښتیني عبادت کونکي به په روح او ریښتیني د پلار عبادت وکړي: ځکه چې پلار د هغه عبادت کوي.

24 خدای یو روح دی: او هغه څوک چې د هغه عبادت کوي باید په روح او حقیقت کې د هغه عبادت وکړي.

25 ښځې ورته وویل، زه پوهیږم چې مسیح راځي، کوم چې مسیح نومیږي: کله چې هغه راشي، هغه به موږ ته هر څه ووایي.

26 عیسی هغې ته وویل، زه چې تا سره خبرې کوم هغه یم.

3. John 4 : 1, 3, 4, 6, 7, 9-11, 13-26

1     When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

3     He left Judæa, and departed again into Galilee.

4     And he must needs go through Samaria.

6     Now Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

7     There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

9     Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

10     Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

11     The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

13     Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

14     But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.

15     The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

16     Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

17     The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

18     For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

19     The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

20     Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

21     Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

22     Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

23     But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24     God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

25     The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

26     Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

4 . متی 19: 16-22، 27-29

16 او وګوره، یو کس راغی او ورته یې وویل: ښه استاده، زه کوم ښه کار وکړم چې زه به تل ژوند وکړم؟

17 او هغه ورته وویل: ته ولې ما ته ښه وایی؟ هیڅ یو ښه نشته مګر یو، هغه دی، خدای: مګر که تاسو ژوند ته ننوځي، حکمونه وساتئ.

18 هغه ورته وویل: کوم یو؟ عیسی وویل، تاسو هیڅ قتل مه کوئ، تاسو زنا مه کوئ، تاسو غلا مه کوئ، تاسو د دروغ شاهدي مه کوئ.

19 د خپل پلار او مور درناوی وکړئ: او د خپل ګاونډي سره د ځان په څیر مینه وکړئ.

20 ځوان ورته وویل: دا ټول شیان ما د ځوانۍ څخه ساتلي دي: ما تر اوسه څه کمی دی؟

21 عیسی ورته وویل: که تاسو بشپړ یاست نو لاړ شه او هغه څه چې تاسو یې لرئ وپلورئ او غریبانو ته یې ورکړئ او په جنت کې به خزانه ولرئ: او راشئ او زما پیروي وکړئ.

22 خو کله چې هغه ځوان دا خبرې واورېدې، هغه په غم سره لاړ، ځکه چې هغه ډیر شتمن و.

27 نو پطروس ورته جواب ورکړو، ګوره، مونږ ټول پريښودل او ستا پسې روان شو. نو موږ باید څه ولرو؟

28 عیسی هغوی ته وویل: زه تاسو ته رښتیا وایم چې تاسو چې زما پیروي کوئ، د بیا زیږون په وخت کې چې د انسان زوی به د خپل جلال په تخت کې ناست وي، تاسو به هم په دولسو تختونو کې ناست شئ، د اسراییلو د دولسو قبیلو قضاوت وکړئ.

29 او هر هغه څوک چې زما د نوم په خاطر کورونه ، وروڼه ، یا خویندې ، یا پلار ، یا مور ، یا میرمن ، یا ماشومان ، یا ځمکې پریښودې ، سل چنده به ترلاسه کړي ، او د تل پاتې ژوند به میراث شي.

4. Matthew 19 : 16-22, 27-29

16     And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?

17     And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.

18     He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness,

19     Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

20     The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet?

21     Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me.

22     But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.

27     Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore?

28     And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

29  And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.

5 . ګلاتيانو 6: 7-9

7 مه دوکه کوئ؛ خدای ملنډې نه وهل کیږي: ځکه چې سړی هر څه کري، هغه به هم ریبي.

8 ځکه چې څوک د خپل بدن لپاره کري، هغه به له بدن څخه فاسد حاصل راټول کړي؛ مګر څوک چې د روح لپاره کري، هغه به له روح څخه تلپاتې ژوند حاصل راټول کړي.

9 او راځئ چې په ښه کار کولو کې ستړي نه شو: ځکه چې که موږ ستړي نه شو نو په خپل وخت به حاصل ورکړو.

5. Galatians 6 : 7-9

7     Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.

8     For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

9     And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

6 . 1 کورنتیان 15: 58

58 له همدې امله ، زما ګرانه ورو، تاسو ثابت ، بې ثباته اوسئ ، تل د څښتن په کار کې سرلوړي اوسئ ، ځکه چې تاسو پوهیږئ چې ستاسو کار په رب کې ضایع ندی.

6. I Corinthians 15 : 58

58     Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.



ساینس او روغتیا


1 . 42 : 26 (په) -28

... په عیسوي ساینس کې ریښتینی سړی د خدای لخوا اداره کیږي - د ښه لخوا، نه د بد لخوا - او له همدې امله فاني نه دی بلکې تلپاتې دی. عیسی خپلو شاګردانو ته د دې ثبوت ساینس ورزده کړی و.

1. 42 : 26 (in)-28

…in Christian Science the true man is governed by God — by good, not evil — and is therefore not a mortal but an immortal. Jesus had taught his disciples the Science of this proof.

2 . 336 : 9 (امر) -12

ابدي انسان د خدای انځور یا مفکوره وه او ده، حتی د لامحدود ذهن لامحدود څرګندونه، او ابدي انسان د هغه ذهن سره یوځای او همیشه دی.

2. 336 : 9 (Immortal)-12

Immortal man was and is God's image or idea, even the infinite expression of infinite Mind, and immortal man is coexistent and coeternal with that Mind.

3 . 295 : 5-15

خدای کاینات جوړوي او اداره کوي، په شمول د انسان. کاینات له روحاني نظرونو ډک دی، کوم چې هغه تکامل کوي، او دوی د هغه ذهن اطاعت کوي چې دوی یې جوړوي. فاني ذهن به روحاني په مادي بدل کړي، او بیا به د دې غلطۍ له فاني څخه د خلاصون لپاره د انسان اصلي ځان بیرته ترلاسه کړي. فاني انسانان د تلپاتې ژوند په څیر ندي، د خدای په خپل انځور کې رامینځته شوي؛ مګر لامحدود روح ټول دي، فاني شعور به بالاخره ساینسي حقیقت ته تسلیم شي او ورک شي، او د شتون اصلي احساس، کامل او د تل لپاره به څرګند شي.

3. 295 : 5-15

God creates and governs the universe, including man. The universe is filled with spiritual ideas, which He evolves, and they are obedient to the Mind that makes them. Mortal mind would transform the spiritual into the material, and then recover man's original self in order to escape from the mortality of this error. Mortals are not like immortals, created in God's own image; but infinite Spirit being all, mortal consciousness will at last yield to the scientific fact and disappear, and the real sense of being, perfect and forever intact, will appear.

4 . 190 : 14-20

د انسان زیږون، وده، بلوغ او تخریب د هغه واښو په څیر دي چې له خاورې څخه د ښکلي شنه تیغونو سره راټوکیږي، وروسته وچیږي او بیرته خپل اصلي هیڅ شی ته راستنیږي. دا فاني ظاهري بڼه لنډمهاله ده؛ دا هیڅکله په تلپاتې وجود کې نه مدغم کیږي، مګر په پای کې ورک کیږي، او تلپاتې انسان، روحاني او ابدي، اصلي سړی موندل کیږي.

4. 190 : 14-20

Human birth, growth, maturity, and decay are as the grass springing from the soil with beautiful green blades, afterwards to wither and return to its native nothingness. This mortal seeming is temporal; it never merges into immortal being, but finally disappears, and immortal man, spiritual and eternal, is found to be the real man.

5 . 476 : 1-5، 9-20، 28-32

فاني د تل پاتې کسانو جعلي دي. دوی د بدکار اولادونه دي، یا د یو بدکار، چې اعلان کوي ​​چې انسان په خاورو یا د مادي جنین په توګه پیل کیږي. په الهي ساینس کې، خدای او ریښتینی سړی د الهي اصل او مفکورې په توګه نه جلا کیدونکي دي.

خدای د انسان اصل دی، او انسان د خدای مفکوره ده. له همدې امله انسان فاني نه دی او نه مادي دی. فاني به ورک شي، او ابدي، یا د خدای اولادونه به د انسان یوازینۍ او ابدي حقیقت په توګه څرګند شي. فاني د خدای له لاسه تللي اولادونه نه دي. دوی هیڅکله د وجود بشپړ حالت نه درلود، کوم چې ممکن وروسته بیرته ترلاسه شي. دوی د فاني تاریخ له پیل څخه، "په ګناه کې زیږیدلي او په ګناه کې زیږیدلي دي." فاني په پای کې په ابدیت کې تیریږي. ګناه، ناروغي او مرګ باید ورک شي ترڅو هغه حقایقو ته ځای ورکړي چې د ابدیت انسان پورې اړه لري.

کله چې عیسی د خدای د اولادونو په اړه خبرې کولې، نه د انسانانو د اولادونو په اړه، وویل، "د خدای سلطنت ستاسو دننه دی؛" دا دی، حقیقت او مینه په ریښتیني انسان کې واکمني کوي، دا ښیي چې انسان د خدای په شکل کې بې زواله او ابدي دی.

5. 476 : 1-5, 9-20, 28-32

Mortals are the counterfeits of immortals. They are the children of the wicked one, or the one evil, which declares that man begins in dust or as a material embryo. In divine Science, God and the real man are inseparable as divine Principle and idea.

God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man. Mortals are not fallen children of God. They never had a perfect state of being, which may subsequently be regained. They were, from the beginning of mortal history, "conceived in sin and brought forth in iniquity." Mortality is finally swallowed up in immortality. Sin, sickness, and death must disappear to give place to the facts which belong to immortal man.

When speaking of God's children, not the children of men, Jesus said, "The kingdom of God is within you;" that is, Truth and Love reign in the real man, showing that man in God's image is unfallen and eternal.

6 . 477 : 9 (هر څه چې وي) -18

هر څه چې مادي دي هغه فاني دي. د پنځو جسماني حواسو لپاره، انسان د مادې او ذهن سره یو ځای ښکاري؛ مګر عیسوي ساینس انسان د خدای مفکورې په توګه څرګندوي، او جسماني حواس د فاني او غلط وهمونو په توګه اعلانوي. الهي ساینس دا ناممکنه ښیي چې یو مادي بدن، که څه هم د مادې د لوړې طبقې، غلط نوم شوي ذهن سره تړلی وي، باید انسان وي، - ریښتینی او کامل سړی، د ژوند د تل پاتې کیدو مفکوره، نه ویجاړیدونکی او ابدي. که دا بل ډول وي، نو انسان به له منځه یوړل شي.

6. 477 : 9 (Whatever)-18

Whatever is material is mortal. To the five corporeal senses, man appears to be matter and mind united; but Christian Science reveals man as the idea of God, and declares the corporeal senses to be mortal and erring illusions. Divine Science shows it to be impossible that a material body, though interwoven with matter's highest stratum, misnamed mind, should be man, — the genuine and perfect man, the immortal idea of being, indestructible and eternal. Were it otherwise, man would be annihilated.

7 . 247 : 10-18

ښکلا، او همدارنګه حقیقت، ابدي دي؛ خو د مادي شیانو ښکلا له منځه ځي، د فاني عقیدې په څیر له منځه ځي او لنډمهاله کیږي. دود، تعلیم او فیشن د فاني انسانانو لنډمهاله معیارونه جوړوي. ابدیت، د عمر یا زوال څخه پاک، خپل ویاړ لري، - د روح رڼا. ابدیت نارینه او ښځینه د روحاني احساس نمونې دي، چې د بشپړ ذهن لخوا رسم شوي او د مینې هغه لوړ تصورات منعکس کوي چې له ټولو مادي احساس څخه هاخوا دي.

7. 247 : 10-18

Beauty, as well as truth, is eternal; but the beauty of material things passes away, fading and fleeting as mortal belief. Custom, education, and fashion form the transient standards of mortals. Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.

8 . 296 : 4 (پرمختګ) -13، 19-26

پرمختګ د تجربې څخه زیږیدلی دی. دا د فاني انسان پخیدل دي، چې له لارې یې فاني انسان د ابدي لپاره غورځول کیږي. دلته یا وروسته، رنځ یا ساینس باید د ژوند او ذهن په اړه ټول وهمونه له منځه یوسي، او مادي احساس او ځان بیا رامینځته کړي. زوړ سړی باید د خپلو کړنو سره لرې شي. هیڅ شی حسي یا ګناهګار نه دی. د غلط مادي احساس او ګناه مړینه، نه د عضوي موادو مړینه، هغه څه دي چې انسان او ژوند څرګندوي، همغږي، ریښتینی او ابدي.

دا چې انسانان به ژر یا وروسته دا زده کړي، او څومره وخت به د تباهۍ دردونه زغمي، د غلطۍ په ټینګښت پورې اړه لري.

هغه پوهه چې د جسماني حواسو څخه ترلاسه کیږي د ګناه او مرګ لامل کیږي. کله چې د روح او مادې، حقیقت او غلطۍ شواهد سره یوځای کیږي، دا په هغو بنسټونو ولاړ دی چې وخت یې له منځه وړي.

8. 296 : 4 (Progress)-13, 19-26

Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self. The old man with his deeds must be put off. Nothing sensual or sinful is immortal. The death of a false material sense and of sin, not the death of organic matter, is what reveals man and Life, harmonious, real, and eternal.

Whether mortals will learn this sooner or later, and how long they will suffer the pangs of destruction, depends upon the tenacity of error.

The knowledge obtained from the corporeal senses leads to sin and death. When the evidence of Spirit and matter, Truth and error, seems to commingle, it rests upon foundations which time is wearing away.

9 . 428 : 22-29

دا لوی روحاني حقیقت باید راویستل شي چې انسان کامل او تلپاتې دی، نه به وي. موږ باید د تل لپاره د وجود شعور وساتو، او ژر یا وروسته، د مسیح او عیسوي ساینس له لارې، موږ باید د ګناه او مرګ واکمن شو. د انسان د ابدیت ثبوت به ډیر څرګند شي، ځکه چې مادي باورونه پریښودل کیږي او د وجود تلپاتې حقایق منل کیږي.

9. 428 : 22-29

The great spiritual fact must be brought out that man is, not shall be, perfect and immortal. We must hold forever the consciousness of existence, and sooner or later, through Christ and Christian Science, we must master sin and death. The evidence of man's immortality will become more apparent, as material beliefs are given up and the immortal facts of being are admitted.

10 . 76 : 22-31

بې ګناه خوښي، - د ژوند بشپړ همغږي او ابدیت، چې د یوې جسمي خوښۍ یا درد پرته لامحدود الهي ښکلا او نیکمرغي لري، - یوازینی ریښتینی، نه ویجاړیدونکی سړی تشکیلوي، چې وجود یې روحاني دی. د وجود دا حالت علمي او ثابت دی، - یو بشپړتیا یوازې د هغو کسانو لخوا لیدل کیدی شي چې په الهي ساینس کې د مسیح وروستۍ پوهه لري. مرګ هیڅکله د وجود دا حالت ګړندی نشي کولی، ځکه چې مرګ باید غالب شي، نه تسلیم شي، مخکې لدې چې ابدیت څرګند شي.

10. 76 : 22-31

The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.

11 . 302 : 15 (همغږي) -24

... همغږی او تلپاتې انسان د تل لپاره شتون لري، او تل د هر ژوند، مادې او عقل د فاني وهم څخه پورته او پورته دی لکه څنګه چې په ماده کې شتون لري. دا بیان د حقیقت پر بنسټ دی، نه د کیسې پر بنسټ. د وجود ساینس انسان د کامل په توګه څرګندوي، حتی لکه څنګه چې پلار کامل دی، ځکه چې د روحاني انسان روح، یا ذهن، خدای دی، د ټولو موجوداتو الهی اصل، او ځکه چې دا ریښتینی انسان د احساس پرځای د روح لخوا اداره کیږي، د روح قانون لخوا، نه د مادې د تش په نامه قوانینو لخوا.

11. 302 : 15 (harmonious)-24

…harmonious and immortal man has existed forever, and is always beyond and above the mortal illusion of any life, substance, and intelligence as existent in matter. This statement is based on fact, not fable. The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.

12 . 495:14-24

کله چې د ناروغۍ یا ګناه وهم تاسو ته وهڅوي، نو په خدای او د هغه مفکورې سره په کلکه ودریږئ. اجازه مه ورکوئ چې د هغه له مشابهت پرته بل څه ستاسو په فکر کې پاتې شي. مه ویره او شک مه پریږدئ چې ستاسو روښانه احساس او ارام باور تر سیوري لاندې راولي، چې د ژوند همغږي پیژندنه - لکه څنګه چې ژوند تلپاتې دی - کولی شي د هغه څه دردناک احساس یا باور له منځه یوسي چې ژوند نه دی. اجازه راکړئ چې عیسوي ساینس، د جسماني احساس پرځای، ستاسو د شتون په اړه د پوهې ملاتړ وکړي، او دا پوهه به غلطۍ د حقیقت سره ځای په ځای کړي، مړینه د ابدیت سره ځای په ځای کړي، او ګډوډي به د همغږۍ سره خاموش کړي.

12. 495 : 14-24

When the illusion of sickness or sin tempts you, cling steadfastly to God and His idea. Allow nothing but His likeness to abide in your thought. Let neither fear nor doubt overshadow your clear sense and calm trust, that the recognition of life harmonious — as Life eternally is — can destroy any painful sense of, or belief in, that which Life is not. Let Christian Science, instead of corporeal sense, support your understanding of being, and this understanding will supplant error with Truth, replace mortality with immortality, and silence discord with harmony.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه