یکشنبه، می 24، 2026



موضوع — روح او بدن

SubjectSoul And Body

طلایی متن: زبور 34: 22

څښتن د خپلو بندګانو روح خلاصوي: او څوک چې په هغه باور لري، هیڅوک به له منځه لاړ نشي.۔



Golden Text: Psalm 34 : 22

The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.








1 ستا خیمې څومره مهربانې دي، اې د لښکرو څښتنه!

2 زما روح د څښتن د دربارونو لپاره لېواله دی، هو، حتی ستړی شوی دی: زما زړه او زما بدن د ژوندي خدای لپاره چیغې وهي.

3 هو، مرغۍ یو کور موندلی دی، او تیر د ځان لپاره یو ځاله موندلې ده، چیرې چې هغه کولی شي خپل بچیان واچوي، حتی ستا په قربانګاهونو کې، ای د لښکرو څښتنه، زما پاچاه او زما خدایه.

4 هغه کسان چې ستا په کور کې اوسیږي، دوی به لاهم ستا ستاینه کوي.

7 دوی له ځواک څخه ځواک ته ځي، هر یو یې په صیون کې د خدای په وړاندې حاضریږي. ۹. ای خدایه، زموږ ډال، او د خپل مسح شوي مخ ته وګوره.

9 ای خدایه، زموږ ډال، او د خپل مسح شوي مخ ته وګوره.

10 ځکه چې ستا په دربارونو کې یوه ورځ د زرو څخه غوره ده. زه د خپل خدای په کور کې د دروازې ساتونکی وم، د بدکارۍ په خیمو کې د اوسیدو په پرتله.

11 ځکه چې څښتن خدای لمر او ډال دی: څښتن به فضل او جلال ورکړي: هغه به د هغو کسانو څخه هیڅ ښه شی ونه ساتي چې په سمه توګه ګرځي.

Responsive Reading: Psalm 84 : 1-4, 7, 9-11

1.     How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts!

2.     My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the Lord: my heart and my flesh crieth out for the living God.

3.     Yea, the sparrow hath found an house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God.

4.     Blessed are they that dwell in thy house: they will be still praising thee.

7.     They go from strength to strength, every one of them in Zion appeareth before God.

9.     Behold, O God our shield, and look upon the face of thine anointed.

10.     For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

11.     For the Lord God is a sun and shield: the Lord will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.



د درس خطبه



انجیل


1 . زبور 107: 8، 9

8 کاشکې چې خلک د څښتن ستاینه د هغه د ښېګڼې او د انسانانو لپاره د هغه د حیرانونکو کارونو لپاره وکړي!

9 ځکه چې هغه لېواله روح پوره کوي، او وږي روح په نیکۍ ډکوي.

1. Psalm 107 : 8, 9

8     Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

9     For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.

2 . متی 12: 1 (ته؛) 22-28

1 په هغه وخت کې عیسی د سبت په ورځ د جوارو په فصل کې تېر شو.

22 بیا هغه ته یو ړوند او ګونګی په شیطان اخته شوی و، او هغه یې روغ کړ، تر دې چې ړوند او ګونګی دواړو خبرې کولې او لیدل.

23 ټول خلک حیران شول او ویې ویل: ایا دا د داؤد زوی ندی؟

24 خو کله چې فريسيانو دا واورېدل نو ويې ويل: دا سړى شيطانان نه شى بلکې د شيطانانو د شهزاده بعلزبوب په واسطه شى.

25 عیسی د هغوی په فکرونو پوه شو او هغوی ته یې وویل: هر هغه سلطنت چې په خپل منځ کې ویشل کیږي ویجاړیږي. او هر ښار یا کور چې په خپل مینځ کې ویشل شوی و نه ودریږي.

26 او که شیطان شیطان وباسي، هغه په ​​خپل ځان سره ویشل کیږي. بیا به د هغه سلطنت څنګه ودریږي؟

27 او که زه د بالزبوب په واسطه شیطانان وباسم، نو ستاسو ماشومان د چا په واسطه ویستل کیږي؟ نو دوی به ستاسو قاضیان وي.

28 مګر که زه د خدای په روح سره شیطانان وباسم، نو د خدای پاچاهي تاسو ته راغلې ده.

2. Matthew 12 : 1 (to ;), 22-28

1     At that time Jesus went on the sabbath day through the corn;

22     Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

23     And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

24     But when the Pharisees heard it, they said, This fellow doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

25     And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

26     And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

27     And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast them out? therefore they shall be your judges.

28     But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

3 . یوحنا 3: 1-8

1 د فریسیانو څخه یو سړی وو چې نیکودیموس نومیده او د یهودیانو یو مشر وو.

2 هغه د شپې عیسی ته راغی او ورته یې وویل: ای ربي، موږ پوهیږو چې ته د خدای له خوا راغلی ښوونکی یې: ځکه چې هیڅوک نشي کولی دا معجزې وکړي چې ته یې کوې، پرته لدې چې خدای ورسره وي.

3 عیسی ځواب ورکړ او ورته یې وویل: رښتیا، رښتیا، زه تاته وایم، تر څو چې سړی بیا پیدا نشي، هغه د خدای پاچاهي نشي لیدلی.

4 نیکودیموس ورته وویل: څنګه سړی کله چې زوړ شي نو پیدا کیدی شي؟ ایا هغه دوهم ځل د خپلې مور په رحم کې ننوځي او پیدا کیدی شي؟

5 عیسی ځواب ورکړ: رښتیا، رښتیا، زه تاته وایم، پرته لدې چې یو سړی د اوبو او روح څخه زیږیدلی وي، هغه د خدای پاچاهي ته نشي ننوتلی.

6 هغه څوک چې له بدن څخه زیږیدلی وي هغه غوښه ده؛ او هغه څوک چې له روح څخه زیږیدلی وي هغه روح دی.

7 حیران مه اوسئ چې ما تاسو ته وویل، تاسو باید بیا زیږیدلی شئ.

8 باد هرچیرې چې وغواړي چلیږي، او تاسو د هغې غږ اورئ، مګر تاسو نشئ ویلای چې له کوم ځای څخه راځي، او چیرته ځي: هر هغه څوک چې له روح څخه زیږیدلی وي همداسې دی.s

3. John 3 : 1-8

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4     Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

5     Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6     That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7     Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

8     The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

4 . 1 کرنتھیوں 6: 19، 20

19 څه؟ ایا تاسو نه پوهیږئ چې ستاسو بدن د روح القدس معبد دی چې ستاسو په مینځ کې دی، کوم چې تاسو له خدای څخه لرئ، او تاسو خپل نه یاست؟

20 ځکه چې تاسو په قیمت اخیستل شوي یاست: نو په خپل بدن او په خپل روح کې خدای ته جلال ورکړئ، کوم چې د خدای دي.

4. I Corinthians 6 : 19, 20

19     What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?

20     For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.

5 . 1 کرنتھیوں 15: 34-38، 42-44 (ته1 )، 49-54

34 د صداقت لپاره ویښ شئ، او ګناه مه کوئ؛ ځکه چې ځینې یې د خدای پیژندنه نلري: زه دا ستاسو د شرمولو لپاره وایم.

35 مګر ځینې به ووایی، مړي څنګه راپورته کیږي؟ او دوی د کوم بدن سره راځي؟

36 ای احمقه، هغه څه چې ته یې کرې ژوندي نه کیږي، پرته لدې چې مړ شي:

37 او هغه څه چې ته یې کرې، ته هغه بدن نه کرې چې به وي، مګر یوازې غله، دا ممکن د غنمو یا کوم بل غلې څخه وي:

38 مګر خدای هغه ته یو بدن ورکوي لکه څنګه چې هغه یې غوښتل، او هر تخم ته خپل بدن ورکوي.

42 د مړو قیامت هم همداسې دی. دا په فاسد کې کرل کیږي؛ دا په غیر فاسد کې راپورته کیږي:

43 دا په بې عزتۍ کې کرل کیږي؛ دا په جلال کې راپورته کیږي: دا په کمزورۍ کې کرل کیږي؛ دا په ځواک کې راپورته کیږي:

44 دا په طبیعي بدن کې کرل کیږي؛ دا په روحاني بدن کې راپورته کیږي.

49 او لکه څنګه چې مونږ د خاورې شکل لرلی دی، نو مونږ به د آسماني شکل هم لرلو.

50 اَئے ورُو ،و! نه فساد فساد د میراث میراث کوي.

51 وګوره ، زه تاسو ته يو راز ښکارم. موږ به ټول خوب ونه کړو ، مګر موږ ټول به بدل شو.

52 په یوه شیبه کې ، د سترګو په رپیدو ، په وروستي ټرمپ کې: ځکه چې صور به غږ وکړي ، او مړی به بې برخې شي ، او موږ به بدل شو.

53 د دې لپاره چې فاسد شي باید بې اختیاري واغوندي ، او دا وژونکی باید په ابیاتو کې واچوي.

54 نو کله چې دغه فاسد او ناخوالې اختراع کړي او دا مرګ به ابیامیت کړی ، نو دا خبره به هغه ځای ته ورسول شي چې لیکلي یې دي: مرګ په بریا کې غرق شو.

5. I Corinthians 15 : 34-38, 42-44 (to 1st .), 49-54

34     Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.

35     But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?

36     Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

37     And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:

38     But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.

42     So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

43     It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

44     It is sown a natural body; it is raised a spiritual body.

49     And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

50     Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.

51     Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

52     In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

6 . 2 کرنتھیوں 5: 1-9

1 ځکه چې موږ پوهیږو چې که چیرې زموږ د دې خیمې ځمکه ویجاړه شي، موږ د خدای ودانۍ لرو، یو کور چې په لاسونو نه جوړ شوی، په آسمان کې ابدی دی.

2 ځکه چې په دې کې موږ ژړا کوو، په کلکه غواړو چې زموږ د کور سره جامې واغوندي کوم چې د آسمان څخه دی:

3 که داسې وي نو موږ به بربنډ نه شو.

4 ځکه چې موږ چې په دې خیمه کې یو د بار بار کیدو سره ژړا کوو: د دې لپاره نه چې موږ به بې جامې واغوندو، مګر جامې به یې اغوستې وي چې مړینه د ژوند څخه تیر شي.

5 اوس هغه څوک چې موږ یې د خپل ځان لپاره جوړ کړي یو خدای دی چې موږ ته یې د روح القدس هم راکړی دی.

6 له همدې امله موږ تل ډاډمن یو، پدې پوهیږو چې کله چې موږ په بدن کې په کور کې یو، موږ د رب څخه غیر حاضر یو:

7 (ځکه چې موږ د عقیدې په واسطه پرمخ ځو، نه د لید په واسطه :)

8 زه وایم، موږ ډاډه یو، او د بدن څخه د غافل کیدو او د رب سره حاضریدو ته لیواله یو.

9 نو ځکه موږ کار کوو ، که هغه حاضر وي یا غیر حاضر وي ، نو ممکن د هغه ومنل شو.

6. II Corinthians 5 : 1-9

1     For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

2     For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:

3     If so be that being clothed we shall not be found naked.

4     For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.

5     Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit.

6     Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

7     (For we walk by faith, not by sight:)

8     We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

9     Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.

7 . 1 تھسلنیکیوں 5: 23

23 او د سولې خدای دې تاسو په بشپړ ډول پاک کړي؛ او زه له خدایه دعا کوم چې ستاسو ټول روح، روح او بدن دې زموږ د مالک عیسی مسیح تر راتګ پورې بې ګناه وساتل شي.

7. I Thessalonians 5 : 23

23     And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.



ساینس او روغتیا


1 . 71: 7-9

روح د روح، خدای، تخلیقي، حکومت کوونکی، لامحدود اصل سره مترادف دی چې د محدود شکل څخه بهر دی، کوم چې یوازې شکلونه منعکس کوي.

1. 71 : 7-9

Soul is synonymous with Spirit, God, the creative, governing, infinite Principle outside of finite form, which forms only reflect.

2 . 477: 19-2

پوښتنه.—بدن او روح څه شی دي؟

ځواب.—هویت د روح انعکاس دی، د ژوندي اصل، مینې په څو بڼو کې انعکاس. روح د انسان ماده، ژوند او عقل دی، کوم چې انفرادي دی، مګر په ماده کې نه. روح هیڅکله د روح څخه ټیټ څه منعکس نشي کولی.

انسان د روح څرګندونه ده. هنديانو د اصلي واقعیت ځینې لیدونه ولیدل، کله چې دوی یو ځانګړی ښکلی جهيل "د لوی روح موسکا" وباله. له انسان څخه جلا، څوک چې روح څرګندوي، روح به یو غیر موجود وي؛ انسان، له روح څخه جلا شوی، خپل وجود به له لاسه ورکړي. مګر داسې هیڅ ویش شتون نلري، ځکه چې انسان د خدای سره یوځای شتون لري.

2. 477 : 19-2

Question. — What are body and Soul?

Answer. — Identity is the reflection of Spirit, the reflection in multifarious forms of the living Principle, Love. Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.

Man is the expression of Soul. The Indians caught some glimpses of the underlying reality, when they called a certain beautiful lake "the smile of the Great Spirit." Separated from man, who expresses Soul, Spirit would be a nonentity; man, divorced from Spirit, would lose his entity. But there is, there can be, no such division, for man is coexistent with God.

3 . 595: 7-9 (ته؛)

معبد. بدن؛ د ژوند، مادې او عقل مفکوره؛ د حقیقت لوړ جوړښت؛ د مینې زیارت؛

3. 595 : 7-9 (to ;)

Temple. Body; the idea of Life, substance, and intelligence; the superstructure of Truth; the shrine of Love;

4 . 517: 7-8

د ذهن ژوند ورکوونکی کیفیت روح دی، نه ماده.

4. 517 : 7-8

The life-giving quality of Mind is Spirit, not matter.

5 . 427: 2-7، 9-12

ژوند د روح قانون دی، حتی د حقیقت د روح قانون، او روح هیڅکله د خپل استازي پرته نه وي. د انسان انفرادي وجود نور د روح په څیر په بې هوښۍ کې مړ یا ورک نشي کیدی، ځکه چې دواړه تلپاتې دي. ... دا باور چې شتون په مادې پورې تړلی دی باید د ساینس لخوا پوره او ماسټر شي، مخکې لدې چې ژوند پوه شي او همغږي ترلاسه شي.

5. 427 : 2-7, 9-12

Life is the law of Soul, even the law of the spirit of Truth, and Soul is never without its representative. Man's individual being can no more die nor disappear in unconsciousness than can Soul, for both are immortal. … The belief that existence is contingent on matter must be met and mastered by Science, before Life can be understood and harmony obtained.

6 . 60: 29-3

روح بې شمیره سرچینې لري چې انسانانو ته یې برکت ورکولی شي، او که په روح کې ولټول شي، نو خوښي به په اسانۍ سره ترلاسه شي او زموږ په ساتنه کې به ډیره خوندي وي. یوازې لوړې خوښۍ کولی شي د تل پاتې انسان غوښتنې پوره کړي. موږ نشو کولی خوښۍ د شخصي حس په حدودو کې محدود کړو. حواس هیڅ ریښتینې خوښۍ نه ورکوي.

6. 60 : 29-3

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

7 . 62: 22-1

الهي ذهن، چې غوټۍ او ګل جوړوي، د انسان بدن به پاملرنه وکړي، حتی لکه څنګه چې دا د لیلی ګل پوښي؛ مګر اجازه مه ورکوئ چې هیڅ انسان د خدای په حکومت کې د غلطو انساني مفکورو په قوانینو کې د فشار اچولو سره مداخله وکړي.

د انسان لوړ طبیعت د ټیټ لخوا اداره نه کیږي؛ که دا وای، د حکمت ترتیب به بیرته راګرځیدلی وای. زموږ د ژوند غلط نظرونه ابدي همغږي پټوي، او هغه ناروغۍ رامینځته کوي چې موږ یې شکایت کوو. ځکه چې انسانان په مادي قوانینو باور لري او د ذهن ساینس ردوي، دا مادیات لومړی او د روح غوره قانون وروستی نه کوي.

7. 62 : 22-1

The divine Mind, which forms the bud and blossom, will care for the human body, even as it clothes the lily; but let no mortal interfere with God's government by thrusting in the laws of erring, human concepts.

The higher nature of man is not governed by the lower; if it were, the order of wisdom would be reversed. Our false views of life hide eternal harmony, and produce the ills of which we complain. Because mortals believe in material laws and reject the Science of Mind, this does not make materiality first and the superior law of Soul last.

8 . 393: 4-10 (ته1 )

بدن داسې ښکاري چې ځان عمل کوي، یوازې د دې لپاره چې فاني ذهن له ځانه، د خپلو کړنو او د هغوی د پایلو څخه ناخبره دی، - بې خبره چې د ټولو بدو اغیزو وړاندوینه کوونکی، لرې او په زړه پورې لامل د نامتو فاني ذهن قانون دی، نه د مادې. ذهن د جسماني حواسو مالک دی، او کولی شي ناروغۍ، ګناه او مرګ فتح کړي.

8. 393 : 4-10 (to 1st .)

The body seems to be self-acting, only because mortal mind is ignorant of itself, of its own actions, and of their results, — ignorant that the predisposing, remote, and exciting cause of all bad effects is a law of so-called mortal mind, not of matter. Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death.

9 . 265: 10-15

د وجود دا علمي احساس، د روح لپاره د مادې پریښودل، په هیڅ ډول د انسان لخوا په خدای کې جذب او د هغه د هویت له لاسه ورکول نه وړاندیز کوي، بلکې انسان ته پراخ انفرادیت، د فکر او عمل پراخه ساحه، یوه پراخه مینه، یوه لوړه او تلپاتې سوله ورکوي.

9. 265 : 10-15

This scientific sense of being, forsaking matter for Spirit, by no means suggests man's absorption into Deity and the loss of his identity, but confers upon man enlarged individuality, a wider sphere of thought and action, a more expansive love, a higher and more permanent peace.

10 . 302: 19-24

د وجود ساینس انسان د کامل په توګه څرګندوي، حتی لکه څنګه چې پلار کامل دی، ځکه چې د روحاني انسان روح، یا ذهن، خدای دی، د ټولو موجوداتو الهی اصل، او ځکه چې دا ریښتینی انسان د احساس پر ځای د روح لخوا اداره کیږي، د روح قانون لخوا، نه د مادې د تش په نامه قوانینو لخوا.

10. 302 : 19-24

The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.

11 . 122: 29-10

زموږ تیوري د روح او بدن په اړه ورته تېروتنه کوي چې بطلیموس د لمریز نظام په اړه کړې وه. دوی ټینګار کوي چې روح په بدن او ذهن کې دی نو له همدې امله د مادې سره تړاو لري. ستورپوهنې ساینس د آسماني اجسامو د اړیکو په اړه غلطه تیوري له منځه وړې ده، او عیسوي ساینس به خامخا زموږ د ځمکنیو اجسامو په اړه لویه تېروتنه له منځه یوسي. د انسان ریښتینی نظر او اصل به بیا څرګند شي. د بطلیموس تېروتنه د وجود په همغږۍ اغیزه نشي کولی - لکه څنګه چې د روح او بدن پورې اړوند تېروتنه کوي، کوم چې د ساینس ترتیب بدلوي او مادې ته د روح ځواک او امتیاز ورکوي، نو انسان په کایناتو کې ترټولو بشپړ کمزوری او بې همغږي مخلوق کیږي.

11. 122 : 29-10

Our theories make the same mistake regarding Soul and body that Ptolemy made regarding the solar system. They insist that soul is in body and mind therefore tributary to matter. Astronomical science has destroyed the false theory as to the relations of the celestial bodies, and Christian Science will surely destroy the greater error as to our terrestrial bodies. The true idea and Principle of man will then appear. The Ptolemaic blunder could not affect the harmony of being as does the error relating to soul and body, which reverses the order of Science and assigns to matter the power and prerogative of Spirit, so that man becomes the most absolutely weak and inharmonious creature in the universe.

12 . 14: 6-22

"د څښتن سره حاضر" کیدل یوازې احساساتي خوشحالي یا باور نه دی، بلکې د ژوند اصلي څرګندونه او پوهه ده لکه څنګه چې په عیسوي ساینس کې څرګند شوي. "د څښتن سره" کیدل د خدای د قانون اطاعت کول دي، په بشپړ ډول د الهي مینې لخوا اداره کیږي، - د روح لخوا، نه د مادې لخوا.

د یوې شیبې لپاره هوښیار اوسئ چې ژوند او هوښیارتیا په بشپړ ډول روحاني دي، - نه په ماده کې او نه هم د مادې لخوا - او بدن به بیا هیڅ شکایت ونه کړي. که چیرې په ناروغۍ باور ولرئ، نو تاسو به ناڅاپه ځان روغ ومومئ. غم په خوښۍ بدلیږي کله چې بدن د روحاني ژوند، حقیقت او مینې لخوا کنټرول کیږي. له همدې امله د هغه ژمنې هیله چې عیسی ورکوي: "هغه څوک چې په ما باور لري، هغه کارونه چې زه یې کوم هغه به هم وکړي؛ ... ځکه چې زه خپل پلار ته ځم،" - [ځکه چې انا له بدن څخه غیر حاضر دی، او د حقیقت او مینې سره حاضر دی.]

12. 14 : 6-22

To be "present with the Lord" is to have, not mere emotional ecstasy or faith, but the actual demonstration and understanding of Life as revealed in Christian Science. To be "with the Lord" is to be in obedience to the law of God, to be absolutely governed by divine Love, — by Spirit, not by matter.

Become conscious for a single moment that Life and intelligence are purely spiritual, — neither in nor of matter, — and the body will then utter no complaints. If suffering from a belief in sickness, you will find yourself suddenly well. Sorrow is turned into joy when the body is controlled by spiritual Life, Truth, and Love. Hence the hope of the promise Jesus bestows: "He that believeth on me, the works that I do shall he do also; ... because I go unto my Father," — [because the Ego is absent from the body, and present with Truth and Love.]

13 . 167: 3-10

که موږ د ړانده عقیدې څخه لوړ نه شو، د شفا ورکولو ساینس نه ترلاسه کیږي، او د روح وجود، د حس وجود په ځای کې، نه درک کیږي. موږ ژوند یوازې په الهي ساینس کې درک کوو ځکه چې موږ د جسماني احساس څخه پورته ژوند کوو او هغه سم کوو. د ښه یا بد ادعاوو زموږ متناسب اعتراف زموږ د وجود، زموږ روغتیا، زموږ اوږد عمر، او زموږ عیسویت همغږي ټاکي.

13. 167 : 3-10

If we rise no higher than blind faith, the Science of healing is not attained, and Soul-existence, in the place of sense-existence, is not comprehended. We apprehend Life in divine Science only as we live above corporeal sense and correct it. Our proportionate admission of the claims of good or of evil determines the harmony of our existence, — our health, our longevity, and our Christianity.

14 . 9: 17-24

ایا ته "خپل څښتن خدای سره په ټول زړه، ټول روح او ټول ذهن سره مینه لرې"؟ دا حکم ډېر څه پکې شامل دي، حتی د ټولو مادي احساساتو، مینې او عبادت تسلیمول. دا د عیسویت ایل ډوراډو دی. دا د ژوند ساینس پکې شامل دی، او یوازې د روح الهی کنټرول پیژني، په کوم کې چې روح زموږ مالک دی، او مادي حس او انسان به هیڅ ځای ونلري.

14. 9 : 17-24

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.

15 . 311: 22-25

کله چې انسانیت دا ساینس درک کړي، نو دا به د انسان لپاره د ژوند قانون شي، حتی د روح لوړ قانون، چې د همغږۍ او ابدیت له لارې په مادي احساس غالب کیږي.

15. 311 : 22-25

When humanity does understand this Science, it will become the law of Life to man, — even the higher law of Soul, which prevails over material sense through harmony and immortality.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه