یکشنبه، می 25، 2025
زما روح د څښتن ستاینه کوي، او زما روح په خپل نجات ورکوونکي خدای کې خوشحاله دی.۔
“My soul doth magnify the Lord, And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.”
8 اې خلکو، زموږ د خدای ستاینه وکړئ او د هغه د ستاینې غږ واورئ:
9 څوک چې زموږ روح په ژوند کې ساتي، او زموږ پښو ته اجازه نه ورکوي چې حرکت وکړي.
16 راشئ او واورئ، تاسو ټول هغه څوک چې له خدایه ویره لرئ، او زه به هغه څه اعلان کړم چې هغه زما د روح لپاره کړي دي.
17 ما په خپله خوله هغه ته غږ وکړ، او هغه زما په ژبه ستاینه وشوه.
18 که زه په خپل زړه کې ګناه وګڼم، نو څښتن به ما ونه اوري:
19 خو په حقیقت کې خدای زما اوریدلی دی؛ هغه زما د دعا غږ ته غوږ نیولی دی.
20 خدای برکت دی، چې زما دعا یې نه ده اړولې، او نه یې زما رحمت.
8. O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9. Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
16. Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17. I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18. If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19. But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
20. Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
د درس خطبه
1 هو، هر هغه څوک چې تږي وي، اوبو ته راشئ، او هغه څوک چې پیسې نلري؛ راشئ، واخلئ او وخورئ؛ هو، راشئ، شراب او شیدې پرته له پیسو او پرته له قیمت واخلئ.
3 غوږ ونیسه او ماته راشه: واوره، ستا روح به ژوندی وي؛ او زه به ستا سره یو تلپاتې تړون وکړم، حتی د داود د ډاډمن رحمتونو سره.
1 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
3 Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
20 زموږ روح د څښتن په تمه دی: هغه زموږ مرسته او زموږ ډال دی.
21 ځکه چې زموږ زړه به په هغه کې خوشحاله شي، ځکه چې موږ د هغه په مقدس نوم باور کړی دی.
22 ای څښتنه، ستا رحمت په موږ وي، لکه څنګه چې موږ په تا باندې امید لرو.
20 Our soul waiteth for the Lord: he is our help and our shield.
21 For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name.
22 Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we hope in thee.
1 او عیسی د روح القدس څخه ډک و او د اردن څخه راستون شو،
33 او په عبادت ځای کې یو سړی وو چې د ناپاک شیطان روح یې درلود، او په لوړ غږ یې چیغه کړه،
34 ویې ویل: موږ پریږده؛ موږ له تا سره څه کار لرو، ای د ناصرت عیسی؟ ایا ته د موږ د له منځه وړلو لپاره راغلی یې؟ زه پوهېږم چې ته څوک یې؛ د خدای پاک ذات.
35 او عیسی هغه ملامت کړ او ویې ویل: غلی شه او له هغه څخه راوځه. او کله چې شیطان هغه په مینځ کې وغورځاوه، نو له هغه څخه راووت او زیان یې ونه رساوه.
36 او ټول حیران شول او په خپلو کې یې خبرې وکړې او ویې ویل: دا څه ډول خبره ده! ځکه چې هغه په واک او قدرت سره ناپاک روحونو ته امر کوي، او دوی راوځي.
37 او د هغه شهرت د شاوخوا کلیو هر ځای ته خپور شو.
1 And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan,
33 And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,
34 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.
35 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.
36 And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
37 And the fame of him went out into every place of the country round about.
19 نو عیسی ځواب ورکړ او ورته یې وویل: په ریښتیا سره، زه تاسو ته وایم، زوی په خپله هیڅ نه شي کولی، مګر هغه څه چې هغه یې ویني پلار یې کوي. ځکه چې هغه څه چې کوي، زوی یې هم په ورته ډول کوي.
19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
1 په عین وخت کې، کله چې د خلکو بې شمیره ډله راټوله شوې وه، حتی دوی په یو بل باندې تیریدل.
13 ... د شرکت څخه یو ورته وویل: استاده، زما ورور ته ووایه چې هغه زما سره میراث تقسیم کړي.
14 هغه ورته وویل: ای سړیه، چا زه په تا باندې قاضي یا ویشونکی جوړ کړم؟
15 او هغوی ته یې وویل: پام وکړئ او د لالچ څخه ځان وساتئ: ځکه چې د انسان ژوند د هغه شیانو په کثرت کې نه دی چې هغه لري.
16 بيا هغۀ هغوئ ته يو مثال ورکړو، د يو مالدار سړے زمکه ډيره حاصله کړه:
17 او هغه په خپل ځان کې فکر وکړ، زه څه وکړم، ځکه چې زه هیڅ ځای نه لرم چې زما میوه ورکړي؟
18 هغه وويل، زه به دا وکړم: زه به خپل ګودامونه راښکته کړم او نور به جوړ کړم. او هلته به زه خپلې ټولې مېوې او مالونه ورکوم.
19 او زه به خپل روح ته ووایم، روح، تا د ډیرو کلونو لپاره ډیر مالونه ایښودل؛ خپل آرام وخورئ، وخورئ، وڅښئ او خوشحاله اوسئ.
20 خو خُدائ پاک ورته وفرمايل: اې ناپوهه، نن شپه به ستا روح له تا څخه غوښتل کېږي، نو هغه څيزونه به د چا وي چې تا چمتو کړي دي؟
21 نو هغه څوک دی چې د ځان لپاره خزانه راټولوي او د خدای په وړاندې شتمن نه دی.
22 هغۀ خپلو مُريدانو ته ووئيل، له دې امله زۀ تاسو ته وايم، د خپل ژوند په اړه فکر مه کوئ چې تاسو به څۀ وخورئ. نه د بدن لپاره، هغه څه چې تاسو یې اغوسئ.
23 ژوند د غوښې څخه ډیر دی، او بدن د جامو څخه ډیر دی.
24 کاهنانو ته پام وکړئ؛ ځکه چې دوی نه کري او نه ریبلي. چې نه د کوټې او نه کوټې لري؛ او خدای دوی ته خواړه ورکوي: تاسو د مرغانو څخه څومره ښه یاست؟
28 نو که خدای هغه واښه پوښي چې نن ورځ په پټي کې وي او سبا په تنور کې اچول کیږي. هغه به تاسو ته څومره نور جامې واغوندي، اې لږ ایمان والو؟
29 او د دې په لټه کې مه اوسئ چې څه وخورئ، یا څه وڅښئ، او نه تاسو د شک په اړه فکر کوئ.
30 د دې ټولو شیانو لپاره د نړۍ ملتونه لټوي: او ستاسو پلار پوهیږي چې تاسو دې شیانو ته اړتیا لرئ.
31 بلکه د خدای پادشاهي لټوئ. او دا ټول شیان به تاسو ته اضافه شي.
1 In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another,
13 …one of the company said unto him, Master, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man’s life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
20 But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
21 So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
23 The life is more than meat, and the body is more than raiment.
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
28 If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
31 But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
24 بیا عیسی خپلو شاګردانو ته وویل، که څوک غواړي چې زما وروسته راشي، نو باید له ځانه انکار وکړي، خپل صلیب پورته کړي او زما تعقیب کړي.
25 ځکه چې څوک چې غواړي خپل ژوند وژغوري هغه به یې له لاسه ورکړي: او څوک چې زما لپاره خپل ژوند له لاسه ورکړي هغه به یې ومومي.
26 ځکه چې یو سړی څه ګټه لري، که هغه ټوله نړۍ ترلاسه کړي، او خپل ځان له لاسه ورکړي؟ یا یو سړی به د خپل روح په بدل کې څه ورکړي؟
24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
28 او د هغو کسانو څخه مه وېرېږئ چې بدن وژني، خو روح نشي وژلی: بلکې له هغه چا څخه وېرېږئ چې روح او بدن دواړه په دوزخ کې له منځه وړلی شي.
28 And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
6 ایا دا هغه روژه نه ده چې ما غوره کړې ده؟ د دې لپاره چې د بدۍ بندونه خلاص کړئ، درانه بارونه خلاص کړئ، او مظلومان آزاد کړئ، او تاسو هر یو جغ مات کړئ؟
8 بیا به ستاسو رڼا د سهار په څیر راښکاره شي، او ستاسو روغتیا به په چټکۍ سره راڅرګند شي: او ستاسو صداقت به ستاسو په وړاندې لاړ شي؛ د څښتن جلال به ستاسو شاته اجر وي.
9 بیا به ته غږ وکړې، او څښتن به ځواب ورکړي؛ ته به غږ وکړې، او هغه به ووایي، زه دلته یم. که ته له خپل منځ څخه جغ، د ګوتو پورته کول، او بې معنی خبرې لرې کړې؛
10 او که ته خپل روح وږو ته وباسې، او زیانمن شوي روح ته قناعت ورکړې، نو ستا رڼا به په تیاره کې راپورته شي، او ستا تیاره به د غرمې په څیر وي:
11 او څښتن به ستا لارښوونه وکړي، او ستا روح به په وچکالۍ کې قناعت ورکړي، او ستا هډوکي به غوړ کړي: او ته به د اوبو شوي باغ او د اوبو د چینې په څیر شې، چې اوبه یې نه کمېږي.
6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
8 Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the Lord shall be thy rereward.
9 Then shalt thou call, and the Lord shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;
10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
11 And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
23 او د سولې خدای دې تاسو په بشپړ ډول پاک کړي؛ او زه له خدایه دعا کوم چې ستاسو ټول روح، روح او بدن دې زموږ د مالک عیسی مسیح تر راتګ پورې بې ګناه وساتل شي.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
روح، یا روح، خدای دی، نه بدلیدونکی او ابدی؛ او انسان د روح، خدای سره یوځای ژوند کوي او منعکس کوي، ځکه چې انسان د خدای انځور دی.
Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.
روح د انسان ماده، ژوند او عقل دی، کوم چې انفرادي دی، مګر په ماده کې نه. روح هیڅکله د روح څخه ټیټ شی منعکس نشي کولی.
انسان د روح څرګندونه ده. هنديانو د اصلي واقعیت ځینې لیدونه ولیدل، کله چې دوی یو ځانګړی ښکلی جهيل "د لوی روح موسکا" وباله. له انسان څخه جلا، څوک چې روح څرګندوي، روح به یو غیر موجود وي؛ انسان، له روح څخه جلا شوی، خپل وجود به له لاسه ورکړي. مګر داسې هیڅ ویش شتون نلري، ځکه چې انسان د خدای سره یوځای شتون لري.
Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.
Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit." Separated from man, who expresses Soul, Spirit would be a nonentity; man, divorced from Spirit, would lose his entity. But there is, there can be, no such division, for man is coexistent with God.
الهي ذهن د انسان روح دی، او انسان ته په ټولو شیانو واکمني ورکوي. انسان د مادي اساس څخه نه دی رامینځته شوی، او نه هم ورته د مادي قوانینو اطاعت کولو امر شوی چې روح هیڅکله نه دي جوړ کړي؛ د هغه ولایت په روحاني قوانینو کې دی، د ذهن په لوړ قانون کې.
The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.
موږ به په تناسب سره اطاعت او عبادت وکړو لکه څنګه چې موږ الهي طبیعت درک کوو او له هغه سره په پوهیدو سره مینه کوو، نور د ماديت په اړه جګړه نه کوو، مګر د خپل خدای په شتمنۍ کې خوشحاله کیږو. بیا به دین د زړه وي نه د سر.
موږ په روحاني توګه عبادت کوو، یوازې هغه وخت چې موږ په مادي توګه عبادت کول بندوو. روحاني عقیدت د عیسویت روح دی.
We shall obey and adore in proportion as we apprehend the divine nature and love Him understandingly, warring no more over the corporeality, but rejoicing in the affluence of our God. Religion will then be of the heart and not of the head.
We worship spiritually, only as we cease to worship materially. Spiritual devoutness is the soul of Christianity.
عیسوي ساینس پوهان باید د رسولانو د امر د دوامداره فشار لاندې ژوند وکړي چې له مادي نړۍ څخه راووځي او جلا شي.
د عیسوي ساینس زده کونکي، څوک چې د دې لیک سره پیل کوي او فکر کوي چې پرته له روح څخه بریالي شي، یا به د خپل ایمان کښتۍ ډوبه کړي یا به په خواشینۍ سره خراب شي. دوی باید نه یوازې د ژوند تنګ لارې ته د ننوتلو لپاره هڅه وکړي، بلکې هڅه وکړي، ځکه چې "دروازه پراخه ده، او لاره پراخه ده، چې ویجاړۍ ته لار هواروي، او ډیری داسې دي چې له هغې څخه ننوځي." انسان په هغه لوري حرکت کوي چې هغه یې ګوري، او چیرې چې د هغه خزانه وي، د هغه زړه به هم وي. که زموږ هیلې او مینې روحاني وي، دوی له پورته څخه راځي، نه له لاندې څخه، او دوی د روح میوه د پخوا په څیر لري.
Christian Scientists must live under the constant pressure of the apostolic command to come out from the material world and be separate.
Students of Christian Science, who start with its letter and think to succeed without the spirit, will either make shipwreck of their faith or be turned sadly awry. They must not only seek, but strive, to enter the narrow path of Life, for "wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat." Man walks in the direction towards which he looks, and where his treasure is, there will his heart be also. If our hopes and affections are spiritual, they come from above, not from beneath, and they bear as of old the fruits of the Spirit.
موږ باید دا غلط باور له منځه یوسو چې ژوند او عقل په ماده کې دي، او ځانونه په هغه څه باندې وکرئ چې پاک او کامل دي. پاول وویل، "په روح کې حرکت وکړئ، او تاسو به د بدن خواهشات پوره نه کړئ." ژر یا وروسته به موږ زده کړو چې د انسان د محدود ظرفیت زنځیرونه د دې وهم له امله رامینځته شوي چې هغه په روح کې نه په بدن کې، په روح کې نه په ماده کې ژوند کوي.
We must destroy the false belief that life and intelligence are in matter, and plant ourselves upon what is pure and perfect. Paul said, "Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh." Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.
روح بې شمیره سرچینې لري چې ورسره انسان ته برکت ورکول کیدی شي، او که چیرې په روح کې ولټول شي، نو خوښي به په اسانۍ سره ترلاسه شي او زموږ په ساتنه کې به ډیره خوندي وي. یوازې لوړې خوښۍ کولی شي د تل پاتې انسان غوښتنې پوره کړي. موږ نشو کولی خوښۍ د شخصي احساس په حدودو کې محدود کړو. حواس هیڅ ریښتینې خوند نه ورکوي.
په انساني مینه کې ښه والی باید د بدۍ په پرتله لوړ وي او روحاني په حیواناتو باندې، که نه نو خوښي به هیڅکله ونه ګټل شي.
Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.
The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won.
د مادې او طبي علومو تش په نامه قوانینو هیڅکله هم انسانان بشپړ، همغږي او تلپاتې نه دي کړي. انسان هغه وخت همغږي وي کله چې د روح لخوا اداره کیږي. له همدې امله د وجود د حقیقت پوهیدو اهمیت، کوم چې د روحاني وجود قوانین څرګندوي.
The so-called laws of matter and of medical science have never made mortals whole, harmonious, and immortal. Man is harmonious when governed by Soul. Hence the importance of understanding the truth of being, which reveals the laws of spiritual existence.
په دې پوهیدل چې روح او د هغه ځانګړتیاوې د تل لپاره د انسان له لارې څرګندیږي، مالک ناروغان روغ کړل، ړندو ته یې سترګې ورکړې، کاڼو ته یې غوږونه ورکړل، ګونډو ته یې پښې ورکړې، په دې توګه یې د الهي ذهن علمي عمل د انسان په ذهنونو او بدنونو کې روښانه کړ او د روح او نجات ښه پوهه یې ورکړه.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation.
عیسی هیڅکله دا نه دي ښوولي چې مخدره توکي، خواړه، هوا او تمرین کولی شي یو سړی روغ کړي، یا دا چې دوی کولی شي د انسان ژوند ویجاړ کړي؛ او نه یې هم دا غلطۍ د خپل عمل له لارې تشریح کړې. هغه د انسان همغږي ذهن ته راجع کړه، نه مادې ته، او هیڅکله یې هڅه ونه کړه چې د خدای سزا اغیزه ونکړي، کوم چې د ګناه، ناروغۍ او مرګ په اړه د خدای غندنه مهر کړې.
Jesus never taught that drugs, food, air, and exercise could make a man healthy, or that they could destroy human life; nor did he illustrate these errors by his practice. He referred man's harmony to Mind, not to matter, and never tried to make of none effect the sentence of God, which sealed God's condemnation of sin, sickness, and death.
عیسی وویل: "له هغه چا څخه ووېرېږئ چې په دوزخ کې روح او بدن دواړه له منځه وړي." د دې متن په دقت سره مطالعه ښیي چې دلته د روح کلمه د غلط احساس یا مادي شعور معنی لري. دا امر د روم، شیطان او نه هم د خدای څخه د خبرتیا لپاره یو خبرداری و، نه د ګناه څخه. ناروغي، ګناه او مرګ د ژوند یا حقیقت سره یوځای نه دي. هیڅ قانون د دوی ملاتړ نه کوي. دوی د خدای سره هیڅ اړیکه نلري چې خپل ځواک رامینځته کړي.
"Fear him which is able to destroy both soul and body in hell," said Jesus. A careful study of this text shows that here the word soul means a false sense or material consciousness. The command was a warning to beware, not of Rome, Satan, nor of God, but of sin. Sickness, sin, and death are not concomitants of Life or Truth. No law supports them. They have no relation to God wherewith to establish their power.
ژوند د روح قانون دی، حتی د حقیقت د روح قانون، او روح هیڅکله د خپل استازي پرته نه دی. د انسان انفرادي وجود نور د روح په څیر په بې هوښۍ کې مړ نشي یا ورک کیدی نشي، ځکه چې دواړه تلپاتې دي. که انسان اوس په مرګ باور لري، نو هغه باید په دې باور ونلري کله چې زده کړي چې په مرګ کې هیڅ حقیقت نشته، ځکه چې د وجود حقیقت بې مرګه دی. دا باور چې وجود په مادې پورې تړلی دی باید د ساینس لخوا پوره او مهارت شي، مخکې لدې چې ژوند پوه شي او همغږي ترلاسه شي.
Life is the law of Soul, even the law of the spirit of Truth, and Soul is never without its representative. Man's individual being can no more die nor disappear in unconsciousness than can Soul, for both are immortal. If man believes in death now, he must disbelieve in it when learning that there is no reality in death, since the truth of being is deathless. The belief that existence is contingent on matter must be met and mastered by Science, before Life can be understood and harmony obtained.
عیسوي ساینس د روح او بدن ظاهري اړیکه بدلوي او بدن د ذهن سره مرسته کوي. دا د انسان سره هم ده، څوک چې د آرام ذهن یوازې عاجز بنده دی، که څه هم دا د محدود احساس لپاره بل ډول ښکاري. مګر موږ به هیڅکله دا ونه پوهیږو پداسې حال کې چې موږ دا منو چې روح په بدن کې دی یا ذهن په ماده کې، او دا چې انسان په غیر عقل کې شامل دی.
Christian Science reverses the seeming relation of Soul and body and makes body tributary to Mind. Thus it is with man, who is but the humble servant of the restful Mind, though it seems otherwise to finite sense. But we shall never understand this while we admit that soul is in body or mind in matter, and that man is included in non-intelligence.
ایا ته "خپل څښتن خدای سره په ټول زړه، ټول روح او ټول ذهن سره مینه لرې"؟ دا حکم ډېر څه پکې شامل دي، حتی د ټولو مادي احساساتو، مینې او عبادت تسلیمول. دا د عیسویت ایل ډوراډو دی. دا د ژوند ساینس پکې شامل دی، او یوازې د روح الهی کنټرول پیژني، په کوم کې چې روح زموږ مالک دی، او مادي حس او انسان به هیڅ ځای ونلري.
Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.
لکه څنګه چې د انسان فکر د شعوري درد او بې دردۍ، غم او خوښۍ له یوې مرحلې څخه بلې مرحلې ته بدلیږي، - له ویرې څخه امید ته او له ایمان څخه پوهې ته - لیدل کیدونکی څرګندونه به بالاخره انسان د روح لخوا اداره شي، نه د مادي احساس لخوا.
As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه