یکشنبه، می 3، 2026
ځکه چې خدای خپل زوی نړۍ ته د نړۍ د مجرم کولو لپاره نه دی لیږلی، بلکې د دې لپاره چې نړۍ د هغه له لارې وژغورل شي.۔
“For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.”
1 په حقیقت کې زما روح خدای ته انتظار کوي: له هغه څخه زما نجات راځي.
2 هغه یوازې زما ډبره او زما نجات دی. هغه زما دفاع ده زه به ډیر حرکت ونه کړم.
5 زما روح، ته یوازې خدای ته انتظار وکړه. ځکه چې زما تمه له هغه څخه ده.
7 په خدای کې زما نجات او زما ویاړ دی: زما د ځواک ډبره او زما پناه په خدای کې ده.
8 هر وخت په هغه باور وکړئ؛ ای خلکو، خپل زړه د هغه په وړاندې واچوئ: خدای زموږ لپاره پناه ده.
1. Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
2. He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
5. My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
7. In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
8. Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us.
د درس خطبه
1 او د څښتن شکر ادا کړئ، ځکه چې هغه ښه دی، ځکه چې د هغه رحمت د تل لپاره پاتې دی.
2 اجازه راکړئ چې د څښتن خلاصون داسې ووايي، څوک چې هغه د دښمن له لاس څخه خلاص کړی دی.
3 او هغوئ يې د مُلک نه، د مشرق، لويديځ، شمال او جنوب نه راغونډ کړل.
4 دوی په دښته کې په یوازیتوب کې ګرځیدل؛ دوی د اوسیدو لپاره هیڅ ښار ونه موندل.
5 وږي او تږي، د دوی روح په دوی کې بې هوښه شو.
6 بيا هغوئ په خپل مصيبت کښې مالِک خُدائ ته فرياد وکړ او هغۀ هغوئ د هغوئ د تکليفونو نه خلاص کړل.
1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
1 نو موږ، د هغه سره د کار کوونکو په توګه، تاسو ته هم غوښتنه کوو چې د خدای فضل بې ګټې مه ترلاسه کوئ.
2 ځکه چې هغه وايي، ما ستاسو خبرې په هغه وخت کې واورېدې چې منل شوي دي، او د نجات په ورځ کې ما ستاسو مرسته کړې ده: وګورئ، اوس د منلو وخت دی؛ وګورئ، اوس د نجات ورځ ده.
1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)
12 نو له همدې امله، زما ګرانو، لکه څنګه چې تاسو تل اطاعت کړی دی، نه یوازې زما په شتون کې، بلکې اوس زما په غیر حاضرۍ کې، د ویرې او لړزیدو سره خپل نجات ته کار وکړئ.
13 ځکه چې دا خدای دی چې ستاسو په مینځ کې د خپلې ښې ارادې د ارادې او عمل دواړو لپاره کار کوي.
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
1 اوس نعمان چې د شام د بادشاه د لښکر مشر وو، د خپل بادار سره يو لوئ سړے او عزتمند وو، ځکه چې د هغۀ په وسيله مالِک خُدائ شام ته نجات ورکړے وو، هغه هم په زړورتيا کښې تکړه سړے وو، خو هغه يو جذام وُو.
2 سوريان په کمپونو کې وتلي وو او د اسرائيلو له خاورې څخه يې يوه وړه وينځه وړې وه. او هغې د نعمان د ښځې انتظار وکړ.
3 هغې خپلې میرمنې ته وویل: آیا خدای زما څښتن د هغه پیغمبر سره و چې په سامریه کې دی! ځکه چې هغه به له خپل جذام څخه روغ شي.
4 نو یو کس دننه شو او خپل مالک ته یې وویل: دا د اسراییلو د ځمکې یوه نوکري ده.
9 نو نعمان د خپلو آسونو او ګاډۍ سره راغلو او د اليشع د کور په دروازه کښې ودرېد.
10 اليشع هغه ته يو پېغمبر ولېږه او ويې فرمايل: لاړ شه او په اردن کې اوه ځله ومينځه، ستا غوښه به بيا تاته راشي او ته به پاک شې.
11 خو نعمان په غوسه شو او لاړ او ویې ویل: ګوره، ما فکر کاوه چې هغه به خامخا ما ته راشي او ودریږي او د خپل څښتن خدای په نوم به یې ووایي او خپل لاس به په هغه ځای ووهي او هغه به بیرته راوباسي.
12 آیا د دمشق سیندونه ابانا او فرپر د اسراییلو د ټولو اوبو څخه غوره ندي؟ ایا زه په دوی کې مینځل او پاک نه شم؟ نو هغه مخ واړوه او په غوسه لاړ.
13 د هغۀ نوکران رانژدې شول او هغۀ ته يې ووئيل، زما پلاره، که پېغمبر تا ته د يو لوئ کار کولو حُکم درکړے واى، نو تا به دا نۀ وى کړى؟ نو بيا څومره نه، کله چې هغه تا ته ووايي، ومينځه او پاک شه؟
14 بیا هغه ښکته شو او د خدای د سړي د وینا سره سم یې خپل ځان اوه ځله په اردن کې ډوب کړ او د هغه غوښه د کوچني ماشوم په څیر بیرته راوتله او هغه پاک شو.
15 هغه او د هغه ټول ملګري د خدای سړي ته راستون شو او د هغه په وړاندې ودرېد او ویې ویل: ګورئ، اوس زه پوهیږم چې په ټوله ځمکه کې خدای نشته مګر په اسراییلو کې.
16 خو هغه وویل، "د ژوندي څښتن په نوم چې زه یې په وړاندې ولاړ یم، زه به هیڅ ونه منم." او هغه یې وهڅاوه چې دا واخلي؛ مګر هغه انکار وکړ.
1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the Lord had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.
3 And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the Lord his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean.
14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
16 But he said, As the Lord liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
1 او عیسی ننوت او له یریحو څخه تېر شو.
2 او، وګورئ، هلته د زکایی په نوم یو سړی وو، چې د مالیه اخیستونکو مشر و، او شتمن و.
3 او هغه غوښتل چې عیسی وویني؛ او د ګڼې ګوڼې له امله یې نشو لیدلی، ځکه چې هغه کوچنی و.
4 او هغه مخکې منډه کړه، او د ګونګټې ونې ته پورته وخوت ترڅو هغه وویني: ځکه چې هغه باید له دې لارې تېر شي.
5 او کله چې عیسی هغه ځای ته راغی، هغه پورته وکتل، او هغه یې ولید، او ورته یې وویل: زکایی، ژر شه، او ښکته شه؛ ځکه چې نن زه باید ستا په کور کې پاتې شم.
6 هغه ژر راغی او په خوښۍ سره یې هغه ته هرکلی ووایه.
7 او کله چې هغوی دا ولیدل، نو ټولو وغړېدل او ویې ویل: هغه د یو ګناهګار سړي سره د میلمستیا لپاره تللی و.
8 او زکایی ولاړ شو او څښتن ته یې وویل: وګوره، مالکه، زه د خپل مال نیمایي برخه غریبانو ته ورکوم. او که ما د چا څخه په دروغو کوم شی اخیستی وي، نو زه یې څلور چنده بیرته ورکوم.
9 او عیسی ورته وویل، نن ورځ دې کور ته نجات راغلی دی، ځکه چې هغه هم د ابراهیم زوی دی.
10 ځکه چې د انسان زوی راغلی دی چې هغه څه ولټوي او وژغوري چې ورک شوي دي.
1 And Jesus entered and passed through Jericho.
2 And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
3 And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
4 And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
8 And Zacchæus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
9 And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
10 For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
1 خدای زموږ پناه او ځواک دی ، په ستونزو کې خورا موجوده مرسته.
2 له همدې امله به موږ ویره ونه کړو ، که څه هم ځمکه لرې شي ، او که څه هم غرونه د بحر په مینځ کې وړل کیږي
4 دلته یو سیند دی ، هغه جریان چې د خدای ښار به خوشحاله کړي ، د لوړې خیمې مقدس ځای.
5 خدای د هغې په مینځ کې دی؛ هغه به حرکت ونه کړي: خدای دې ورسره مرسته وکړي ، او دا سمدستي.
10 ارام اوسئ ، او پوه شئ چې زه خدای یم: زه به د غیرتیانو په مینځ کې لوړ شم ، زه به په ځمکه کې لوړ شم.
11 د لښکرو څښتن زموږ سره دی؛ د یعقوب خدای زموږ پناه ځای دی.
1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
2 Therefore will not we fear,
4 There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
5 God is in the midst of her; she shall not be moved:
10 Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
11 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.
1 هغه څوک چې د لوی خدای په پټ ځای کې اوسیږي، هغه به د قادر مطلق تر سیوري لاندې پاتې شي.
2 زه به د څښتن په اړه ووایم، هغه زما پناه او زما کلا ده: زما خدایه؛ زه به په هغه باور ولرم.
3 یقینا هغه به تاسو د مار د جال څخه او د شورماشور څخه وژغوري.
1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
2 I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
24 له همدې امله مالِک خُدائ ربُ الافواج داسې فرمائى،
24 Therefore thus saith the Lord God of hosts,
14 د خدای او زموږ د مالک عیسی مسیح پلار برکت دی، چا چې د خپلې پراخې رحمت له مخ موږ د عیسی مسیح د مړو څخه د بیا راژوندي کیدو له لارې د ژوندي امید لپاره بیا زیږولي یو،
15 د نه فاني، بې عیب او نه ختمیدونکي میراث لپاره، چې ستاسو لپاره په جنت کې ساتل شوی دی،
16 د نه فاني، بې عیب او نه ختمیدونکي میراث لپاره، چې ستاسو لپاره په جنت کې ساتل شوی دی،
14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
16 With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
ګام په ګام به هغه کسان چې په هغه باور لري ومومي چې "خدای زموږ پناه او ځواک دی، په مصیبت کې خورا حاضر مرسته ده."
Step by step will those who trust Him find that "God is our refuge and strength, a very present help in trouble."
"خپل نجات په خپله ترسره کړئ،" د ژوند او مینې غوښتنه ده، ځکه چې د دې هدف لپاره خدای ستاسو سره کار کوي.
"Work out your own salvation," is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you.
نجات. ژوند، حقیقت او مینه د ټولو څخه لوړ ګڼل شوي او ښودل شوي؛ ګناه، ناروغي، او مرګ له منځه وړل شوي دي.
Salvation. Life, Truth, and Love understood and demonstrated as supreme over all; sin, sickness, and death destroyed.
تجربې لیکوال ته په عمومي ډول د مادي سیسټمونو غلط فهمۍ ثابته کړې ده - چې د دوی تیورۍ ځینې وختونه زیانمنونکي وي، او د دوی انکارونه د دوی د تایید څخه غوره دي. ایا تاسو به یو سړي ته ووایاست چې بدۍ پرې غالب شي، هغه ته ډاډ ورکړئ چې ټولې بدبختۍ د خدای له خوا دي، چې انسانان باید ورسره مبارزه ونه کړي؟ ایا تاسو به ناروغانو ته ووایاست چې د دوی حالت نا امید دی، پرته لدې چې د مخدره توکو یا اقلیم لخوا مرسته وشي؟ ایا مادي وسیلې د وژونکي چانسونو څخه یوازینۍ پناه ده؟ ایا د هر ډول اختلاف د همغږۍ، حقیقت او مینې سره د فتح کولو لپاره الهي اجازه نشته؟
Experience has proved to the author the fallacy of material systems in general, — that their theories are sometimes pernicious, and that their denials are better than their affirmations. Will you bid a man let evils overcome him, assuring him that all misfortunes are from God, against whom mortals should not contend? Will you tell the sick that their condition is hopeless, unless it can be aided by a drug or climate? Are material means the only refuge from fatal chances? Is there no divine permission to conquer discord of every kind with harmony, with Truth and Love?
انسانان د وخت په تېرېدو سره د ښه یا بد په لور حرکت کوي. که انسانان پرمختګ نه کوي، نو تیرې ناکامۍ به تر هغه وخته پورې تکرار شي چې ټول غلط کار له منځه لاړ شي یا اصلاح شي. که اوس مهال د غلط کار څخه راضي یو، موږ باید د هغې څخه کرکه زده کړو. که اوس مهال د بې کارۍ څخه راضي یو، موږ باید له هغې څخه ناراضه شو. په یاد ولرئ چې انسانان باید ژر یا وروسته، یا د رنځ له لارې یا د ساینس له لارې، د هغه غلطۍ په اړه قانع شي چې باید له منځه یوړل شي.
Mortals move onward towards good or evil as time glides on. If mortals are not progressive, past failures will be repeated until all wrong work is effaced or rectified. If at present satisfied with wrong-doing, we must learn to loathe it. If at present content with idleness, we must become dissatisfied with it. Remember that mankind must sooner or later, either by suffering or by Science, be convinced of the error that is to be overcome.
دا ضروري حکمونه واورئ: "نو تاسو کامل اوسئ، لکه څنګه چې ستاسو آسماني پلار کامل دی!" "ټولې نړۍ ته لاړ شئ، او هر مخلوق ته انجیل وعظ کړئ!" "ناروغانو ته شفا ورکړئ!"
ولې دا عیسوي د انسانانو د هڅولو لپاره دومره لږ الهام غواړي؟ ځکه چې سړي ډاډمن دي چې دا حکم یوازې د یوې ځانګړې مودې او د پیروانو د ټاکل شوي شمیر لپاره و. دا تعلیم د مخکینۍ دورې د زاړه عقیدې څخه ډیر خطرناک دی، - د څو تنو د ژغورلو لپاره انتخاب، پداسې حال کې چې پاتې نور لعنت شوي دي؛ او نو دا به په پام کې ونیول شي، کله چې د انسانانو سستي، د انسان جوړ شوي عقیدې لخوا تولید شوې، د الهي ساینس غوښتنو لخوا مات شي.
Hear these imperative commands: "Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect!" "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature!" "Heal the sick!"
Why has this Christian demand so little inspiration to stir mankind to Christian effort? Because men are assured that this command was intended only for a particular period and for a select number of followers. This teaching is even more pernicious than the old doctrine of foreordination, — the election of a few to be saved, while the rest are damned; and so it will be considered, when the lethargy of mortals, produced by man-made doctrines, is broken by the demands of divine Science.
د عیسوي دندو په لیست کې لومړی، هغه خپلو پیروانو ته د حقیقت او مینې د شفا ورکولو ځواک ورزده کړ. هغه د مړو مراسمو ته هیڅ اهمیت ورنه کړ. دا ژوندی مسیح دی، عملي حقیقت، چې عیسی علیه السلام د ټولو هغو کسانو لپاره "قیامت او ژوند" ګرځوي چې په عمل کې د هغه پیروي کوي.
First in the list of Christian duties, he taught his followers the healing power of Truth and Love. He attached no importance to dead ceremonies. It is the living Christ, the practical Truth, which makes Jesus "the resurrection and the life" to all who follow him in deed.
زموږ مالک په عاجزۍ سره د هغه د نه پیژندل شوي عظمت ملنډې سره مخ شو. هغه داسې سپکاوی چې هغه ترلاسه کړ، د هغه پیروان به د عیسویت تر وروستي بریا پورې دوام وکړي. هغه ابدي ویاړونه وګټل. هغه نړۍ، غوښه او ټولې غلطۍ باندې بریالي شو، په دې توګه د دوی هیڅ شی ثابت کړ. هغه د ګناه، ناروغۍ او مرګ څخه بشپړ نجات رامینځته کړ. موږ "مسیح، او هغه صلیب شوی" ته اړتیا لرو. موږ باید ازموینې او ځان انکار، او همدارنګه خوښۍ او بریاوې ولرو، تر هغه چې ټولې غلطۍ له منځه لاړې نشي.
هغه تعلیم یافته باور چې روح په بدن کې دی د انسان د مرګ لامل کیږي چې د مرګ څخه د تل پاتې والي او خوښۍ ته د وتلو لپاره د یو ملګري په توګه وګڼي. انجیل مرګ دښمن بولي، او عیسی د مرګ او قبر پر ځای د دوی د تسلیمیدو پر ځای بریالی شو. هغه "لاره" وه. له همدې امله، د هغه لپاره، مرګ هغه حد نه و چې هغه باید ژوندي جلال ته لاړ شي.
"اوس،" رسول چیغه کړه، "د منلو وخت دی؛ وګورئ، اوس د نجات ورځ ده،" - معنی دا نه ده چې اوس باید انسانان د راتلونکي نړۍ نجات یا خوندیتوب لپاره چمتووالی ونیسي، مګر دا هغه وخت دی چې په روح او ژوند کې دا نجات تجربه کړي. اوس د تش په نامه مادي دردونو او مادي خوښیو د تیریدو وخت دی، ځکه چې دواړه غیر واقعي دي، ځکه چې په ساینس کې ناممکن دي.
Meekly our Master met the mockery of his unrecognized grandeur. Such indignities as he received, his followers will endure until Christianity's last triumph. He won eternal honors. He overcame the world, the flesh, and all error, thus proving their nothingness. He wrought a full salvation from sin, sickness, and death. We need "Christ, and him crucified." We must have trials and self-denials, as well as joys and victories, until all error is destroyed.
The educated belief that Soul is in the body causes mortals to regard death as a friend, as a stepping-stone out of mortality into immortality and bliss. The Bible calls death an enemy, and Jesus overcame death and the grave instead of yielding to them. He was "the way." To him, therefore, death was not the threshold over which he must pass into living glory.
"Now," cried the apostle, "is the accepted time; behold, now is the day of salvation," — meaning, not that now men must prepare for a future-world salvation, or safety, but that now is the time in which to experience that salvation in spirit and in life. Now is the time for so-called material pains and material pleasures to pass away, for both are unreal, because impossible in Science.
موږ د ځان لپاره انتخاب نشو کولی، مګر باید د عیسی علیه السلام په لارښوونه خپله نجات ترلاسه کړو.
We cannot choose for ourselves, but must work out our salvation in the way Jesus taught.
هغه لاره چې له لارې یې ابدیت او ژوند زده کیږي کلیسا نه ده بلکې عیسوي ده، انساني نه ده بلکې الهي ده، فزیکي نه ده بلکې مابعدالطبیعي ده، مادي نه ده بلکې په ساینسي ډول روحاني ده. انساني فلسفه، اخلاق او توهم هیڅ څرګند الهي اصل نه لري چې له مخې یې انسانان له ګناه څخه خلاص شي؛ خو له ګناه څخه خلاصیدل هغه څه دي چې انجیل یې غوښتنه کوي. رسول وايي، "خپل نجات په ویره او لړزیدو سره ترسره کړئ،" او هغه سمدلاسه زیاتوي: "ځکه چې دا خدای دی چې په تاسو کې د هغه د ښې خوښې د ارادې او کولو لپاره کار کوي" (فیلیپیانو 2: 12، 13). حقیقت د سلطنت کیلي چمتو کړې، او د دې کیلي سره عیسوي ساینس د انسان د پوهې دروازه پرانیستې ده. هیڅوک نشي کولی قلف ووهي او نه د کومې بلې دروازې له لارې ننوځي. عادي تعلیمات مادي دي او نه روحاني. عیسوي ساینس یوازې هغه څه زده کوي چې روحاني او الهي وي، او نه انسان. عیسوي ساینس بې خطا او الهي دی؛ د شیانو انساني احساس غلط کیږي ځکه چې دا انساني دی.
هغه اشخاص چې تیوسوفي، روحانیت، یا هیپنوټیزم غوره کوي، ممکن د ځینو نورو په پرتله طبیعت ولري چې خپلې غلطې عقیدې پریږدي. له همدې امله زما سیالي د فرد سره نه ده، بلکې د غلط سیسټم سره ده. زه له انسانانو سره مینه لرم، او کار او زغم ته به دوام ورکړم.
د ریښتیني روحانیت ارام، قوي جریانونه، چې څرګندونه یې روغتیا، پاکوالی او ځان سوزونه دي، باید د انسان تجربه ژوره کړي، تر هغه چې د مادي وجود باورونه د یو ګنډلي تحمیل په توګه ونه لیدل شي، او ګناه، ناروغي او مرګ د الهي روح او د خدای روحاني، کامل انسان ساینسي مظاهرې ته تلپاتې ځای ورکړي.
The way through which immortality and life are learned is not ecclesiastical but Christian, not human but divine, not physical but metaphysical, not material but scientifically spiritual. Human philosophy, ethics, and superstition afford no demonstrable divine Principle by which mortals can escape from sin; yet to escape from sin, is what the Bible demands. "Work out your own salvation with fear and trembling," says the apostle, and he straightway adds: "for it is God which worketh in you both to will and to do of His good pleasure" (Philippians ii. 12, 13). Truth has furnished the key to the kingdom, and with this key Christian Science has opened the door of the human understanding. None may pick the lock nor enter by some other door. The ordinary teachings are material and not spiritual. Christian Science teaches only that which is spiritual and divine, and not human. Christian Science is unerring and Divine; the human sense of things errs because it is human.
Those individuals, who adopt theosophy, spiritualism, or hypnotism, may possess natures above some others who eschew their false beliefs. Therefore my contest is not with the individual, but with the false system. I love mankind, and shall continue to labor and to endure.
The calm, strong currents of true spirituality, the manifestations of which are health, purity, and self-immolation, must deepen human experience, until the beliefs of material existence are seen to be a bald imposition, and sin, disease, and death give everlasting place to the scientific demonstration of divine Spirit and to God's spiritual, perfect man.
روحاني ژوند او برکت یوازینۍ شواهد دي، چې له مخې یې موږ کولی شو ریښتینی وجود وپیژنو او هغه نه بیانیدونکې سوله احساس کړو چې د ټولې جذبونکې روحاني مینې څخه راځي.
کله چې موږ په عیسوي ساینس کې لاره زده کړو او د انسان روحاني وجود وپیژنو، موږ به د خدای تخلیق وګورو او پوه شو، - د ځمکې او اسمان او انسان ټول جلالونه.
Spiritual living and blessedness are the only evidences, by which we can recognize true existence and feel the unspeakable peace which comes from an all-absorbing spiritual love.
When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه