یکشنبه، مارچ 8، 2026



موضوع — سړی

SubjectMan

طلایی متن: 1 یوحنا 3: 2

"ګرانو، اوس موږ د خدای زامن یو، او دا لا نه ده څرګنده شوې چې موږ به څه یو: مګر موږ پوهیږو چې کله هغه راڅرګند شي، موږ به د هغه په ​​څیر یو؛ ځکه چې موږ به هغه د هغه په ​​څیر وګورو لکه څنګه چې هغه دی."۔



Golden Text: I John 3 : 2

Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.








1 اے زما روحه، مالِک خُدائ ته برکت ووايه، او هر څۀ چې په ما کښې دى، د هغۀ د مقدس نوم برکت وکړه.

3 هغه څوک چې ستاسو ټول ګناهونه معاف کوي. څوک چې ستاسو د ټولو ناروغیو درملنه کوي؛

4 څوک چې ستا ژوند د تباهۍ نه خلاصوي. څوک چې تاسو ته د مهربانۍ او مهربانۍ تاج درکړي؛

13 لکه څنګه چې یو پلار په خپلو اولادونو رحم کوي، هماغسې څښتن په هغوی رحم کوي څوک چې د هغه څخه ویره لري.

15 لکه څنګه چې د انسان لپاره، د هغه ورځې د واښو په څیر دي، لکه څنګه چې د ځمکې د ګل په څیر وده کوي.

16 ځکه چې باد په هغې باندې تېرېږي او ورک شو. او د هغه ځای به نور نه پوهیږي.

17 خو د مالِک خُدائ رحم د تل نه تر ابده په هغوئ باندې دے څوک چې د هغۀ نه وېرېږى، او د هغۀ صداقت د ماشومانو په بچو باندې دے.

18 دَ هغوئ دَ پاره چه دَ هغۀ لوظ ساتى اَؤ هغوئ ته چه دَ هغۀ حُکمونه په ياد لرى چه په هغوئ عمل کوى.

20 اَئے دَ هغۀ فرښتو، مالِک خُدائ ته ثناء صِفت ووايئ، چې د هغۀ په حُکمونو عمل کوى او د هغۀ کلام ته غوږ کوى.

Responsive Reading: Psalm 103 : 1, 3, 4, 13, 15-18, 20

1.     Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.

3.     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4.     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

13.     Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him.

15.     As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.

16.     For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

17.     But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;

18.     To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.

20.     Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.



د درس خطبه



انجیل


1 . اعمال 6: 8، 9 (ته 1)، 10-13 (ته 1)

8 او سټیفن، چې د ایمان او قدرت څخه ډک و، د خلکو په منځ کې لویې معجزې او معجزې وکړې.

9 بیا د عبادت ځای ځینې خلک راپورته شول،

10 او دوی د هغه حکمت او روح سره مقاومت نشو کولی چې هغه یې خبرې کولې.

11 بیا دوی سړي وهڅول، چې ویل یې، موږ هغه د موسی او خدای په وړاندې د کفر خبرې اوریدلي دي.

12 او دوی خلک، مشران او د شریعت عالمان راوپارول، او په هغه یې برید وکړ، هغه یې ونیول او شورا ته یې راوست،

13 او دروغجن شاهدان یې وټاکل،

1. Acts 6 : 8, 9 (to 1st ,), 10-13 (to 1st ,)

8     And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

9     Then there arose certain of the synagogue,

10     And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.

11     Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

12     And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

13     And set up false witnesses,

2 . اعمال 7: 2 (ته 6)، 48، 49 (ته 2)، 52-57 (ته 1،)، 59 (ته 1،)، 60

2 او هغه وویل: ای وروڼو او پلرونو، واورئ؛ د جلال خدای زموږ پلار ابراهیم ته هغه وخت راڅرګند شو کله چې هغه په ​​میسوپوټیمیا کې و،

48 خو تر ټولو لوړ خدای په لاسونو جوړ شویو معبدونو کې نه اوسیږي؛ لکه څنګه چې پیغمبر وایي،

49 جنت زما تخت دی، او ځمکه زما د پښو چوکۍ ده: تاسو به زما لپاره کوم کور جوړ کړئ؟

رب فرمایی:

52 ستاسو پلرونو کوم پیغمبر نه دی ځورولی؟ او هغوی هغه کسان وژلي دي چې د هغه عادل د راتګ په اړه یې مخکې خبر ورکړی و. چې تاسو یې اوس خیانت کوونکي او قاتلان یاست:

53 چا چې د فرښتو په واسطه قانون ترلاسه کړی دی، او هغه یې نه دی ساتلی.

54 کله چې دوی دا خبرې واورېدې، نو زړونه یې پرې شول، او په غاښونو یې هغه وخندل.

55 خو هغه چې د روح القدس څخه ډک و، په ټینګه سره آسمان ته وکتل، او د خدای جلال یې ولید، او عیسی د خدای په ښي لاس ولاړ و.

56 او ويې ويل، ګوره، زه اسمانونه پرانستي ګورم او د انسان زوی د خدای په ښي لاس ولاړ دی.

57 بيا هغوی په لوړ غږ چیغه کړه،

59 او هغوی سټیفن سنګسار کړ،

60 او هغه په ​​زنګونونو کېناست او په لوړ غږ یې چیغه کړه، ای څښتنه، دا ګناه د هغوی په غاړه مه اچوه. او کله چې هغه دا وویل، هغه ویده شو.

2. Acts 7 : 2 (to 6th ,), 48, 49 (to 2nd :), 52-57 (to 1st ,), 59 (to 1st ,), 60

2     And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia,

48     Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,

49     Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord:

52     Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:

53     Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.

54     When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.

55     But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,

56     And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

57     Then they cried out with a loud voice,

59     And they stoned Stephen,

60     And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

3 . اعمال 8: 1 (ته)، 2

1 او ساؤل د هغه د مرګ سره موافق و.

2 او متقیانو خلکو سټیفن د هغه د ښخولو لپاره یوړ او په هغه یې ډیر غم وکړ.

3. Acts 8 : 1 (to .), 2

1     And Saul was consenting unto his death.

2     And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.

4 . اعمال 9: 1 (ته 1)، 2 (غوښتل شوی) -5 (ته :)، 6، 8، 10 (ته 1.)، 11 (پاڅېدل)، 17، 18، 20

1 او ساؤل،

2 ... له هغه څخه د دمشق د عبادت ځایونو ته لیکونه وغوښتل، ترڅو که هغه د دې لارې کوم یو ومومي، که هغه نارینه وي یا ښځینه، هغه کولی شي دوی بیت المقدس ته وتړي.

2 او کله چې هغه په سفر روان و، دمشق ته نږدې شو، او ناڅاپه د هغه شاوخوا شاوخوا د آسمان څخه رڼا روښانه شوه:

4 هغه ځمکې ته راښکته شو او یو غږ یې واورېد چې ورته یې وویل: ساؤل، ساؤل، ته ولې ما ځوروي؟

5 هغه وویل، ته څوک یې، ربه؟ او څښتن وویل، زه عیسی یم چې ته یې ځوروي: دا ستاسو لپاره سخته ده چې د ټوټو په وړاندې ټوپ وهل.

6 او هغه لړزېده او په حیرانتیا یې وویل: څښتنه ، ته زما لپاره څه لرې؟ مالِک خُدائ هغۀ ته وفرمايل، ”پاڅېږه او ښار ته لاړ شه او تاته به وښودل شي چې ته څه کوې.

8 او ساؤل د ځمکې څخه راپورته شو. کله چې د هغه سترګې خلاصې شوې، هغه هیڅ سړی ونه لید، مګر دوی هغه په ​​لاس کې ونیوه او دمشق ته یې راوستل.

10 په دمشق کې د حنانياس په نوم يو شاګرد وو. او هغه ته څښتن په رویا کې وویل، حنانیاس. او هغه وویل، ګوره، زه دلته یم، څښتن.

11 مالِک خُدائ هغۀ ته ووئيل، پاڅېږه او هغه کوڅې ته لاړ شه چې نېغ ورته ويلے شى، او د يهوداه په کور کښې د ساؤل په نوم د تارسوس د يو کس پوښتنه وکړه، ځکه چې هغه دعا کوى.

17 حنانياس په لاره روان شو او کور ته ننوت. او خپل لاسونه یې په هغه باندې کېښودل او ویې ویل: ورور ساؤل، څښتن، حتی عیسی چې تاسو ته په لاره کې ښکاره شوی و لکه څنګه چې ته راغلی یې، زه یې رالیږلی یم، ترڅو ته خپل لید ترلاسه کړي او د روح القدس څخه ډک شي.

18 او سمدستي د هغه له سترګو څخه لکه د ترازو په څیر راښکته شو: او هغه سمدستي لید ترلاسه کړ ، پاڅید او بپتسمه یې واخیسته.

20 او سمدستي یې په عبادت خانو کې د مسیح تبلیغ وکړ چې هغه د خدای زوی دی.

4. Acts 9 : 1 (to 1st ,), 2 (desired)-5 (to :), 6, 8, 10 (to 1st .), 11 (Arise), 17, 18, 20

1     And Saul,

2     … desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.

3     And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

4     And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

5     And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest:

6     And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

8     And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

10     And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias.

11     Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

17     And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

18     And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

20     And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.

5 . اعمال 14: 2، 19، 20

2 خو بې ايمانه يهوديانو غير يهوديان راوپارول او د هغوی ذهنونه يې د وروڼو په وړاندې بد کړل.

19 او د انطاکيه او اِکونيوم څخه ځينې يهوديان هلته راغلل، هغوی خلک وهڅول او پولوس يې سنګسار کړ او له ښاره يې راوويست، ګومان يې وکړ چې هغه مړ شوی دی.

20 خو کله چې شاګردان د هغه شاوخوا ودرېدل، هغه پورته شو او ښار ته راغی: او بله ورځ هغه د برناباس سره دربې ته لاړ.

5. Acts 14 : 2, 19, 20

2     But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren.

19     And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.

20     Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe.

6 . اعمال 20: 7-12

7 او د هفتې په اوله ورځ، کله چې شاګردان د ډوډۍ ماتولو لپاره سره راټول شول، پولوس دوی ته تبلیغ وکړ چې په سبا به لاړ شي. او تر نیمې شپې پورې یې خپلې وینا ته دوام ورکړ.

8 او په پورتنۍ کوټه کې ډیری څراغونه وو، چیرې چې دوی سره راټول شوي وو.

9 او هلته په کړکۍ کې د یوتیخس په نوم یو ځوان ناست و چې په ژور خوب کې پروت و، او کله چې پولوس اوږده تبلیغ کاوه، هغه د خوب سره ډوب شو، د دریمې کوټې څخه راښکته شو او مړ شو.

10 پولوس ښکته شو او په غېږ کې يې ونيوه او ويې ويل: ”خپل ځان مه ځوروئ. ځکه چې د هغه ژوند په هغه کې دی.

11 نو کله چې هغه بیا راپورته شو، ډوډۍ یې ماته کړه، ډوډۍ یې وخوړه او د ورځې تر ناوخته پورې یې خبرې وکړې، نو هغه لاړ.

12 او هغوئ هغه ځوان ژوندى راوويستلو اَؤ لږ راحته نۀ وُو.

6. Acts 20 : 7-12

7     And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight.

8     And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together.

9     And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

10     And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Trouble not yourselves; for his life is in him.

11     When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

12     And they brought the young man alive, and were not a little comforted.

7 . رومیوں 8: 2، 9 (ته) (ته)، 12 (ته 3،)، 14، 16، 17 (ته 1؛)، 38، 39

2 د دې لپاره چې په مسیح کې د ژوند د روح قانون دې د ګناه او مرګ له قانون څخه مې خلاص کړي.

9 مګر تاسو په بدن کې نه یاست ، مګر په روح کې ، که داسې وي چې د خدای روح په تاسو کې اوسیږي.

12 نو ځکه، وروڼو، موږ پور ورکوونکي یو، نه د غوښې نه، د غوښې وروسته ژوند کولو لپاره.

14 ځکه څومره چې د خدای د روح لخوا رهبري کیږي ، دوی د خدای زامن دي.

16 روح پخپله زموږ د روح سره شاهدي ورکوي، چې موږ د خدای اولاد یو:

17 او که اولاد وي؛ نو وارثان؛ د خدای وارثان، او د مسیح سره ګډ وارثان.

38 ځکه چې زه باوري یم چې نه مرګ، نه ژوند، نه فرښتې، نه سلطنتونه، نه قدرتونه، نه موجود شیان او نه راتلونکي شیان.

39 نه لوړوالی، نه ژوروالی، او نه کوم بل مخلوق به د دې توان ولري چې موږ د خدای د مینې څخه جلا کړي، کوم چې په مسیح عیسی زموږ رب کې دی.

7. Romans 8 : 2, 9 (ye) (to .), 12 (to 3rd ,), 14, 16, 17 (to 2nd ;), 38, 39

2     For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.

9     … ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you.

12     Therefore, brethren, we are debtors,

14     For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.

16     The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:

17     And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ;

38     For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

39     Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.



ساینس او روغتیا


1 . 115: 13-16

خدای: الهي اصل، ژوند، حقیقت، مینه، روح، روح، ذهن.

انسان: د خدای روحاني مفکوره، انفرادي، کامل، ابدي.

1. 115 : 13-16

God: Divine Principle, Life, Truth, Love, Soul, Spirit, Mind.

Man: God's spiritual idea, individual, perfect, eternal.

2 . 332: 4 (پلار-مور) -8

د مور او پلار نوم د خدای نوم دی، کوم چې د هغه د روحاني مخلوق سره د هغه نرمې اړیکې ته اشاره کوي. لکه څنګه چې رسول دا په هغو الفاظو کې بیان کړ چې هغه یې د یو کلاسیک شاعر څخه د تایید سره نقل کړی: "ځکه چې موږ هم د هغه اولاد یو."

2. 332 : 4 (Father-Mother)-8

Father-Mother is the name for Deity, which indicates His tender relationship to His spiritual creation. As the apostle expressed it in words which he quoted with approbation from a classic poet: "For we are also His offspring."

3 . 264: 32-15

د روح کائنات د روحاني موجوداتو سره ډک دی، او د هغې حکومت الهي ساینس دی. انسان د ټیټو نه، بلکې د ذهن د لوړو ځانګړتیاو اولاد دی. انسان روحاني وجود په تناسب پوهیږي ځکه چې د هغه د حقیقت او مینې خزانې پراخیږي. فاني باید خدای ته متوجه شي، د دوی مینه او اهداف روحاني وده وکړي، - دوی باید د وجود پراخو تفسیرونو ته نږدې شي، او د لامحدود یو څه مناسب احساس ترلاسه کړي، - ترڅو ګناه او فانیین له مینځه یوړل شي.

د وجود دا علمي احساس، د روح لپاره د مادې پریښودل، په هیڅ ډول د انسان د خدای سره د جذب او د هغه د هویت له لاسه ورکولو وړاندیز نه کوي، بلکه انسان ته پراخه انفراديت، د فکر او عمل پراخه ساحه، یوه پراخه مینه، یوه لوړه او دایمي سوله ورکوي.

3. 264 : 32-15

The universe of Spirit is peopled with spiritual beings, and its government is divine Science. Man is the offspring, not of the lowest, but of the highest qualities of Mind. Man understands spiritual existence in proportion as his treasures of Truth and Love are enlarged. Mortals must gravitate Godward, their affections and aims grow spiritual, — they must near the broader interpretations of being, and gain some proper sense of the infinite, — in order that sin and mortality may be put off.

This scientific sense of being, forsaking matter for Spirit, by no means suggests man's absorption into Deity and the loss of his identity, but confers upon man enlarged individuality, a wider sphere of thought and action, a more expansive love, a higher and more permanent peace.

4 . 37: 5 (تاریخ) -12

تاریخ د کړاوونو له ریکارډونو ډک دی. "د شهیدانو وینه د کلیسا تخم دی." انسانان بې ګټې هڅه کوي چې حقیقت د فولادو یا داغ سره ووژني، مګر تېروتنه یوازې د روح د تورې په وړاندې راځي. شهیدان هغه انساني اړیکې دي چې د مذهب په تاریخ کې یو پړاو له بل سره نښلوي. دوی د ځمکې رڼاګانې دي، کوم چې د مادي احساس فضا پاکوي او نادروي ​​او انسانیت ته د پاکو ایډیالونو سره نفوذ کوي.

4. 37 : 5 (History)-12

History is full of records of suffering. "The blood of the martyrs is the seed of the Church." Mortals try in vain to slay Truth with the steel or the stake, but error falls only before the sword of Spirit. Martyrs are the human links which connect one stage with another in the history of religion. They are earth's luminaries, which serve to cleanse and rarefy the atmosphere of material sense and to permeate humanity with purer ideals.

5 . 388: 1-4

عیسوي شهیدان د عیسوي ساینس پیغمبران وو. د الهي حقیقت د لوړولو او تقدیس کولو ځواک له لارې، دوی په جسماني حواسو بریا ترلاسه کړه، یوه بریا چې یوازې ساینس یې تشریح کولی شي.

5. 388 : 1-4

The Christian martyrs were prophets of Christian Science. Through the uplifting and consecrating power of divine Truth, they obtained a victory over the corporeal senses, a victory which Science alone can explain.

6 . 326: 23-32

د ترسوس ساؤل لاره - مسیح، یا حقیقت - یوازې هغه وخت ولیده کله چې د هغه د حق ناڅرګند احساس روحاني احساس ته ورسید، کوم چې تل سم وي. بیا سړی بدل شو. فکر یو عالي لید واخیست، او د هغه ژوند ډیر روحاني شو. هغه هغه غلطۍ زده کړې چې هغه د عیسویانو په ځورولو کې کړې وې، د چا مذهب چې هغه نه و پوهیدلی، او په عاجزۍ سره یې د پاول نوی نوم واخیست. هغه د لومړي ځل لپاره د مینې ریښتینی مفکوره ولیده، او په الهی ساینس کې یې درس زده کړ.

6. 326 : 23-32

Saul of Tarsus beheld the way — the Christ, or Truth — only when his uncertain sense of right yielded to a spiritual sense, which is always right. Then the man was changed. Thought assumed a nobler outlook, and his life became more spiritual. He learned the wrong that he had done in persecuting Christians, whose religion he had not understood, and in humility he took the new name of Paul. He beheld for the first time the true idea of Love, and learned a lesson in divine Science.

7 . 275: 25-4

زموږ مادي انساني تیوري د ساینس څخه بې برخې دي. د خدای ریښتینی پوهه روحاني ده. دا د بریا قبر غلا کوي. دا هغه غلط شواهد له منځه وړي چې فکر غلطوي او نورو خدایانو، یا نورو تش په نامه قدرتونو ته اشاره کوي، لکه ماده، ناروغي، ګناه، او مرګ، چې د یو روح څخه غوره یا مخالف دي.

حقیقت، چې په روحاني ډول پیژندل شوی، په ساینسي ډول درک شوی. دا غلطۍ لرې کوي او ناروغان روغوي.

د یو خدای، یو ذهن درلودل، هغه ځواک څرګندوي چې ناروغان روغوي، او د صحیفې دا خبرې پوره کوي، "زه رب یم چې تاسو روغوم،" او "ما تاوان وموند."

7. 275 : 25-4

Our material human theories are destitute of Science. The true understanding of God is spiritual. It robs the grave of victory. It destroys the false evidence that misleads thought and points to other gods, or other so-called powers, such as matter, disease, sin, and death, superior or contrary to the one Spirit.

Truth, spiritually discerned, is scientifically understood. It casts out error and heals the sick.

Having one God, one Mind, unfolds the power that heals the sick, and fulfils these sayings of Scripture, "I am the Lord that healeth thee," and "I have found a ransom."

8 . 166: 3 (ع) -7

لکه څنګه چې یو سړی فکر کوي، هغه هم همداسې دی. ذهن ټول هغه څه دي چې احساس کوي، عمل کوي، یا د عمل مخه نیسي. د دې څخه بې خبره، یا د خپل ضمني مسؤلیت څخه کمیدل، د شفا ورکولو هڅې په غلط اړخ کې ترسره کیږي، او پدې توګه په بدن باندې شعوري کنټرول له لاسه ورکوي.

8. 166 : 3 (As)-7

As a man thinketh, so is he. Mind is all that feels, acts, or impedes action. Ignorant of this, or shrinking from its implied responsibility, the healing effort is made on the wrong side, and thus the conscious control over the body is lost.

9 . 534: 18-23

پاول رومیانو ته په خپل لیک کې وايي: "جسماني ذهن د خدای سره دښمني ده؛ ځکه چې دا د خدای د قانون تابع نه دی، او نه هم په حقیقت کې کیدی شي. نو هغه کسان چې په جسم کې دي نشي کولی خدای خوښ کړي. مګر تاسو په جسم کې نه یاست، مګر په روح کې یاست، که داسې وي چې د خدای روح په تاسو کې اوسیږي."

9. 534 : 18-23

Paul says in his epistle to the Romans: "The carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. So then they that are in the flesh cannot please God. But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the spirit of God dwell in you."

10 . 315: 16-20

د خدای هغه مشابهت چې موږ یې د ګناه له لارې له لاسه ورکوو، کوم چې د حقیقت معنوي احساس له منځه وړي؛ او موږ دا مشابهت یوازې هغه وخت درک کوو کله چې موږ ګناه ماتوو او د انسان میراث، د خدای د زامنو آزادي ثابتوو.

10. 315 : 16-20

The likeness of God we lose sight of through sin, which beclouds the spiritual sense of Truth; and we realize this likeness only when we subdue sin and prove man's heritage, the liberty of the sons of God.

11 . 477: 6-8

انسان د روح لپاره مادي استوګنځای نه دی؛ هغه پخپله روحاني دی. روح، چې روح دی، په هیڅ شی کې نیمګړی یا مادي نه لیدل کیږي.

11. 477 : 6-8

Man is not a material habitation for Soul; he is himself spiritual. Soul, being Spirit, is seen in nothing imperfect nor material.

12 . 393: 4-15

بدن داسې ښکاري چې ځان عمل کوي، یوازې د دې لپاره چې فاني ذهن له ځانه، د خپلو کړنو او د هغوی د پایلو څخه ناخبره دی، - دا نه پوهیږي چې د ټولو بدو اغیزو وړاندوینه کونکی، لرې او په زړه پورې لامل د فاني ذهن قانون دی، نه د مادې. ذهن د جسماني حواسو مالک دی، او کولی شي ناروغۍ، ګناه او مرګ فتح کړي. د خدای لخوا ورکړل شوی دا واک تمرین کړئ. خپل بدن ونیسئ، او د هغې احساس او عمل اداره کړئ. د روح په ځواک کې راپورته شئ ترڅو د هر هغه څه په وړاندې مقاومت وکړئ چې د ښه والي برعکس دي. خدای انسان د دې وړتیا لري، او هیڅ شی نشي کولی هغه وړتیا او ځواک خراب کړي چې الهی انسان ته ورکړل شوی دی.

12. 393 : 4-15

The body seems to be self-acting, only because mortal mind is ignorant of itself, of its own actions, and of their results, — ignorant that the predisposing, remote, and exciting cause of all bad effects is a law of so-called mortal mind, not of matter. Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.

13 . 245: 32 (د) -16

لامحدود هیڅکله پیل شوی نه دی او نه به هم پای ته ورسیږي. ذهن او د هغې جوړښتونه هیڅکله له منځه نه ځي. انسان یو پنډولم نه دی، چې د بد او ښه، خوښۍ او غم، ناروغۍ او روغتیا، ژوند او مرګ ترمنځ ګرځي. ژوند او د هغې وړتیاوې د تقویمونو لخوا نه اندازه کیږي. کامل او تلپاتې د خپل جوړونکي ابدي مثال دي. انسان په هیڅ ډول د مادي جراثیمو څخه نه دی چې له نیمګړتیا څخه راپورته کیږي او هڅه کوي چې روح ته د خپل اصل څخه پورته ورسیږي. جریان د خپل سرچینې څخه لوړ نه پورته کیږي.

د لمریزو کلونو لخوا د ژوند اندازه کول ځواني غلا کوي او عمر ته بدصورتي ورکوي. د فضیلت او حقیقت روښانه لمر د وجود سره یوځای شتون لري. انسانیت د هغې ابدي غرمه ده، د کمیدونکي لمر لخوا بې رنګه. لکه څنګه چې فزیکي او مادي، د ښکلا لنډمهاله احساس ورکیږي، د روح رڼا باید د روښانه او نه ختمیدونکي جلال سره په زړه پورې احساس باندې راڅرګند شي.

13. 245 : 32 (The)-16

The infinite never began nor will it ever end. Mind and its formations can never be annihilated. Man is not a pendulum, swinging between evil and good, joy and sorrow, sickness and health, life and death. Life and its faculties are not measured by calendars. The perfect and immortal are the eternal likeness of their Maker. Man is by no means a material germ rising from the imperfect and endeavoring to reach Spirit above his origin. The stream rises no higher than its source.

The measurement of life by solar years robs youth and gives ugliness to age. The radiant sun of virtue and truth coexists with being. Manhood is its eternal noon, undimmed by a declining sun. As the physical and material, the transient sense of beauty fades, the radiance of Spirit should dawn upon the enraptured sense with bright and imperishable glories.

14 . 516: 9 (خدای) -12، 19-23

خدای ټول شیان د خپل ځان په څیر جوړوي. ژوند په وجود کې منعکس کیږي، حقیقت په صداقت کې، خدای په نیکۍ کې، کوم چې خپله سوله او تلپاتېتوب ورکوي.

انسان، چې د هغه په ​​څیر جوړ شوی، په ټوله ځمکه کې د خدای واکمني لري او منعکس کوي. سړی او ښځه د خدای سره د هماهنګۍ او ابدي په توګه د تل لپاره په جلالي کیفیت کې، د لامحدود پلار او مور خدای منعکس کوي.

14. 516 : 9 (God)-12, 19-23

God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence.

Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه