یکشنبه، مارچ 30، 2025



موضوع — حقیقت

SubjectReality

طلایی متن: زبور 34: 15

د څښتن سترګې په صادقانو دي، او د هغه غوږونه د دوی فریاد ته خلاص دي.۔



Golden Text: Psalm 34 : 15

The eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.








1 له همدې امله، مقدس وروڼه، د آسماني بلنې شریکان، زموږ د مسلک رسول او لوی کاهن، مسیح عیسی په پام کې ونیسئ.

3 ځکه چې دا سړی د موسی په پرتله د ډیر عزت وړ ګڼل شوی و، ځکه چې هغه څوک چې کور یې جوړ کړی دی د کور څخه ډیر عزت لري.

4 ځکه چې هر کور د یو سړي لخوا جوړ شوی دی؛ مګر هغه څوک چې ټول شیان یې جوړ کړي دي خدای دی.

6 مګر مسیح د خپل کور په سر د زوی په توګه؛ موږ د چا کور یو، که موږ د امید باور او خوښۍ تر پایه پورې ټینګ وساتو.

7 له همدې امله (لکه څنګه چې روح القدس وايي، نن که تاسو د هغه غږ واورئ،)

12 وروڼو، پام وکړئ، ترڅو ستاسو په هیڅ یو کې د بې باورۍ بد زړه نه وي، د ژوندي خدای څخه د وتلو لپاره.

13 مګر هره ورځ یو بل ته نصیحت وکړئ، پداسې حال کې چې دا نن ورځ بلل کیږي؛ ترڅو ستاسو څخه څوک د ګناه د فریب له امله سخت نشي.

14 ځکه چې موږ د مسیح شریکان شوي یو، که موږ د خپل باور پیل تر پایه پورې ټینګ وساتو.

Responsive Reading: Hebrews 3 : 1, 3, 4, 6, 7, 12-14

1.     Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus.

3.     For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.

4.     For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

6.     But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

7.     Wherefore (as the Holy Ghost saith, To-day if ye will hear his voice,)

12.     Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

13.     But exhort one another daily, while it is called To-day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

14.     For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end.



د درس خطبه



انجیل


1 . 1 سموئیل 16: 7 (ځکه چې)

7 ...ځکه چې څښتن هغه ډول نه ګوري لکه څنګه چې انسان ګوري؛ ځکه چې انسان ظاهري بڼه ګوري، مګر څښتن زړه ته ګوري.

1. I Samuel 16 : 7 (for the)

7     …for the Lord seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the Lord looketh on the heart.

2 . متی 11: 2-6، 15

2 کله چې یحیی په زندان کې د مسیح د کارونو په اړه واورېدل، نو هغه خپل دوه شاګردان ولېږل،

3 او ورته یې وویل: ایا ته هغه څوک یې چې باید راشي، یا موږ د بل چا په تمه یو؟

4 عیسی ځواب ورکړ او هغوی ته یې وویل: لاړ شئ او هغه څه چې تاسو یې اورئ او ګورئ یوحنا ته بیا وښایاست:

5 ړانده سترګې پټوي، او ګوډ ګرځي، جذام ناروغان پاک کیږي، او کاڼه اوري، مړي راژوندي کیږي، او غریبان انجیل ورته ویل کیږي.

6 او بختور دی هغه څوک چې زما په اړه به سرغړونه ونکړي.

15 هغه څوک چې غوږونه لري چې واوري، هغه دې واوري.

2. Matthew 11 : 2-6, 15

2     Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3     And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4     Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

5     The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6     And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

15     He that hath ears to hear, let him hear.

3 . یوحنا 4: 3، 4، 7 (ته:)، 21-26، 28-30

3 هغه یهودیه پریښوده او بیا ګلیل ته لاړ.

4 او هغه باید د سامریه له لارې لاړ شي.

7 یوه سامریه ښځه د اوبو ایستلو لپاره راغله:

21 عیسی هغې ته وویل: میرمن، باور وکړه، هغه وخت راځي چې تاسو به نه په دې غره کې او نه هم په بیت المقدس کې د پلار عبادت وکړئ.

22 تاسو عبادت کوئ تاسو نه پوهیږئ چې څه: موږ پوهیږو چې موږ څه عبادت کوو: ځکه چې نجات د یهودیانو څخه دی.

23 خو وخت راځي، او اوس دی، کله چې ریښتیني عبادت کونکي به د پلار عبادت په روح او حقیقت کې وکړي: ځکه چې پلار داسې غواړي چې هغه عبادت وکړي.

24 خدای روح دی: او هغه څوک چې د هغه عبادت کوي باید په روح او حقیقت کې د هغه عبادت وکړي.

25 ښځې ورته وویل، زه پوهیږم چې مسیح راځي، چې مسیح نومیږي: کله چې هغه راشي، هغه به موږ ته ټول شیان ووایی.

26 عیسی هغې ته وویل، زه هغه یم چې له تا سره خبرې کوم.

28 ښځې بیا خپل د اوبو منګۍ پریښوده او ښار ته لاړه او خلکو ته یې وویل:

29 راشئ، یو سړی وګورئ، چې ما ته یې ټول هغه څه وویل چې ما کړي دي: ایا دا مسیح نه دی؟

30 بیا دوی له ښار څخه ووتل او هغه ته راغلل.

3. John 4 : 3, 4, 7 (to :), 21-26, 28-30

3     He left Judæa, and departed again into Galilee.

4     And he must needs go through Samaria.

7     There cometh a woman of Samaria to draw water:

21     Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

22     Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

23     But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24     God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

25     The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

26     Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

28     The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,

29     Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

30     Then they went out of the city, and came unto him.

4 . متی 15 :1- 3، 7- 10

1 بیا د شریعت عالمان او فریسیان چې د بیت المقدس څخه وو عیسی ته راغلل او ویې ویل:

2 ستا شاګردان ولې د مشرانو دود ماتوي؟ ځکه چې دوی د ډوډۍ خوړلو پر مهال خپل لاسونه نه مینځي.

3 خو هغه ځواب ورکړ او ورته یې وویل: ولې تاسو هم د خپل دود له مخې د خدای حکم ماتوئ؟

7 ای منافقانو، یسعیاه ستاسو په اړه ښه وړاندوینه کړې وه، ویې ویل:

8 دا خلک په خوله زما سره نږدې کیږي، او په خپلو شونډو زما درناوی کوي؛ مګر د دوی زړه له ما څخه لرې دی.

9 خو بې ګټې دوی زما عبادت کوي، د انسانانو د احکامو لپاره تعلیم ورکوي.

10 او هغه ګڼه ګوڼه راوغوښته او ورته یې وویل: واورئ او پوه شئ:

4. Matthew 15 : 1-3, 7-10

1     Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

2     Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

3     But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

7     Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

8     This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

9     But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

10     And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

5 . مرقس 10: 46-52

46 بيا هغوئ يريکو ته راغلل اَؤ کله چه هغه له خپلو شاګردانو اَؤ ګ شمير خلقو سره له يريکو نه روان وو ، نو د تيميسا زو بِرتيماس ړُوند په سړک کښے ناست وو.

47 کله چه هغ دا واؤريدل چه دا عيسىٰ ناصرت دے نو هغ په ژړا شروع کړه اَؤ عيسىٰ ، د داؤد زويه ، په ما رحم وکړه.

48 اَؤ ډيرو پر هغ دا تور لګولو چه هغه خاموش کيږى ، خو هغه نور په لوئ آواز ئے ووئيل ، اے د دائود زويه ، په ما رحم وکړه.

49 عيسٰى هلته ودريدو ، او هغ. ته يې د زنګ وهلو امر وکړ. اَؤ هغ ړوند سړے ووئيل ، ”هغ ته سلام راشه! هغه تاته زنګ ووهي.

50 هغه خپله کالي وغورځول ، پاڅید او عیسی ته ورغی.

51 عیسی ورته په ځواب کې وویل ، ته څه غواړې چې زه درسره وکړم؟ ړوند سړي ورته ووئيل ، مالِکه!

52 عیسی ورته ووئيل ، ځه! ستا باور دې روغ کړی دی. او سمدلاسه هغه لید ترلاسه کړ ، او په لاره کې د عیسی تعقیب.

5. Mark 10 : 46-52

46     And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimæus, the son of Timæus, sat by the highway side begging.

47     And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.

48     And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.

49     And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

50     And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.

51     And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

52     And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

6 . یوحنا 21: 1-7 (ته 1)، 12، 13

1 له دې شیانو وروسته عیسی ځان د تیبیریاس په سمندر کې بیا شاګردانو ته څرګند کړ؛ او په دې ډول یې ځان څرګند کړ.

2 شمعون پطروس، توماس چې د دیدیموس په نوم یادیږي، او نتنایل چې د ګلیل په قانا کې وو، او د زبدي زامن، او د هغه دوه نور شاګردان سره یوځای وو.

3 شمعون پطروس هغوی ته وویل: زه کب نیولو ته ځم. هغوی ورته وویل: موږ هم ستا سره ځو. هغوی لاړل او سمدلاسه په کښتۍ کې سپور شول؛ او هغه شپه دوی هیڅ ونه نیول.

4 خو کله چې سهار شو، عیسی په ساحل کې ودرېد: خو شاګردانو نه پوهېدل چې دا عیسی دی.

5 بیا عیسی هغوی ته وویل: بچیانو، ایا تاسو خواړه لرئ؟ هغوی ورته ځواب ورکړ: نه.

6 هغه هغوی ته وویل: جال د کښتۍ په ښي اړخ کې واچوئ، او تاسو به یې ومومئ. نو هغوی واچول، او اوس دوی د کبانو د ګڼې ګوڼې له امله ونه توانیدل چې دا راوباسي.

7 له همدې امله هغه شاګرد چې عیسی ورسره مینه درلوده پطروس ته وویل: دا رب دی.

12 عیسی هغوی ته وویل: راشئ او ډوډۍ وخورئ. خو د شاګردانو څخه هیڅ یو هم جرئت ونه کړ چې له هغه څخه پوښتنه وکړي، ته څوک یې؟ پوهېدل چې دا څښتن دی.

13 بیا عیسی راځي، ډوډۍ اخلي او هغوی ته ورکوي، او همدارنګه کب نیسي.

6. John 21 : 1-7 (to 1st .), 12, 13

1     After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.

2     There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.

3     Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.

4     But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.

5     Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.

6     And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.

7     Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord.

12     Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.

13     Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.

7 . یسعیاه 55 :1، 3

1 هو، هر هغه څوک چې تږي وي، اوبو ته راشئ، او هغه څوک چې پیسې نلري؛ راشئ، واخلئ او وخورئ؛ هو، راشئ، شراب او شیدې پرته له پیسو او بیې واخلئ.

3 خپل غوږونه راښکته کړئ، او ما ته راشئ: واورئ، او ستاسو روح به ژوندی وي؛ او زه به ستاسو سره د تلپاتې تړون وکړم، حتی د داؤد ډاډمن رحمتونه.

7. Isaiah 55 : 1, 3

1     Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

3     Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

8 . وحی 2 :7

7 هغه څوک چې غوږونه لري، هغه دې واوري چې روح القدس کلیساګانو ته څه وايي؛ هغه څوک چې بریالی شي زه به هغه ته د ژوند د ونې څخه د خوړلو اجازه ورکړم، کوم چې د خدای د جنت په مینځ کې دی.

8. Revelation 2 : 7

7     He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.



ساینس او روغتیا


1 . 492: 3-4

د سم استدلال لپاره باید د فکر څخه مخکې یوازې یو حقیقت وي، یعنې روحاني وجود.

1. 492 : 3-4

For right reasoning there should be but one fact before the thought, namely, spiritual existence.

2 . 472: 24 (ټول) -26

ټول واقعیت په خدای او د هغه په ​​مخلوق کې دی، همغږي او ابدي. هغه څه چې هغه یې رامینځته کوي ښه دي، او هغه ټول هغه څه جوړوي چې جوړ شوي دي.

2. 472 : 24 (All)-26

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.

3 . 207: 27-31

معنوي واقعیت په ټولو شیانو کې علمي حقیقت دی. معنوي حقیقت، چې د انسان او ټول کایناتو په عمل کې تکرار شوی، همغږي دی او د حقیقت مثال دی. معنوي حقایق نه دي بدل شوي؛ مخالف اختلاف، چې د روحانیت سره ورته والی نلري، ریښتینی نه دی.

3. 207 : 27-31

The spiritual reality is the scientific fact in all things. The spiritual fact, repeated in the action of man and the whole universe, is harmonious and is the ideal of Truth. Spiritual facts are not inverted; the opposite discord, which bears no resemblance to spirituality, is not real.

4 . 275: 10-19

د دې لپاره چې د وجود واقعیت او ترتیب په ساینس کې درک کړئ، تاسو باید د خدای په توګه د هغه څه د الهي اصل په توګه حساب وکړئ چې واقعیا شتون لري. روح، ژوند، حقیقت، مینه، د یو په توګه سره یوځای کیږي، - او د خدای لپاره د مقدس نومونه دي. ټول ماده، عقل، حکمت، وجود، ابدیت، لامل، او اغیزه د خدای پورې اړه لري. دا د هغه ځانګړتیاوې دي، د لامحدود الهي اصل، مینې ابدي څرګندونې. هیڅ حکمت د هغه حکمت پرته هوښیار نه دی؛ هیڅ حقیقت ریښتیا نه دی، هیڅ مینه ښکلې نه ده، هیڅ ژوند ژوند نه دی مګر الهی؛ هیڅ ښه نه دی، مګر ښه خدای ورکوي.

4. 275 : 10-19

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is. Spirit, Life, Truth, Love, combine as one, — and are the Scriptural names for God. All substance, intelligence, wisdom, being, immortality, cause, and effect belong to God. These are His attributes, the eternal manifestations of the infinite divine Principle, Love. No wisdom is wise but His wisdom; no truth is true, no love is lovely, no life is Life but the divine; no good is, but the good God bestows.

5 . 84 :28-14

ټول هغه څه چې موږ په سمه توګه د روح په اړه پوهیږو د خدای، الهي اصل څخه راځي، او د مسیح او عیسوي ساینس له لارې زده شوي دي. که دا ساینس په بشپړه توګه زده شوی وي او په سمه توګه هضم شوی وي، موږ کولی شو حقیقت د ستورپوه په پرتله ډیر په سمه توګه وپیژنو چې ستوري لوستلی شي یا د خسوف محاسبه کولی شي. دا ذهن لوستل د ظاهري لید برعکس دی. دا د روحاني پوهې روښانتیا ده چې د روح وړتیا ښیې، نه د مادي احساس. دا روحي احساس د انسان ذهن ته راځي کله چې وروستی الهي ذهن ته تسلیم شي.

دا ډول وجدانونه هر هغه څه څرګندوي چې همغږي رامینځته کوي او دوام ورکوي، یو کس ته وړتیا ورکوي چې ښه وکړي، مګر بد نه. تاسو به د شفا ورکولو بشپړ ساینس ته ورسیږئ کله چې تاسو د دې طریقې وروسته د انسان ذهن لوستلو توان ولرئ او هغه تېروتنه وپیژنئ چې تاسو به یې له منځه یوسي. سامریه ښځې وویل: "راشئ، یو سړی وګورئ، چې ما ته یې ټول هغه څه وویل چې ما کړي دي: ایا دا مسیح نه دی؟"

5. 84 : 28-14

All we correctly know of Spirit comes from God, divine Principle, and is learned through Christ and Christian Science. If this Science has been thoroughly learned and properly digested, we can know the truth more accurately than the astronomer can read the stars or calculate an eclipse. This Mind-reading is the opposite of clairvoyance. It is the illumination of the spiritual understanding which demonstrates the capacity of Soul, not of material sense. This Soul-sense comes to the human mind when the latter yields to the divine Mind.

Such intuitions reveal whatever constitutes and perpetuates harmony, enabling one to do good, but not evil. You will reach the perfect Science of healing when you are able to read the human mind after this manner and discern the error you would destroy. The Samaritan woman said: "Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?"

6 . 339 :7 (له هغه راهیسې) -10

څرنګه چې خدای ټول دی، نو د هغه د نه توپیر لپاره هیڅ ځای نشته. خدای، روح، یوازې ټول پیدا کړل، او ښه یې وبلل. له همدې امله، بد، د ښه والي مخالف، غیر واقعیت دی، او د خدای محصول نشي کیدی.

6. 339 : 7 (Since)-10

Since God is All, there is no room for His unlikeness. God, Spirit, alone created all, and called it good. Therefore evil, being contrary to good, is unreal, and cannot be the product of God.

7 . 208: 5-16

صحیفې وایي، "په هغه کې موږ ژوند کوو، حرکت کوو، او خپل وجود لرو." نو دا ظاهري ځواک څه شی دی، د خدای څخه خپلواک، چې ناروغي رامینځته کوي او درملنه یې کوي؟ دا د باور له غلطۍ پرته څه دی، - د فاني ذهن قانون، په هر معنی کې غلط، ګناه، ناروغۍ او مرګ منل؟ دا د تل پاتې ذهن، حقیقت او روحاني قانون خورا ضد دی. دا د خدای د شخصیت د نیکمرغۍ سره سم ندي چې هغه باید انسان ناروغه کړي، بیا انسان پریږدي چې ځان روغ کړي؛ دا بې معنی ده چې فرض کړئ چې ماده کولی شي د ناروغۍ لامل او درملنه وکړي، یا دا چې روح، خدای، ناروغي تولیدوي او درملنه مادې ته پریږدي.

7. 208 : 5-16

The Scriptures say, "In Him we live, and move, and have our being." What then is this seeming power, independent of God, which causes disease and cures it? What is it but an error of belief, — a law of mortal mind, wrong in every sense, embracing sin, sickness, and death? It is the very antipode of immortal Mind, of Truth, and of spiritual law. It is not in accordance with the goodness of God's character that He should make man sick, then leave man to heal himself; it is absurd to suppose that matter can both cause and cure disease, or that Spirit, God, produces disease and leaves the remedy to matter.

8 . 129: 21-29

موږ باید درمل جوړونه پریږدو، او د انټولوژي، - "د حقیقي وجود ساینس" واخلو. موږ باید د شیانو یوازې ظاهري احساس منلو پرځای په واقعیت کې ژور وګورو. ایا موږ کولی شو د صنوبر ونې څخه شفتالو راټول کړو، یا د وجود همغږي له اختلاف څخه زده کړو؟ مګر بیا هم ځینې مخکښ وهمونه په هغه لاره کې منطقي دي چې ساینس باید د انسانانو په مینځ کې د خپل اصلاحي ماموریت لپاره پرمخ بوځي. نوم، وهم، هیڅ شی ته اشاره کوي.

8. 129 : 21-29

We must abandon pharmaceutics, and take up ontology, — "the science of real being." We must look deep into realism instead of accepting only the outward sense of things. Can we gather peaches from a pine-tree, or learn from discord the concord of being? Yet quite as rational are some of the leading illusions along the path which Science must tread in its reformatory mission among mortals. The very name, illusion, points to nothingness.

9 . 85 :23-28

یهودي او غیر یهودي دواړه ممکن د بدني حواس شدید درلودل، مګر فاني خلک روحاني حواس ته اړتیا لري. عیسی پوهیده چې نسل یې بدکار او زناکار دی، د روحاني په پرتله مادي ته ډیر لیواله دی. د ماديزم په اړه د هغه فشارونه تیز وو، مګر اړین وو. هغه هیڅکله د منافقت تر ټولو سخت غندنه نه پریښوده.

9. 85 : 23-28

Both Jew and Gentile may have had acute corporeal senses, but mortals need spiritual sense. Jesus knew the generation to be wicked and adulterous, seeking the material more than the spiritual. His thrusts at materialism were sharp, but needed. He never spared hypocrisy the sternest condemnation.

10 . 237: 15-32

ماشومانو ته باید د دوی د لومړیو درسونو په منځ کې د حقیقت درملنه، عیسوي ساینس، ورزده شي، او د ناروغۍ په اړه د تیوریو یا فکرونو په اړه د بحث یا تفریح ​​کولو څخه وساتل شي. د غلطۍ او د هغې د کړاوونو د مخنیوي لپاره، د خپلو ماشومانو له ذهنونو څخه د ګناه یا ناروغ فکرونو څخه لرې وساتئ. وروستی باید د پخواني په څیر په ورته اصل کې خارج شي. دا عیسوي ساینس ژر تر ژره شتون لري.

ځینې معلولین د حقایقو پوهیدو یا د مادې د غلطۍ او د هغې د فرضي قوانینو په اړه اوریدلو ته لیواله ندي. دوی ځانونه د خپلو مادي خدایانو لپاره یو څه نور وقف کوي، د مادې په ژوند او هوښیارتیا باور لري، او تمه لري چې دا تېروتنه به د دوی لپاره د هغه څه په پرتله ډیر څه وکړي چې دوی یې د یوازیني ژوندي او ریښتیني خدای اعتراف کولو ته لیواله دي. ستاسو د توضیحاتو څخه بې صبره، د ذهن د ساینس د څیړنې لپاره نه غواړي چې دوی به د دوی شکایتونو څخه خلاص کړي، دوی غلط باورونه غیږ کې نیسي او د فریب ورکونکي پایلې لري.

10. 237 : 15-32

Children should be taught the Truth-cure, Christian Science, among their first lessons, and kept from discussing or entertaining theories or thoughts about sickness. To prevent the experience of error and its sufferings, keep out of the minds of your children either sinful or diseased thoughts. The latter should be excluded on the same principle as the former. This makes Christian Science early available.

Some invalids are unwilling to know the facts or to hear about the fallacy of matter and its supposed laws. They devote themselves a little longer to their material gods, cling to a belief in the life and intelligence of matter, and expect this error to do more for them than they are willing to admit the only living and true God can do. Impatient at your explanation, unwilling to investigate the Science of Mind which would rid them of their complaints, they hug false beliefs and suffer the delusive consequences.

11 . 264: 13-31

لکه څنګه چې انسانان د خدای او انسان په اړه ډیر سم نظرونه ترلاسه کوي، د تخلیق ګڼ شمیر شیان، کوم چې مخکې نه لیدل کیده، به څرګند شي. کله چې موږ پوه شو چې ژوند روح دی، هیڅکله په ماده کې نه، دا پوهه به د ځان بشپړتیا ته پراخه شي، ټول په خدای کې ومومي، ښه، او بل شعور ته اړتیا نلري.

روح او د هغې جوړښتونه د وجود یوازینۍ واقعیتونه دي. ماده د روح مایکروسکوپ لاندې ورک کیږي. ګناه د حقیقت لخوا بې ثباته ده، او ناروغۍ او مرګ د عیسی لخوا غالب شو، چا چې دوی د غلطۍ ډولونه ثابت کړل. روحاني ژوند او برکت یوازینۍ شواهد دي، چې له مخې یې موږ کولی شو ریښتینی وجود وپیژنو او هغه نه بیان کیدونکی سوله احساس کړو چې د ټول جذبونکي روحاني مینې څخه راځي.

کله چې موږ په عیسوي ساینس کې لاره زده کوو او د انسان روحاني وجود پیژنو، موږ به د خدای تخلیق وګورو او پوه شو، - د ځمکې او اسمان او انسان ټول جلالونه.

11. 264 : 13-31

As mortals gain more correct views of God and man, multitudinous objects of creation, which before were invisible, will become visible. When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.

Spirit and its formations are the only realities of being. Matter disappears under the microscope of Spirit. Sin is unsustained by Truth, and sickness and death were overcome by Jesus, who proved them to be forms of error. Spiritual living and blessedness are the only evidences, by which we can recognize true existence and feel the unspeakable peace which comes from an all-absorbing spiritual love.

When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.


ورځنۍ دندې

د مریم بیکر ایډي لخوا

ورځنی لمونځ

دا به د دې کلیسا د هر غړي دنده وي چې هره ورځ دعا وکړي: "ستاسو سلطنت راځي!" پرېږدئ چې د الهی حقیقت ، ژوند او مینې پاچاهي په ما کې راښکاره شي ، او له ما څخه ټول ګناهونه لرې کړئ. او ممکن ستاسو کلام د ټول بشریت مینه زیاته کړي ، او اداره یې کړي!

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 4برخه

د انګېزو او اعمالو لپاره قانون

نه دښمني او نه یوازې شخصي تړاو باید د مور کلیسا د غړو انګیزې یا عمل ته اړ باسي. په ساینس کې ، خدائ محبت یوازې انسان اداره کوي. او یو عیسوی ساینس پوه د مینې خوږې اسانتیاوې منعکس کوي ، د ګناه په غندلو کې ، ریښتیني ورورولي ، خیرات او بخښنه. د دې کلیسا غړي باید هره ورځ ګوري او دعا وکړي چې له هر ډول شر څخه خلاص شي ، د وړاندوینې کولو ، قضاوت کولو ، غندلو ، مشورې ورکولو ، تاثیر یا له غلط تاثیر څخه خلاص شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 1 برخه

دندې ته خبرتیا

دا به د دې کلیسا هر غړی وظیفه ولري چې هره ورځ د تیري کونکي ذهني وړاندیزونو پروړاندې ځان دفاع وکړي ، او نه یې هیرول کیږي او نه هم د خدای ، خپل مشر او انسان ته د هغه دندې غفلت کول. د هغه د کارونو په واسطه به هغه محاکمه شي ، او عادلانه یا وغندل شي.

د کلیسا لارښود ، 8ماده ، 6 برخه