یکشنبه، می 17، 2026
ما په تا باور وکړ، ای څښتنه: ما وویل، ته زما خدای یې. زما وختونه ستا په لاس کې دي.۔
“I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God. My times are in thy hand.”
1 دا د آدم د نسلونو کتاب دی. په هغه ورځ چې خدای انسان پیدا کړ، د خدای په څیر یې هغه جوړ کړ؛
2 نارینه او ښځینه یې پیدا کړل؛ او برکت یې ورکړ.
18 او یارد یو سل دوه شپیته کاله ژوند وکړ، او هغه حنوک پیدا کړ.
22 او حنوک د متوسله له زیږیدو وروسته درې سوه کاله د خدای سره روان شو، او زامن او لورګانې یې پیدا کړې:
23 او د حنوک ټول عمرونه درې سوه پنځه شپیته کاله وو:
24 او حنوک د خدای سره روان شو: او هغه نه و؛ ځکه چې خدای هغه واخیست.
37 کامل سړی وګورئ، او صادق وګورئ: ځکه چې د هغه سړي پای سوله ده.
17 او ستاسو عمر به د غرمې څخه روښانه وي؛ ته به ځلیږي، ته به د سهار په څیر وي.
1. This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
2. Male and female created he them; and blessed them.
18. And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch.
22. And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
23. And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
24. And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
37. Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace.
17. And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
د درس خطبه
1 دا ښه خبره ده چې د څښتن شکر ادا کړو، او ستا د نوم ستاينه وکړو، اې ډېر لوړ:
2 سهار ستا مينه او هره شپه ستا وفاداري څرګنده کړم،
10 ... ته به زما سينګ د يو ځنګلي سينګ په څېر لوړ کړې: زه به د تازه تېلو سره مسح شم.
12 صادقان به د خرما د ونې په څېر غوړ شي: هغه به د لبنان په دره کې د ديودار په څېر وده وکړي.
13 هغه کسان چې د څښتن په کور کې کرل شوي دي زموږ د خدای په دربار کې به غوړ شي.
14 دوی به په زاړه عمر کې هم ميوه راوړي؛ دوی به غوړ او غوړ وي؛
1 It is a good thing to give thanks unto the Lord, and to sing praises unto thy name, O most High:
2 To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
10 …my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
12 The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
13 Those that be planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.
14 They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
1 اے مالِکه خُدايه، تا ما پلټنه وکړه او ما پېژنې.
2 ته زما په ښکته کیدو او زما پاڅون پیژنې، ته زما فکر لرې پیژنې.
3 ته زما لاره او زما په غورځیدو باندې متمرکزه یې، او زما په ټولو لارو پوهیږي.
4 ځکه چې زما په ژبه یوه کلمه نشته، مګر، ای څښتنه، ته په بشپړ ډول پوهیږي.
13 ځکه چې تا زما لاسونه نیولي دي: تا زما د مور په رحم کې ما پوښلی دی.
14 زه به ستا ستاینه وکړم؛ ځکه چې زه په ویره او حیرانتیا سره جوړ شوی یم: ستا کارونه حیرانونکي دي. او دا چې زما روح ښه پوهیږي.
15 زما مال له تا نه پټ نه و، کله چې زه په پټه کې جوړ شوی وم، او د ځمکې په ټیټو برخو کې په شوق سره جوړ شوی وم.
16 ستا سترګو زما ماده ولیدله
17 ستا خيالونه زما لپاره څومره قيمتي دي، اے خدايه! د هغوئ مجموعه څومره لويه ده!
18 که زه هغوی وشمېرم، نو د شګو په پرتله به ډېر وي: کله چې زه راویښ شم، زه لا هم ستا سره یم.
1 O Lord, thou hast searched me, and known me.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
1 … د دې لپاره، د سلیم پاچا، د لوی خدای پادشاه، ملکیسیدیک، چې د پاچاهانو له وژلو څخه بیرته راستون شوی ابراهیم سره ولیدل او هغه ته یې برکت ورکړ؛
2 چې ابراهیم هم ورته د ټولو لسمه برخه ورکړه. لومړی د صداقت پاچا، او له هغه وروسته د سلیم پاچا، چې د سولې پاچا دی؛
3 پرته له پلار، پرته له مور، پرته له نزول، نه د ورځې پیل او نه د ژوند پای؛ مګر د خدای د زوی په څیر جوړ شوی. په دوامداره توګه یو کاهن پاتې کیږي.
4 اوس وګورئ چې دا سړی څومره لوی و، چا ته حتی ابراهیم د غنیمت لسمه برخه ورکړه.
15 او دا لاهم خورا څرګند دی: د دې لپاره چې د میلچیسیدیک مثال وروسته یو بل کاهن راپورته شو ،
16 څوک جوړ شوی ، نه د بدني حکم له قانون وروسته ، مګر د نه ختمیدونکي ژوند ځواک وروسته.
1 …this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
2 To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
3 Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
15 And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
16 Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
1 او کله چې عیسی تیریدل نو یو سړی یې ولید چې د زیږون څخه ړوند و.
2 او شاګردانو ترې تپوس وکړو چې، ای استاده، دا سړی چا ګناه کړې ده که مور او پلار چې ړوند پیدا شوی دی؟
3 عیسی ځواب ورکړ: نه دې سړي ګناه کړې ده او نه یې مور او پلار، مګر دا چې د خدای کارونه باید په هغه کې ښکاره شي.
4 زه باید د هغه کار کار وکړم چې ما رالیږلی دی، پداسې حال کې چې ورځ وي: شپه راځي، کله چې هیڅوک کار نشي کولی.
5 تر څو چې زه په نړۍ کې یم، زه د نړۍ رڼا یم.
6 کله چې هغه دا خبرې وکړې، نو په ځمکه یې توی کړه، د ټوخی څخه یې خاوره جوړه کړه او د ړانده سړي سترګې یې په خټو سره مسح کړې.
7 او هغۀ ته يې ووئيل، لاړ شه، د سيلوم په حوض کښې ومينځه، (کوم چې تعبير يې لېږل شوى دى.) نو هغه خپله لاره لاړه، وينځلو او ليدلو ته راغلو.
1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
31 او بیا، د صور او صیدا د ساحلونو څخه روان شو، هغه د ډیکاپولس د ساحلونو په مینځ کې د ګلیل سمندر ته ورسید.
32 هغوی هغه ته یو کس راوغوښت چې کاڼه وو او په خبرو کې یې خنډ و. او هغوی له هغه څخه وغوښتل چې خپل لاس په هغه کېږدي.
33 هغۀ هغه دَ خلقو نه يو طرف کړو اَؤ دَ هغۀ په غوږُونو کښے ګوتې واچوى، هغه توږى اَؤ ژبه ئے لمس کړه.
34 اَؤ آسمان ته يې وکتل اَؤ ساه يې ورکړه اَؤ ورته ئے ووئيل، اَفَطَا، يعني خلاص شه.
35 او سمدلاسه د هغه غوږونه خلاص شول ، د هغه د ژبې تار خلاص شو او هغه روښانه خبرې وکړې.
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
41 هغه وخت يو سړي هلته د جيروس په نوم راغلو اَؤ هغه د عبادت خانے مشر وو. هغه د عيسىٰ په پښو کښے ښکته شو اَؤ غوښتنه ئے وکړه چه هغه خپل کور ته راسي.
42 ځکه چې هغه یوازې یوه لور درلوده ، شاوخوا دولس کلن و او هغه مړه شوه.
49 کله چې هغه خبرې کولې ، نو د عبادت خانې د کور يو مشر راغی او ورته يې وويل: ستا لور مړه شوې ده. ستونزه مه کوه
50 مګر کله چې عیسی دا واورید ، نو هغه ورته ځواب ورکړ ، ویریږئ مه: یوازې باور وکړئ ، او هغه به روغ شي.
51 اَؤ کله چه هغه کور ته ورننوتو ، نو هغ هيچا ته د ننوتلو اجازه ورنکړ چه پطرس ، جيمز ، جان ، د پلار او د وينځې مور.
52 ټولو ژړل او ژړل يې ، خو هغه ځواب ورکړ: ”مه ژاړه! هغه مړه نده ، خو خوب کوي.
53 او هغه هغه خندل چې پوهیږي چې هغه مړه شوې وه.
54 هغ هغه ټول بهر ته بوتلل ، او د هغې لاس يې ورواړولو ، او ويې ويل: ”وانده!
55 هغ رُوح بيرته راغلو ، نو هغه سمدستى راغله ، او هغ ورته حکم وکړ چې هغې ته غوښه ورکړئ.
41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus’ feet, and besought him that he would come into his house:
42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying.
49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue’s house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
51 ګوره، زه تاسو ته یو راز درښیم. موږ به ټول ویده نه شو، مګر موږ به ټول بدل شو،
53 د دې لپاره چې فاسد باید په فاسدیت باندې واچوي، او دا مړ باید ابدیت باندې واچوي.
58 نو زما ګرانو وروڼو، تاسو ثابت، بې حرکته اوسئ، تل د څښتن په کار کې پراخ اوسئ، ځکه چې تاسو پوهیږئ چې ستاسو کار په څښتن کې بې ګټې نه دی.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
انسان د خدای په څېر لکه څنګه چې په ساینس کې څرګند شوی، بې له ابدي کیدو نشي کېدای.
Man in the likeness of God as revealed in Science cannot help being immortal.
د کړاو، ګناه کولو، مړینې عقیدې غیر واقعي دي. کله چې الهي ساینس په نړیواله کچه درک شي، دوی به په انسان باندې هیڅ واک ونلري، ځکه چې انسان تلپاتې دی او د الهي واک له مخې ژوند کوي.
بې ګناه خوښۍ، - د ژوند بشپړ همغږي او ابدیت، د لامحدود الهي ښکلا او نیکمرغۍ درلودل پرته له یوې جسماني خوښۍ یا درد څخه، - یوازینی ریښتینی، نه ویجاړیدونکی سړی جوړوي، چې وجود یې روحاني دی. د وجود دا حالت علمي او ثابت دی، - یو بشپړتیا یوازې د هغو کسانو لخوا لیدل کیدی شي چې په الهي ساینس کې د مسیح وروستۍ پوهه لري. مرګ هیڅکله د وجود دا حالت ګړندی نشي کولی، ځکه چې مرګ باید له منځه لاړ شي، نه تسلیم شي، مخکې لدې چې ابدیت څرګند شي.
Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.
The sinless joy, — the perfect harmony and immortality of Life, possessing unlimited divine beauty and goodness without a single bodily pleasure or pain, — constitutes the only veritable, indestructible man, whose being is spiritual. This state of existence is scientific and intact, — a perfection discernible only by those who have the final understanding of Christ in divine Science. Death can never hasten this state of existence, for death must be overcome, not submitted to, before immortality appears.
د ذهن په لامحدودیت کې، ماده باید نامعلومه وي. د اختلاف او تخریب سمبولونه او عناصر د لامحدود، کامل او ابدي ټولو محصولاتو نه دي. له مینې او رڼا او همغږۍ څخه چې د روح کور دی، یوازې د ښه والي انعکاس راځي. ټول ښکلي او بې ضرره شیان د ذهن نظرونه دي. ذهن دوی رامینځته کوي او ضربوي، او محصول باید ذهني وي.
In the infinitude of Mind, matter must be unknown. Symbols and elements of discord and decay are not products of the infinite, perfect, and eternal All. From Love and from the light and harmony which are the abode of Spirit, only reflections of good can come. All things beautiful and harmless are ideas of Mind. Mind creates and multiplies them, and the product must be mental.
یو انا، یو ذهن یا روح چې خدای نومیږي، لامحدود انفرادیت دی، کوم چې ټول شکل او ښکلا چمتو کوي او کوم چې په انفرادي روحاني انسان او شیانو کې واقعیت او الهیت منعکس کوي.
کله چې موږ د ریښتیني لپاره غلط احساس پریږدو، او وګورو چې ګناه او مړینه نه اصل لري او نه همیشه، موږ به زده کړو چې ګناه او مړینه د اصلي اصل یا حقیقي شتون پرته دي.
The one Ego, the one Mind or Spirit called God, is infinite individuality, which supplies all form and comeliness and which reflects reality and divinity in individual spiritual man and things.
When we put off the false sense for the true, and see that sin and mortality have neither Principle nor permanency, we shall learn that sin and mortality are without actual origin or rightful existence.
لکه څنګه چې انسانان د روح په پوهیدو پیل کوي، دوی دا باور پریږدي چې له خدای پرته کوم ریښتینی وجود شتون لري.
ذهن د ټولو حرکتونو سرچینه ده، او د هغې د تلپاتې او همغږي عمل د ځنډولو یا چک کولو لپاره هیڅ ډول غیر فعالتیا نشته ذهن یو شان ژوند، مینه او حکمت دی "پرون، او نن، او د تل لپاره."
As mortals begin to understand Spirit, they give up the belief that there is any true existence apart from God.
Mind is the source of all movement, and there is no inertia to retard or check its perpetual and harmonious action. Mind is the same Life, Love, and wisdom "yesterday, and to-day, and forever."
انسان، چې د تلپاتې ذهن لخوا اداره کیږي، تل ښکلی او لوی وي. هر راتلونکی کال حکمت، ښکلا او تقدس څرګندوي.
ژوند ابدي دی. موږ باید دا ومومو، او د هغې مظاهره پیل کړو. ژوند او نیکمرغي تلپاتې دي. راځئ چې بیا د وجود په اړه خپل نظرونه د عمر او بدبختۍ پرځای په مینه، تازه والي او دوام بدل کړو.
Man, governed by immortal Mind, is always beautiful and grand. Each succeeding year unfolds wisdom, beauty, and holiness.
Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.
ابدیت، چې له عمر یا زوال څخه پاک دی، خپل جلال لري، د روح رڼا. ابدیت لرونکي نارینه او ښځینه د روحاني احساس نمونې دي، چې د بشپړ ذهن لخوا راښکته شوي او د مینې هغه لوړ تصورات منعکس کوي چې له ټولو مادي احساس څخه تیریږي.
ښکلا او فضل له مادې څخه خپلواک دي. وجود خپل ځانګړتیاوې لري مخکې لدې چې دوی په انساني توګه وپیژندل شي. ښکلا د ژوند یوه شی ده، چې د تل لپاره په ابدي ذهن کې ژوند کوي او د هغه د نیکمرغۍ جاذبې په اظهار، بڼه، بڼې او رنګ کې منعکس کوي. دا مینه ده چې ګلدان په بې شمیره رنګونو سره رنګوي، د ګرم لمر وړانګو ته ګوري، ورېځ د ښکلا په کمان سره پوښي، شپه د ستورو جواهراتو سره روښانه کوي، او ځمکه په مینه پوښي.
Immortality, exempt from age or decay, has a glory of its own, — the radiance of Soul. Immortal men and women are models of spiritual sense, drawn by perfect Mind and reflecting those higher conceptions of loveliness which transcend all material sense.
Comeliness and grace are independent of matter. Being possesses its qualities before they are perceived humanly. Beauty is a thing of life, which dwells forever in the eternal Mind and reflects the charms of His goodness in expression, form, outline, and color. It is Love which paints the petal with myriad hues, glances in the warm sunbeam, arches the cloud with the bow of beauty, blazons the night with starry gems, and covers earth with loveliness.
په دې پوهیدل چې روح او د هغه ځانګړتیاوې د تل لپاره د انسان له لارې څرګندیږي، مالک ناروغان روغ کړل، ړندو ته یې لید ورکړ، کاڼو ته یې غوږونه ورکړل، ګونډو ته یې پښې ورکړې، په دې توګه یې د انسان په ذهنونو او بدنونو کې د الهي ذهن علمي عمل روښانه کړ او د روح او نجات ښه پوهه یې ورکړه. عیسی علیه السلام د یوې او ورته مابعدالطبیعي پروسې له لارې ناروغۍ او ګناه روغه کړه.
Knowing that Soul and its attributes were forever manifested through man, the Master healed the sick, gave sight to the blind, hearing to the deaf, feet to the lame, thus bringing to light the scientific action of the divine Mind on human minds and bodies and giving a better understanding of Soul and salvation. Jesus healed sickness and sin by one and the same metaphysical process.
که دا ریښتیا وي چې اعصاب حس لري، ماده عقل لري، چې مادي ارګانیزم سترګې لیدلو او غوږونو اوریدلو ته اړ باسي، نو کله چې بدن غیر مادي شي، نو دا وړتیاوې باید له لاسه ورکړي، ځکه چې د دوی ابدیت په روح کې نه دی؛ پداسې حال کې چې حقیقت دا دی چې یوازې د غیر مادي کولو او د فکر معنوي کولو له لارې دا وړتیاوې د تل پاتې په توګه تصور کیدی شي.
If it is true that nerves have sensation, that matter has intelligence, that the material organism causes the eyes to see and the ears to hear, then, when the body is dematerialized, these faculties must be lost, for their immortality is not in Spirit; whereas the fact is that only through dematerialization and spiritualization of thought can these faculties be conceived of as immortal.
د دې فاني او مادي تصور څخه جلا ابدي او معنوي حقایق شتون لري. خدای، ښه، ځان موجود او ځان څرګندونکی دی،
غږ یو ذهني تاثیر دی چې په فاني عقیده جوړ شوی دی. غوږونه په حقیقت کې نه اوري. الهي ساینس غږ څرګندوي لکه څنګه چې د روح حواسو له لارې - د روحاني پوهې له لارې اړیکه نیول کیږي.
مخکې لدې چې د انسان پوهه د شیانو په غلط احساس کې ژورو ته ډوب شي، - په مادي سرچینو باور چې یو ذهن او د وجود ریښتینې سرچینه ردوي، - دا ممکنه ده چې د حقیقت څخه تاثیرات د غږ په څیر توپیر ولري، او دا چې دوی لومړني پیغمبرانو ته د غږ په څیر راغلل. که د اوریدلو وسیله په بشپړ ډول روحاني وي، دا عادي او نه ویجاړیدونکی دی.
که د حنوک درک د هغه د مادي حواسو دمخه شواهدو پورې محدود شوی وای، نو هغه هیڅکله "د خدای سره تللی نه و"، او نه هم د ابدي ژوند مظاهرې ته لارښوونه شوی وای.
Immortal and spiritual facts exist apart from this mortal and material conception. God, good, is self-existent and self-expressed,
Sound is a mental impression made on mortal belief. The ear does not really hear. Divine Science reveals sound as communicated through the senses of Soul — through spiritual understanding.
Before human knowledge dipped to its depths into a false sense of things, — into belief in material origins which discard the one Mind and true source of being, — it is possible that the impressions from Truth were as distinct as sound, and that they came as sound to the primitive prophets. If the medium of hearing is wholly spiritual, it is normal and indestructible.
If Enoch's perception had been confined to the evidence before his material senses, he could never have "walked with God," nor been guided into the demonstration of life eternal.
څومره لنډمهاله حس فاني لید دی، کله چې په شبکیه کې زخم ممکن د رڼا او لینز ځواک پای ته ورسوي! مګر اصلي لید یا حس له لاسه نه ورکوي. نه عمر او نه هم حادثه د روح په حواسو کې مداخله کولی شي، او نه هم نور اصلي حواس شتون لري. دا څرګنده ده چې بدن د مادې په توګه خپل هیڅ احساس نلري، او د روح او د هغې د وړتیاو لپاره هیڅ هیرول شتون نلري. د روح حواس له درد پرته دي، او دوی د تل لپاره په سوله کې دي. هیڅ شی نشي کولی د ټولو شیانو همغږي او د حقیقت ځواک او دوام له دوی څخه پټ کړي.
که روح، روح، ګناه کولی شي یا له لاسه ورکړل شي، نو وجود او ابدیت به له لاسه ورکړل شي، د ذهن ټولو وړتیاو سره یوځای؛ مګر وجود نشي کولی له لاسه ورکړل شي پداسې حال کې چې خدای شتون لري.
How transient a sense is mortal sight, when a wound on the retina may end the power of light and lens! But the real sight or sense is not lost. Neither age nor accident can interfere with the senses of Soul, and there are no other real senses. It is evident that the body as matter has no sensation of its own, and there is no oblivion for Soul and its faculties. Spirit's senses are without pain, and they are forever at peace. Nothing can hide from them the harmony of all things and the might and permanence of Truth.
If Spirit, Soul, could sin or be lost, then being and immortality would be lost, together with all the faculties of Mind; but being cannot be lost while God exists.
معنوي لید د هندسي لوړوالي تابع نه دی. هر هغه څه چې د خدای لخوا اداره کیږي، هیڅکله د یوې شیبې لپاره د عقل او ژوند له رڼا او ځواک څخه محروم نه دي.
Spiritual vision is not subordinate to geometric altitudes. Whatever is governed by God, is never for an instant deprived of the light and might of intelligence and Life.
د عیسوي علومو په وینا، د انسان تیوري د انسان د همغږۍ یا تلپاتې کولو لپاره بې وسه دي، ځکه چې هغه لا دمخه دومره دی. زموږ یوازینۍ اړتیا دا ده چې دا پوه شو او د اصلي انسان الهي اصل، مینه، عملي کړو.
14. 248: 26-29
موږ باید په فکر کې بشپړ ماډلونه جوړ کړو او په دوامداره توګه ورته وګورو، که نه نو موږ به هیڅکله په لویو او شریفو ژوندونو کې یې ونه ښیو.
Human theories are helpless to make man harmonious or immortal, since he is so already, according to Christian Science. Our only need is to know this and reduce to practice the real man's divine Principle, Love.
We must form perfect models in thought and look at them continually, or we shall never carve them out in grand and noble lives.
راځئ چې ساینس ومنو، د حسي شهادت پر بنسټ ټولې تیورۍ پریږدو، نیمګړې نمونې او خیالي نظریات پریږدو؛ او په دې توګه راځئ چې یو خدای، یو ذهن، او هغه یو کامل ولرو، چې د هغه د غوره والي خپل ماډلونه تولیدوي.
اجازه راکړئ چې د خدای د مخلوق "نارینه او ښځینه" څرګند شي. راځئ چې د روح الهی انرژي احساس کړو، موږ د ژوند نوي والي ته راوړو او هیڅ فاني او مادي ځواک د ویجاړولو توان ونلرو. راځئ چې خوشحاله شو چې موږ د الهی "ځواکونو" تابع یو. دا د وجود ریښتینی ساینس دی.
Let us accept Science, relinquish all theories based on sense-testimony, give up imperfect models and illusive ideals; and so let us have one God, one Mind, and that one perfect, producing His own models of excellence.
Let the "male and female" of God's creating appear. Let us feel the divine energy of Spirit, bringing us into newness of life and recognizing no mortal nor material power as able to destroy. Let us rejoice that we are subject to the divine "powers that be." Such is the true Science of being.
ورځنۍ دندې
د مریم بیکر ایډي لخوا
ورځنی لمونځ
دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه
د انګېزو او اعمالو لپاره قانون
نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه
دندې ته خبرتیا
دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.
د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه